I've never been to me 从不曾属于自己
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-15 01:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
I've never been to me  Charlene
(Ken Kirsch / Ronald Miller)

Hey lady, you, lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you

I've been to Georgia and California, anywhere I could run
Took the hand of a preach man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise, but I've never been to me

Please lady, please, lady, don't just walk away
Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart
That has lived a million lies

I've been to Nice and the isle1 of Greece
While I sipped2 champagne3 on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings
And I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise
But I've never been to me

(spoken)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create
about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding,
And it's that man you fought with this morning,
the same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love

Sometimes I've been to crying for unborn children
that might have made me complete
But I, I took the sweet life
And never knew I'd be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring
That cost too much to be free
Hey lady, I've been to paradise
But I've never been to me
从不曾属于自己    夏 琳


嗨!女士,咒骂着自己人生的女士
你是个不满现状的母亲,也是个蛮横的妻子
对你梦想的事,我并不怀疑
但我多么希望有人对我说过这些话,如同我想告诉你的一样

我到过乔治亚州、加州和任何我想去的地方
牵着传教士的手,在阳光下做爱
我走投无路,看尽人情冷暖
只因我想要自由
我曾到过天堂,但从来不曾属于自己

求求妳,女士,别走开
因为我必须告诉你,为何我现在孓然一身
从你眼里,我看到了昔日的我
何不让我分担你那脆弱的心
你那活在千万个谎言中的心

我到过尼斯,到过希腊群岛
在游艇上啜饮着香槟
我像珍哈露一样搬到蒙地卡罗,炫耀我的斩获
我曾在国王面前宽衣解带
也曾看过一些女人不该看到的事物
我曾到过天堂
但从来不曾属于自己

(
口白)
嘿,你晓得什么是天堂吗?那是个谎言
那是我们对人、事、地的憧憬
所编织出来的幻想
但你知道什么是真理吗?
那是你怀中抱着的婴儿
那是今天早上和妳吵架
晚上却一同做爱的男人
那就是真理,那就是爱

有时候我会为未出世的孩子哭泣
也许那会使我的人生更完整
但我选择了优渥的生活
却从来不知道乐极也会生悲
我已花了一生纵情声色
为自由付出太多代价
女士,我曾到过天堂
但从不曾属于自己
 这是首充满女性自觉的抒情歌曲,回顾了自己荒诞不经的人生,其叙述方式颇为特别,因为歌中倾诉的对象正是心里的另一个自己。
    1982年,这首歌在美国排行榜节节上升,在亚军的位子待了好几周,这首歌在好几年前即由美国女歌手夏琳( Charlene )灌唱,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹( 由于民族性不同,美国人较偏好节奏轻快的歌曲,有些在亚洲相当受欢迎的抒情歌曲,事实上美国人可能兴趣缺缺,例如有首十分柔美的歌:风之花"Windflower",不仅很多美国人没听过,连演唱者在自己的精选辑里都没有收录这首歌 )。后来,一位地方电台的DJ发现了这首曲子,便在自己的节目中密集的播放,慢慢的打响了它的知名度,一年多后,它登上了全美的排行榜,一首好歌因而重见天日,免于蒙尘的命运,这也是夏琳唯一的一首畅销曲。
   I've never been to me 也可解释作"从不曾到过自己的内心深处"。
   尼斯:位于法国东南部的一个海港。 Harlow:Jean Harlow珍哈露,1911-1937,二十世纪 30年代美国默片时期一位性感女星。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 isle fatze     
n.小岛,岛
参考例句:
  • He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
  • The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
2 sipped 22d1585d494ccee63c7bff47191289f6     
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
  • I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
3 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片