impasse 僵局
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-01-14 05:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Beijing on Wednesday warned Manila not to "further harm bilateral1 relations" in response to Manila's repeated provocations2, which have worsened the month-long Huangyan Island impasse3.
 
菲方近一个月来不断在黄岩岛制造事端挑衅,使中菲黄岩岛对峙僵局更趋紧张,对此中方于周三警告称希望菲方“不要进一步损伤两国关系”。
 
上面报道中,Huangyan Island impasse就是“黄岩岛僵局”的英文表达,也可称作Huangyan Island standoff。Impasse的英文解释为“a situation that is so difficult that no progress can be made”,即“僵局”,英文中表达同样意思的词语还有:deadlock,stalemate,dead end等。例如:The negotiation4 has reached a dead end.(谈判陷入了僵局。)
 
“陷入僵局”可以说come to/reach an impasse,双方僵持的状态也可叫confrontation(对峙)。目前,菲律宾外交部resume diplomatic contact with the Chinese embassy in Manila(恢复了与中国驻菲使馆的外交接触),希望此次diplomatic negotiation(外交协商)有助于break the impasse(打破僵局)。

TAG标签: island standoff impasse
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片