first-tier city 一线城市
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-11-23 03:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

China's overall property price will climb 3.3 percent to 6 percent this year, with the first-tier cities experiencing an adjustment in the fourth quarter, China Real Estate Index said in a report over the weekend.

上周末中国房地产指数研究机构在一份报告中称,今年中国的房价总体上会有3.3%到6%的增长,一线城市的房价会在第四季度进行一次调整。

在上面的报道中,first-tier city就是“一线城市”。一线城市是指对本国的经济和政治具有重要作用的大都市。在城市规模、基建、财政收入、消费、对人才吸引力等各层面,一线城市一般均领先于其他城市。中国目前被普遍公认的一线城市是北京、上海、广州、深圳。相应地,“二线城市”即second-tier city,一般指除了北京、上海、杭州、广州、深圳、天津以外别的一些大中城市、有一些名气的城市。

据分析,去年房产价格的疯长和credit expansion(信用扩张)有关。由于高房价,许多原来期望在first-tier city发展的年轻人不得不转战second-tier city和third-tier city(三线城市)。许多不甘离开梦想之地的人或成为mortgage slave(房奴),或成为ant tribe(蚁族)。另外,一线城市的高消费水平也迫使许多人成为moonlight clan1(月光族)。想结婚而又无力买房的人只能选择naked wedding(裸婚)。


TAG标签: China city tier
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片