另类走遍美国的生活语言:美国黑话英语大观8
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-31 09:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

※Pump It

Up:原意是指健身运动时为防止运动伤害,要先「拉筋」之意,后来这种运动

 

先充分舒张肌肉的作法被比喻在舞会上,D.J.要制造热烈良好气氛,必须先将

音乐开大,在震耳欲聋中逼得人不得不跳舞。因此Pump

It Up可指加大(或加强)音乐,使热络之意。

※Remix:混音。目前12吋舞曲唱片都是利用Remix。不过混音是指不改变原

主调而将旋律加长,基本上这是录音师及D.J.常用的技巧。

※Sample:将许多艺人的歌曲或音乐或特殊音效(如演说,环境音乐等)片段

用MIDI录下,称之为Sample

Music,当运用在Rap歌中穿插时,原Sample的音乐可任意作变化(甚至改变原

调子)产生无限创造力的效果。Sampling目前已被新一代大部分Rap乐手采用。

※Scratch:Rap团D.J.通常使用两座唱盘中,中间放一个「多轨混音器」

(Multi-Track

Console)放唱片时可以手指按住唱片或轻轻将唱片往反方向拨,发出唱针

与唱片「咻!咻!」的摩擦音,这种倒转或暂停唱片的技巧就叫Scratch

. Moonlight 赚外快,兼职 2. It’s a steal 极廉宜的东西 3. It’s a bit steep 太贵了点

4. It’s a daylight robbery太贵了! 5. It’s a rip-off! 太贵了点!

6. Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一脚,真要命,引伸指“非常昂贵”。

例如,It cost me an arm and a leg指“那车花了我很多钱”。(寄自香港)

7. Satiety1: 过饱。The state of being full or gratified to or beyond the point of satisfaction.

8. Presentiment2: 预感,预觉A sense that something will or is about to happen; a premonition. He’d had a presentiment of this. , he had known that this was precisely3 what would be said.

9. Timorous4: 胆小的 1). Full of apprehensiveness5; timid; fearful.

2). Indicating, or caused by, fear.

10. Give me five!,“和我击一下掌,庆祝我成功了,太棒了!”

11. Long in the tooth 的意思很简单,就是“年长,青春不再”。

12. Baby Kisser, 美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,
都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为“Baby Kisser“。

简单的说,“Baby Kisser“就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。

 

13. Against the Grain, 理解这个短语的关键是 grain,此处它不是“谷子”,

而是“(木、石、织物等的)纹理”。想一想,木匠刨木材的时候如果不是顺着,而是逆着纹理来,

那木材是不是永远都不可能刨得光滑了?所以,against the grain 就表示“违背他人意愿,

让他人觉得很不愉快”。

14. Pass with flying colors大获全胜. 这个短语来自早期航海中的旗语(nautical lingo)。

colors 就是在桅杆上飘扬着的彩旗(flags)或三角旗(pennants)。在17世纪,有这样一个短语:

to come off with flying colors,用来指那些得胜归来的战船,在将敌人击败之后,船头的

军旗(ensigns)仍然高高飘扬,表明了它没有受到严重损害,同时也说明胜利一方在实力上占有

明显优势。于是,flying colors 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,pass with flying

colors 也就成了“大获全胜”。

15. Give his eyeteeth for something为…而不惜牺牲一切、为…愿意付出任何代价。

eyeteeth是犬牙的意思. 豁出去了。

16. Be on the rocks 出现财政困难。The company has been on rocks since the internet

bubble was exploded.

17. Pin money,零花钱,意思和pocket money 非常相近。“It’s a sin to steal a pin“ 意思是“不管偷了多少东西,只要是偷就不对”。

18. He Has a Window? 。他时间够吗?“window”原来有“空当时间”的意思。

19. Point man 的含义是“走在队伍最前面的巡逻兵“,在政治活动中,就被人们引申为活动的中心人物,或在公众面前曝光最多的人物。这个习语的含义相当明显:走在最前面的和最引人注目的人总是最容易受到攻击的,类似于我们中文中常说的“树大招风”,“枪打出头鸟”。

20. A dog in the manger 一个对事情自己不想做又不让别人做的人! 汉语中的有一个俗语:『占着茅坑不拉屎』,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』,『一毛不拨的人』等。例如: Don’t be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon. 【中】别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。

21. A dog’s breakfast /A dog’s dinner 形容一件办得一塌糊涂和乱七八糟的事情!

22. Eye dialect并非如字面上所言为用眼神传达的语言,而是指那些不规范的单词拼写方式,如:wuz (was); wimmin (women); enuff (enough);

23. Have eyes for是流行的口语表达法,可解作“喜欢”、“注意”、“对……感兴趣”。《再续前缘》(Once and Again)中说,He has eyes for you.(他被你吸引住了。)


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片