Sleep tight:(晚上) 睡个好觉!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-04-07 02:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

    不知从何时起,“Good night”(晚安)竟成了情侣们晚睡前开心入眠的“安心丸”。不过,也有朋友说,“睡个好觉”更中国化、更比“晚安”来得亲切。呵!有点较真儿抠字眼了吧?你知道吗,“睡个好觉”也有相应的英文表达——Sleep tight!

    Sleep tight源于美国版的“宝贝,晚安”——“Sleep tight and don't let the bedbugs bite”(睡个好觉,别让臭虫咬),19世纪时,美国孩子临睡前最喜欢听父母说这句话。tight在这里可解释为“soundly,well”,意思是“(睡得)很香,很甜”。

    也有说法认为,“Sleep tight”的来历和海军有直接关系,因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才 会睡得舒服。当然,这种解释参照了tight的另一层含义“stretched or drawn1 out fully”(拉紧的,绷紧的)。

    不过,对于情侣来说,典故、来历似乎都不重要了,最关键的是临睡前别忘向爱人道声:Good night, sleep tight!(晚安,睡个好觉!)或着,趣填首儿歌也不错:

    Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light…(晚安,睡个好觉!清晨起得早,醒来精神好……)


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片