Tears 眼泪
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-03 05:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Tears           Yu ChyiAll alone I have started my journeyTo the darkness of darkness I goWith a reason, I stopped for a momentIn this world full of pleasure so frailTown after town on I travelPass through faces I know and know notLike a bird in flight, sometimes I toppleTime and time again, just farewellsDonde voy, donde voyDay by day, my story unfoldSolo estoy, solo estoyAll alone as the day I was bornTill your eyes rest in mine, I shall wanderNo more darkness I know and know notFor your sweetness I traded my freedomNot knowing a farewell awaitsYou know hearts can be repeatedly brokenMaking room for the harrows to comeAlong with my sorrows I buriedMy tears, my smiles, your nameDonde voy, donde voySongs of lovetales I sing of no moreSolo estoy, solo estoyOnce again with my shadows I roamDonde voy, donde voyAll alone as the day I was bornSolo estoy, solo estoyStill alone with my shadows I roam 眼 泪          齐 豫独自一人 开始了我的旅程一路向着黑的愈黑里走去我必然有所为而来在这满是短暂欢乐的人世 稍作停留我一城接一城的走穿过一张又一张知名或不知名的脸如同飞鸟 偶有失速一次又一次 只有离别我要去的地方 要去的地方属于我的脚本 一天一页的展开我好孤独 好孤独正如我孤单一个的来到这个世界在你的视线驻足我眼底之前 我流浪着以为自此不会再有 有过与不曾有过的阴霾你的甜美 让我放弃了自由未察 另有一个离别 等着我你知道吗? 心可以一再破碎让出空间 容纳更多的苦难如今 连同刻骨忧伤 我葬下──我的眼泪 我的微笑 你的名字我要去的地方 要去的地方情歌不再被讴颂我好孤独 好孤独再一次带着自己的身影默然上路我要去的地方 要去的地方我将孤独的只身一人来到这世界我好孤独 好孤独伴我上路的 依旧只有自己的身影 donde voy 为西班牙文,意思为英文的" where I go "。  这首歌原来是墨西哥女歌手 Tish Hinojosa 的专辑" Homeland" 当中的著名佳作,原名为:Donde voy。齐豫将这首歌填上英文歌词,呈现了比原唱更沧桑凄美的韵味。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片