第80届奥斯卡金像奖影后及影帝介绍
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-11 06:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

     Daniel Day-Lewis won his second Oscar on Sunday for his role as a vicious early 20th century oil entrepreneur in the drama "There Will Be Blood." Day-Lewis,50,has swept this year's awards season with a performance that dominates the screen as an ambitious oil explorer with a sadistic1 streak2. It was the second Oscar best actor win for the London-born actor following his Academy Award for playing a man with cerebral3 palsy who learns to write and paint with his foot in the 1989 movie "My Left Foot: The Story of Christy Brown."

  上周日,丹尼尔·戴·刘易斯凭借在《血色黑金》中饰演的20世纪初一个阴险狡诈的石油大亨角色,夺得了个人第二座奥斯卡影帝奖杯。年届50的丹尼尔·戴·刘易斯在屏幕上完美诠释的野心勃勃、残酷成性的石油开采者形象使他横扫今年的各大奖项。这已经是这位生于伦敦的男演员第二次获得这项殊荣了,他的第一座金像奖杯是凭借1989年的影片《我的左脚》中饰演患大脑性麻痹,却用脚进行写作和绘画的克里斯蒂·布朗一角而夺得的。

  Tall,dark and thoughtful,Day-Lewisis known for his intense preparation for his roles. He took four years working on his character with "There Will Be Blood" director Paul Thomas Anderson and has said he could spend 10 years making a movie if a part really interested him.

  身材高大、肤色微黑、富有思想的戴·刘易斯对诠释其角色的热情众所周知。他花了四年时间同《血色黑金》的导演保罗·托马斯·安德森一起探讨他的角色。他曾说如果一个角色非常吸引他的话,他可以花十年时间去完成这部电影。

    Marion Cotillard won the Academy Award as best actress for her portrayal4 of legendary5 chante use Edith Piafin "LaVieen Rose"to become the first French performer since 1960 to earn an Oscar in the category.

  玛丽昂·歌迪亚凭借在《玫瑰人生》中饰演法国传奇女歌手艾迪丝·皮雅芙而荣夺金像奖影后,成为自1960年至今首位获此殊荣的法国演员。

  It was the first nomination6 for Cotillard. The 32-year-old actress stunned7 audiences and criticsathome andabroadwith herphysical transformation8 in the film that traces the life of Piaf,who achieved international fame after being raised by her grandmother in a brothel but saw her life cut short by drug and alcohol abuse.

  这是歌迪亚第一次被提名。这位32岁的女星在影片中自然而投入的表演征服了国内外的观众和影评家,生动诠释了由祖母在夜总会抚养长大的皮雅芙在成名后蜚声国际,但最终却因为酒精和毒品而使生命过早凋零的传奇人生。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 sadistic HDxy0     
adj.虐待狂的
参考例句:
  • There was a sadistic streak in him.他有虐待狂的倾向。
  • The prisoners rioted against mistreatment by sadistic guards.囚犯因不堪忍受狱警施虐而发动了暴乱。
2 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
3 cerebral oUdyb     
adj.脑的,大脑的;有智力的,理智型的
参考例句:
  • Your left cerebral hemisphere controls the right-hand side of your body.你的左半脑控制身体的右半身。
  • He is a precise,methodical,cerebral man who carefully chooses his words.他是一个一丝不苟、有条理和理智的人,措辞谨慎。
4 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
5 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
6 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
7 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
8 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片