Shanghai breezes 上海微风
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 02:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
Shanghai breezes1    John Denver

It's funny how you sound as if you're right next door
When you're really half a world away
I just can't seem to find the words I'm looking for
To say the things that I want to say
I can't remember when I felt so close to you
It's almost more than I can bear
And though I seem a half a million miles from you
You are in my heart and living there

*And the moon and the stars are the same ones you see
It's the same old sun up in the sky
And your voice in my ear is like heaven2 to me
Like the breezes here in old Shanghai

There are lovers3 who walk hand in hand in the park
And lovers who walk all alone
There are lovers who lie unafraid in the dark
And lovers who long for home
Oh, I couldn't leave you even if I wanted to
You're in my dreams and always near
And especially when I sing the songs I wrote for you
You are in my heart and living there (*)

Shanghai breezes cool and clearing evening's sweet caress
Shanghai breezes soft and gentle
Remind4 me of your tenderness

And the moon and the stars are the same ones you see
It's the same old sun up in the sky
And your love in my life is like heaven to me
Like the breezes here in old Shanghai

Just like the breezes here in old Shanghai
上海微风         约翰丹佛

真有趣,你的声音听起来就像在隔壁而已
实际上,你却在半个世界以外那么远
我一时找不到适当的字眼
来表达心中想说的话
我感觉离你如此的近
却让我几乎无法承受
虽然我离你有五千哩远
你却依然在我心中

这儿的月亮和星星,都和你在那边看到的一样
天上挂的是同一个老太阳
你的声音在我耳里,听起来就像天籁一样
如同这古老的上海的微风

公园里情侣们手牵着手散步
也有形单影只的恋人
有些情侣毫不畏惧的躺在黑暗中
有些情侣赶着要回家
噢!我就是无法离开你
你永远都在我梦中,仿佛就在身旁
特别是当我唱起为你所写的歌
你总是在我心中

上海微风沁凉清新,像黄昏甜美的爱抚
上海微风温和怡人
使我想起了你的温柔

这儿的月亮和星星,都和你在那边看到的一样
天上挂的是同一个老太阳
你的爱在我生命中,使我如置身天堂
就像这古老的上海的微风

就像这古老的上海的微风
 美国乡村音乐巨星约翰丹佛写过多首经典名曲,其中有多首情歌均是为其妻子安妮而写。如 Annie's song等。
 由于中共当局一向视西方的摇滚乐为毒蛇猛兽,只有乡村音乐可以放行入关,约翰丹佛因而成了第一位到中国大陆开演唱会的美国歌星。这首「上海微风」便是约翰丹佛到上海献唱,于当地参观之后有感而发所写下的。从歌词看来,很明显的这也是一首献给妻子的歌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breezes 39c0a8585d20bc913d3b6569d728c485     
n.微风,轻风( breeze的名词复数 );轻而易举的事
参考例句:
  • The feather fan was only powerful against the summer breezes. 羽毛扇只是在夏日的微风中才有所作为。 来自辞典例句
  • When these breezes reached the platform the palm-fronds would whisper. 微风吹到平台时,棕榈叶片发出簌簌的低吟。 来自辞典例句
2 heaven mdXzm     
n.天,天空,天堂,天国
参考例句:
  • Women hold up half of heaven.妇女能顶半边天。
  • Taiwan is really a heaven of delicacy,everyplace has the well-known repast.台湾真是个美食的天堂,各地都有著名的小吃。
3 lovers 8dae58e3f282b974328d53f96753f4c1     
爱好者( lover的名词复数 ); 情人; 情夫; 情侣
参考例句:
  • They were off-screen lovers. 他们是真实生活中的情侣。
  • Shakespeare's star-crossed lovers, Romeo and Juliet 罗密欧和朱丽叶这一对莎士比亚笔下命运多舛的恋人
4 remind xVqx3     
vt.提醒,使想起;使发生联想
参考例句:
  • These notes will remind you how to present your ideas.这些笔记可以帮你记起怎样讲清楚你的意思。
  • May I remind you that time will soon be up?我可以提醒你时间快到了吗?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片