趣味英语:钱嘛,野火烧不尽,春风吹又生
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-31 08:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

朋友说心情不好,拉着我去逛商场.一个下午过后,他居然把卡上的钱给洗刷得一干二净。我不停的劝他还是不要买了,这么贵又没有用的东西值不得的,他居然念了一句诗把我吓得半死:“钱嘛,野火烧不尽,春风吹又生!”。呵,还真没有想到这句诗会用在这里,我想他是在表明他很有钱吧!这让我想起了英文中的一个相应的表达have money to burn. 从字面上看,这个片语的意思是指“拥有可以用来焚烧的钱”,我想暗含的意思不外乎两种,一种是这个人一定很有钱,另一种是这个人一定是疯子。当然这只是一种调侃的说法啦,实际上这个片语的意思是:有用不完的钱。如:

 

Every time I see her I always find that she holds a new style of cell phone. She must have money to burn.

(每次看到她总是发现她又拥有了一款新式手机。她的钱一定多得用不完!)

大家需要注意,这个片语往往指由于钱比较多而不珍惜,往往胡乱的花钱,特别是花在一些不必要的地方,看看英文解析就比较清楚了:this idiom refers to someone who has more money than he needs, so that he spends it on unnecessary things.再看一个例子:

I think the expensive car is probably not for me, unless I have the money to burn.

(我想这款昂贵的车可能不适合我,除非我钱多得用不完。)

今天我们要学习的第二个片语是:put money on it.你知道这是什么意思吗? 这个片语最初来自于博彩业,如果人们坚持相信某事将发生,他们可能就会把赌注压在上面,从而形成这一片语,意思是“肯定某事会发生(to be certain that something will happen),在某事上打赌。”the idiom used to say that you feel sure that something will happen.先看个例子:

Tom is very confidant of his success to accomplish his purpose. He tells his workmate that he can put money on it.

(Tom对于成功实现他的目标很有信心,他告诉他的同事,他在这事儿上可以打赌。)

2003年10月,我国首艘载人航天飞船已经成功发射并顺利完成飞行任务,这是我航天事业发展中的一个非常重要的里程碑,我敢肯定不久的将来,登陆月球将变成现实。

After China launched1 its first manned spaceship successfully, I was sure that Chinese people’s dream to land on the moon would come true soon. I was willing to put money on it.

(在中国成功发射第一艘载人航天飞船后,我相信中国人民实现登陆月球的梦想不久就将实现了。我愿意打赌。)

结束语:今天我们学习了两个片语,一个是have money to burn,这是一个夸张的说法,意思指钱多得用不完。另一个片语是put money on it,指确信某事会发生,愿意就此事打赌。


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片