| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90后已经听不懂00后讲话了。如今,“yyds、xswl、zqsg、nbcs……”已经霸占各大网络平台!这些让大多数人摸不着头脑的网络用语,是00后(the generation after 00s)自成一派的语言体系,被调侃为00后“黑话”。
00后社交“黑话”的造词方式包括汉字缩写,拼音缩写,粤语、英语、日语缩写,高难度的拼音和英文字母混搭缩写等。
Chinese Internet slang includes an extensive list of commonly used alphabetic1 acronyms2, that is, abbreviations based on how certain groups of Chinese characters are written in pinyin.
现代汉语网络流行语中包括一类字母缩写造词,即由某些汉字拼音的缩写创造的词语。
其中,“yyds”当属00后网络俚语的扛把子,不仅出现频率高还渗透性强,聊天、刷弹幕,各种社交场景里只要打上yyds,你假装就是踩在时代浪尖儿上的00后之友。
“yyds”啥意思?有没有对应的英文社交用语?双语君为你一一解惑!
yyds——永远滴神
这个梗是“永远滴神”的拼音缩写,来源于某主播形容原英雄联盟职业选手Uzi的词。
现在“yyds”逐渐演变成粉丝们在弹幕中吹捧各种事物的固定格式。讯飞输入法2020年度流行语中,“yyds”等字母流行语成为90后、00后的标配。
The expression, literally3 meaning “eternal God”, illustrates4 one’s feeling when they find something or someone godlike, awesome5 and exceptional.
“yyds”字面意思是“永远滴神”,用来表达某样东西或某个人很优秀,像神一般令人惊叹。
“yyds,” the pinyin abbreviation of Chinese “永远滴神,” is originated from eSports player Shiny Ruo when he shouted out “Uzi, 永远滴神!” to his idol6 Uzi, a retired7 Legend of League player.
“yyds”,汉语“永远滴神” 的拼音缩写。这一说法来自电竞选手的山泥若称呼他的偶像原英雄联盟职业玩家简自豪“永远滴神” 。
“yyds”字面上,可以翻译为“eternal God”,意思是“永恒的神”;也可以翻译为“the best ever”,突出对方的优秀卓越。
GOAT:“我即伟大”
英文中也有一个缩写和“yyds”的含义非常契合——GOAT。
GOAT的全称是“the greatest of all time”,意为“有史以来最优秀的、史上最佳”,常用来形容体坛风云人物。
used to refer to or describe the person who has performed better than anyone else ever, especially in a sport.
GOAT形容人表现优秀,卓尔不群,尤指在体育比赛中。
这一表达就是从体坛流行起来的。
1964年,美国著名拳王阿里(Muhammad Ali)击败了被普遍看好的索尼·利斯顿,成为重量级世界冠军后,他说出了那句后来广为流传的“我即伟大(the greatest)”。
阿里平生打败了同时代重量级所有同侪,成为拳史最伟大的重量级的拳王。1974年阿里与福尔曼的“丛林之战”被称赞为三场世纪经典之一。胜利之后,阿里又重复了这句话,相当霸气。
来看看他是怎么说的:
"Everybody stop talking now. Attention! I told you, all of my critics, I told you all that I was the greatest of all time when I beat Sonny Liston," heavyweight boxing champion Muhammad Ali said following the fight dubbed8 the 'Rumble9 in the Jungle'.
“大家都别说了。听我说!我告诉过你们,所有批评我的人,我告诉过你们,当我打败索尼·利斯顿时,我就是有史以来最伟大的,”拳击重量级世界冠军阿里在与福尔曼的“丛林之战”后这样说。
"I told you today, I’m still the greatest of all time. Never again defeat me. Never again say that I’m going to be defeated. Never again make me the underdog until I’m about 50 years old. Then you might get me."
“我今天告诉你们,我仍然是最伟大的。再也不要想着打败我了。再也不要说我会被打败。在我50岁之前,别妄想把我打趴下。50岁之后,你才有可能做到。”
只有在体坛摸爬滚打多年,展现出卓越的体育精神,被世人广泛赞誉的运动员才有可能被形容为为“GOAT”。用它翻译“yyds”再合适不过了。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:college application 填报志愿 下一篇:nsdd 你说得对 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>