| ||||||||
①meat floss
大家都知道,“meat”是“肉”的意思,“floss”有“绒毛;丝棉”的意思。
所以“meat floss”也就是大家常吃的肉松,但辣条其实是用面粉做成的,也不是绒毛状,所以这个叫法应该不是很准确的。
②hot strip
应该是算直译了,“hot”除了“热”,还有“辣”的意思,“strip”作为名词,有“长条,板条”的意思,所以辣条直译过来就是“hot strip”,说法上其实也是可以的。
③latiao
这个就属于直接的音译了,其实也行,因为这个发音对于歪果仁来说不难,而且也很有中国特色。
Spicy gluten/snack就是辣的点心。如果我们向外国友人推荐辣条时,我们可以问外国友人:
Do you like spicy gluten/snack?
你喜欢吃辣条吗?
有老外不知道辣条是什么?
你可以告诉他soft and chewy又软又有嚼劲
点击收听单词发音
|
||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>