third in line to the throne 第三顺位继承人
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-11-06 05:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Prince William and his wife Kate gave the world its first glimpse of their new baby on Tuesday when they left hospital with the boy who is third in line to the British throne.
 
威廉王子和凯特王妃周二离开医院时,带着英国王室第三顺位继承人的新生宝宝首次在世界面前亮相。
 
“英国王室第三顺位继承人”的表达是third in line to the British throne. Throne是君主的宝座,象征王位,如the queen's 60th anniversary on the throne(女王登位60周年纪念日)。小王子成为第三顺位继承人是根据“长子继承权”(primogeniture)来决定的,即王位由现任君主或继任者的长子继承,“王位继承人”都统称为heir to the throne。英国1701年颁布的《王位继承法》一直实行male-preference cognatic primogeniture(男嗣优先长子继承权),也就是王位继承人中男性排位优先于女性。不过,近两年,英国正在积极与英联邦国家商议,修改这一规定,使英国君主的子女享有平等王位继承权。
 
“君主”的表达方式有king, emperor, monarch1, sovereign等,分别用在不同的语境。 King泛指一国的国王。Emperor早期特指罗马帝国经过教皇正式加冕的皇帝,后来指像拿破仑这种帝国统治者。Monarch指世袭制的、终生为王的统治者,可以包括king ,queen, emperor等。Sovereign不一定指单独的一个人,还可以是一个至高无上的统治集团或权力机构。
 
英国是“君主立宪制”(constitutional monarchy)国家,“英国王室”(British royal family)是凝聚国家力量的象征,并不具备实质性权力。国王是名义上的统治者,由“世袭”(hereditary)产生。王室成员一般拥有像“国王/王后陛下”( His/ Her Majesty)或者“王子/公主/亲王殿下”( His/ Her Royal Highness)的尊称。
 
另外,皇族与贵族的勋衔共分五大级,其名称与它们的相对女性称谓如下:“公爵”Duke (Duchess)、“侯爵”Marquis (Marchioness)、“伯爵”Earl (Countess)、“子爵”Viscount (Viscountess)、“男爵”Baron (Baroness)。一般只有皇室的至亲才可获公爵勋衔,如威廉王子的勋衔是“剑桥公爵”(Duke of Cambridge)。

TAG标签: throne prince monarch
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片