情人节别误发了暧昧短信!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-10-17 01:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Britons texting St Valentine's Day love messages next Tuesday should be careful they don't send them to the wrong person.

A poll of 3,000 mobile phone users that found 40 percent will be texting rather than sending cards and that one in four have misdirected a provocative1 text or photo.

Recipients2 of the unwanted texts include bosses or colleagues (9 percent) parents (3 percent) and perhaps most embarrassing of all -- ex-partners (2 percent).

The study for student phone service dot mobile revealed eight in ten 18-25 year olds have sent a flirty3 text message within the last year, with a third indulging in "text sex."

The survey found 60 percent of respondents had sent a flirty text to someone other than their regular partner although not without consequences for many of them.

Of those who admitted cheating, 65 percent had been caught out by their mobile, with a third saying their partner had read incriminating text messages.

With loved-up texters getting ready for the big day, dot mobile has come up with a few tips:

-- Keep flirty messages short.

-- Observe the two-day rule: get in touch after meeting someone within two days, no longer.

-- Do not drink and text.

-- Avoid over-use of emoticons and jargon4.

-- "Xs" at the end of messages should not exceed three.  

-- Be careful about picture messaging which others may get their hands on.

-- Adhere to the two text rule; Admit defeat if you have not received a reply after 12 hours and two texts. 

  中文:

  在浪漫情人节来临之际,发送甜蜜短信的你可千万要留心了。英国一项调查表明,许多人都曾将暧昧短信误发给他人而尴尬万分……

  据路透社日前报道,英国手机公司多特移动手机公司近日对3000名英国手机用户进行调查,结果显示,40%的人将选择在情人节这天向恋人发送甜蜜短信,且有25%的人承认,曾经经历过向他人误发暧昧短信或图片的尴尬。收到这些误发出的短信的人中有自己的老板或同事(9%)、父母(3%),而最让人难堪的是误发给了前任恋人(2%)。

  调查显示,2005年,80%的18岁至25岁的英国青年人通过手机传递情话,其中三分之一的人还进行了私秘的“短信调情”。而那些收到莫名短信的人中,60%的人会故意回复一条暧昧短信戏弄对方,而语言通常比发给自己恋人的还要“火辣”。在那些“脚踏多只船”的人中,65%的人表示曾经因短信而被恋人抓到把柄;其中还有三分之一的人收到的暧昧短信曾被自己的另一半阅读过。

  为此,在情人节即将掀起甜蜜短信高潮之际,多特移动公司特地给那些选择手机传递情话的人一些小建议:

  ——调情短信内容不易过长。

  ——遵守“两天规则”:与某人初次约会后若有意发展下去,请在两天之内主动与对方联系,切勿将时间拖得再长。

  ——千万不可在酒后发送短信。

  ——切记在短信中滥用意思不明的符号或图案。

  ——小心发送图片短信,因为可能会被他人广泛传播。

  ——坚守“两条短信原则”:如果你的短信在发送12小时或数量超过两条后还未收到任何回复,那意味着对方不太想搭理你。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
2 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
3 flirty 9915594e49da71271e5f5c4cf2a22371     
adj.爱调戏的,轻浮的
参考例句:
  • Add a flirty blouse and cardigan for a super chic weekend look. 再穿一件风情万种的衬衫,搭配开襟羊毛衫,就是超级有型的周末装了。 来自互联网
4 jargon I3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片