受伤保镖对戴安娜作结语
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-15 01:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

A Damaged Man Has the Last Word on Diana

受伤保镖对戴安娜作结语

[1]He was the silent of the storm that erupted after the violent death of Diana, Princess of Wales. The only survivor1 of the horrific crash in Paris, Trevor Rees-Jones would surely answer all the puzzling questions about that night in 1997. But apart from one tabloid2 interview that he instantly regretted, the 31-year-old bodyguard3 remained as enigmatic as the last fateful seconds locked irretrievably inside his head.

[2] The former paratrooper had suffered serious chest and head injuries, his face so badly disfigured that it was sewn back together after more than 20 metal splinters were removed. What hurt more, it seems, were the accusations4 about his role and the wild conspiracy5 theories made by his former employer, Mohamed al-Fayed, father of the deceased Dodi.

[3] Rees-Jones has now decided6 to break his silence by writing a book, The bodyguard's Story, which gives his unalloyed account of the events leading up to the final "shambles7". It describes the bizarre Fayed menage. Crates8 of bottled water were taken to the family villa9 in St Tropez--the equivalent of coals to Newcastle. Fayed's private Gulfstream jet transported five sacks of sand to Finland to make a beach for the Fayed children, only to be swept away.

[4] Although adamant10 that he is not cashing in on Diana's death, Rees-Jones is submitting to a media hoopla because he is hard up. Denied compensation in France, facing legal bills and without long-term provision after his acrimonious11 parting from Fayed, the money has provided him with a two-bedroom house in Oswestry in Shropshire and some security.

[5] It has bought him no peace of mind. In an interview with The Daily Telegraph, he confesses he is plagued by the thought that Diana, Dodi and driver Henri Paul died _on my shift_ and that he would gladly have sacrificed his own life to save theirs. "If I could have died and those three survived, I could have done it,"_he says.

[6] Rees-Jones was one of 40 security men_ 16-stone nannies hired to guard the Fayed family and pander12 to their whims13. A former squaddie with the Parachute Regiment14 in Northern Ireland, he was a useful rugby player whose tough looks and 6ft 2in frame belied15 a mild and stoical nature.

 

在威尔士王妃戴安娜遇难去世后的风暴里,特雷弗·里斯-琼斯是平静的风眼。他是那次恐怖的巴黎撞车事件的唯一幸存者,想必可以回答有关1997年那个夜晚的所有疑问。但是他只接受了一次小报的采访,事后很快就后悔了,除此之外,这位31岁的保镖一直是个谜,就像那灾难的最后几秒钟被锁在他大脑里无法取出一样。

这位前伞兵的胸部和头部受到了严重的伤害,脸部严重变形,以至于在取出20多块金属碎片以后才重新缝合在一起。但是对他伤害更大的,看来还是他的前雇主,死者多迪之父穆罕默德·-法耶德对他所起作用的谴责和离奇的阴谋说法。

现在里斯-琼斯已决定写一本书来打破自己的沉默,书名叫《保缥的故事》,书中对最终导致汽车撞成一堆废铁的各个事件进行了原原本本的叙述。它描述了古怪的法耶德家族。成箱的瓶装水被运到他们在圣特罗佩兹的家庭别墅,这就像将煤运到纽卡斯尔一样多余。法耶德的湾流型私人喷气飞机将五袋沙子运到芬兰以为他家的孩子们造一片沙滩,结果只是沙子被海水冲走。 虽然里斯-琼斯坚称他并非利用戴安娜之死来挣钱,实际他确是由于生活日益拮据而屈服于媒体的纠缠。他在法国得不到赔偿,还要面对诉讼费的账单,而在闹翻了离开法耶德家后又失去了长期的生活来源,写书所得的这笔钱已使他得以在英国什罗普郡的奥斯韦斯特里买了一套两间卧室的房子,得到了一定的稳定生活的保证。 他并没有得到心灵的安宁。在接受《每日电讯报》的采访时,他承认由于戴安娜、多迪和司机亨利·保尔是死在他当班的时候,他的内心一直目经受着煎熬,他美愿意牺牲自己来换取这三人的生命。如果我的死能够救活他们,我一定会这样做,他说。

里斯-琼斯是法耶德家雇来保护家人和迎合他们的突发奇想的40名保安人员--体重128磅的保姆之一。他原是驻北爱尔兰伞兵团的一名士兵,曾是一名不错的橄榄球手,刚毅的外表和六英尺二英寸的身高掩盖了他温和而能吃苦耐劳的性格。 这种性格在他与法耶德打交道不久后就遇到了考验,他发现法耶德是个脾气坏和吹毛求疵的老板。甚至为了一些小事,例如让一个小法耶德坐一部没有空调的车,这个埃及佬就会骂他:蠢驴,你这个蠢驴。我付钱不是让你这么干的。

[7] This temperament16 was soon tested in his dealings with Fayed, whom he found to be a querulous employer insistent17 on perfection. Even for minor18 infractions, such as driving a junior Fayed in a car without air conditioning, the Egyptian would berate19 him: "Stupid donk, you stupid donkey. I don't pay you to do this."

[8] His main job was guarding Dodi, acting20 as his chauffeur21, bodyguard and dogsbody. Although unaggressive and unfailingly polite, the Fayed heir was "a complete pain in the backside" with no concept of time-keeping, yet petulant22 at necessary delays.

[9] Rees-Jones spent most nights waiting for Dodi to emerge from restaurants or clubs, reflecting wryly23 that his boss could drink as much as he liked "Because I was there to make sure he didn't fall over."

[10] Dodi was no playboy, Rees-Jones concluded. He never saw him take cocaine24 and "he definitely wasn't jumping into bed with a different girl every night." Rather, he was a good listener who enjoyed female company, yet essentially25 an insecure child who had not grown up. However, the bodyguard confirms that Kelly Fisher, the American model who claimed she and Dodi were planning to marry, was "definitely his long-term girlfriend."

[11] in his opinion. Diana and Dodi were an unlikely match--the quiet rich boy and the effervescent princess--but he discounts suggestions that Fayed had somehow forced them together, even though the Harrods boss preened26 because the romance cast him in a good light. "They talked all the time. Something did click with them that summer."

[12] Rees-Jones was a player in the drama that grew from Diana's holiday on the Fayed yacht with her sons to her very public interlude with Dodi under the lenses of the world's paparazzi. To him, Diana was not a goddess but "the sort of woman you could take down the pub" and a loving mother to her sons. "She was really good with them--there were a lot of laughs. Not what you'd expect the royal family to he. They were less royal than the Fayeds."

 

他的主要工作是保护多迪,当多迪的司机、保镖和勤杂工。虽然法耶德家族的这位继承人总是温和、有礼,但简直让他感觉如芒刺在背,因为多迪毫无时间概念,却还为必然的延误发脾气。

多数夜晚,里斯-琼斯都要等着多迪从酒馆或俱乐部里出来,他苦笑着回忆说,老板想喝多少就喝多少,因为有我在那儿保证他不致跌倒

里斯一琼斯认为,多迪不是一个花花公子,他从没有见过多迪吸毒,并且他绝对不是每晚与不同的姑娘上床。相反,他是一个很好的倾听者,喜欢有女性作伴,但他基本上是个尚未长大的、缺乏自信的孩子。然而这位保擦确认,凯莉·费希尔,那个自称她和多迪计划要结婚的美国模特,确实是多迪的长期女友。以他的观点,戴安娜和多迪,文静富有的小伙子和性格计朗的王妃,是不大可能结合的。但是他也不赞成法耶德强迫这两人在一起的说法,即做这位哈罗兹商店老板沾沾自喜,因为这段罗曼史给他脸上增添了光彩。他们在不断交谈。那年夏天他们之间肯定碰出了火花。

从戴安娜带两个儿子在法耶德的游艇上度假,到她和多迪的幕间节目在全世界摄影记者的镜头下公开亮相——在整个这出戏里,里斯-琼斯一直是演员之一。对他来说,戴安娜不是女神,而是那种你可以带去酒吧的女人和一个慈爱的母亲。她对孩子可真好,在一起时,总是充满欢笑。不是你想象中王室家庭的样子。他们的王室气氛还不如法耶德家族浓。

[13] By the second cruise, however, Rees-Jones was becoming alarmed and angry at the lack of response to his appeals to the Fayed ops moms in London for back-up. He had already complained about Dodi's unpredictable behaviour and found himself working 18 hours a day. When he accompanied the couple to Paris on August 31, he was ready to resign over the gaps in security.

[14] That night he was kept in the dark when the couple booked into a restaurant. He nearly confronted them but refrained when the booking was cancelled and they went to the Ritz, Fayed's hotel. By Rees-Jones's account, after dinner Dodi announced his plan of subterfuge27 to avoid the paparazzi: Henri Paul would drive the couple to his apartment. They would leave alone by the back door without a bodyguard while Rees-Jones stationed himself as a decoy at the front.

[15] Rees-Jones was told the stratagem28 had been approved by Fayed in London--a claim the Harrods owner denies. Rees-Jones put his foot down, telling Dodi: "I'm f……coming with you." He was behind the princess as the couple strode towards a waiting Mercedes.

[16] At this point, the sprockets of his memory claw at a blank reel. Postcrash amnesia29 has robbed him of the vital three or four minutes that preceded the crash in the Pont d'Alma tunnel and its aftermath, when he lay suspended between life and death. The car's speed, other vehicles, the impact and the princess's dying plight30 have all been erased31.

[17] Among the "what ifs" is whether he could have dissuaded32 Dodi from embarking33 on the lunatic ride with a driver who was drunk and on pills. Rees-Jones believes Dodi would have countered his ultimatum34 by going alone with Diana. The bottom line was that Dodi paid his wages.

[18] When his parents brought him back to England, believing he was to be admitted to hospital for observation, he found himself being whisked to Fayed's headquarters and interrogated35 by a panel of doctors. Due to his own perseverance36, within six months he was back at Harrods. Fayed was solicitous37, seeing him three or four times a week. "He'd get very emotional and end up crying half the time, and give you his theories on everything: it's not a crash, it's M16, it's this, it's that."

 

但到第二次出航时,里斯-琼斯开始十分担心和生气,因为他向驻伦敦的保卫法耶德行动指挥中心请求支援,但没有得到反应。他已经抱怨多迪难以预测的行为,而且发现自己得每人工作18个小时。831日他陪着多迪和戴安娜去巴黎时,他已由于缺乏安全保障准备辞去保镖的职务。

是夜,这对恋人预订了要去一家酒馆,并没有让他知道。当他们取消预订改去法耶德的里兹饭店时,他几乎要同他们摊牌,但还是忍住了。按照里斯-琼斯的叙述,饭后多迪宣布了他的伪装计划以便避开摄影记者。计划是:亨利·保尔将开车送他俩去他的公寓。他们将从后门溜走,不带保镖,而里斯-琼斯则呆在前门作诱饵。

他们对里斯-琼斯说,在伦敦时这个计划已经得到老法耶德的同意(老法耶德现在对此予以否认)。里斯-琼斯坚决反对,对多迪说:我他妈的跟定你了。当这对恋人朝一辆等候着的奔驰车大步走去时,他跟在戴妃的后面。

在这时,里斯-琼斯记忆的齿轮空转了。撞车造成的健忘症已抹掉了关于阿尔玛桥隧道里撞车前至关紧要的三四分钟以及事后情况的记忆.那时他正悬命于生死之间。车子的速度、其他机动车、撞击和戴妃垂死的惨景,统统被抹去了。

在众多假设中,一个问题是,他当初能再劝阻多迪不要坐那辆疯狂的汽车,由一名酒醉、吸毒的司机开车。里斯-琼斯相信多迪会不顾他的最后通牒而与戴安娜单独离开。说到底,他的工资是由多迪付给的。

当父母将里斯-琼斯接回英格兰时,以为他会被送进医院接受观察,他却发现自己被立刻带到法耶德的总部,受到一帮医生的盘问。由于他自己的坚持,六个月后他便回到哈罗兹上班了。法耶德很关心他,每周要见他三四次。法耶德变得很容易激动,后来有一半时间在哭,并告诉你他对每件事作出的推测:这不是撞车,是MI6(英国秘密情报局,二战时的策情六处)干的,是这样,是那样。

[19] Genuinely sympathetic to his employer's grief, he would reply neutrally, stifling38 his impulse to state that the crash was just an accident. He began to suspect that Fayed was rehearsing him for his meeting with the French investigating magistrate39. He felt under increasing pressure during an interview arranged with Piers40 Morgan, editor of The Mirror, whose questions appeared to him to have been prompted. "Desperate" to come up with answers, he found himself quoted as saying that Diana had cried out Dodi's name.

[20] When he eventually resigned, his relief was short-lived. Fayed accused him in Time magazine of incompetence41 and lack of professionalism. Rees-Jones felt betrayed. "I hadn't done anything to warrant attack from that side. I believe I still haven't."

[21] For the most part, the public has shown him only kindness and sympathy to his face, refraining from blaming him for the tragedy. He has received some "funny phone calls" and reproachful letters, however.

[22] He treasures a framed letter from the Princess of Wales, thanking him on behalf of Princess William and Harry42 for his protective role during the "magical 10 days" of their first holiday in St Tropez. Appended to it was a PS from William: "Keep wearing the shirts"--a reference to his colourful liner in apparel.

[23] Rees-Jones remembers the princes as "lovely lads" "Similar to her. Very genuine. William was very level-headed and switched-on. He seemed to have a lot of her compassion43. None of that future king of England bit,"_ he said.

[24] He would like to see them again--"I'd like to tell them I did all I could to look after their mother"--but believes his name would only remind them of their grievous loss.

[25] Rees-Jones has set up home with a new girlfriend and has a new security business in prospect44. He will always be the survivor who walked away from one of the most poignant45 tragedies in history. But now, he has decided, he is not going quietly.

 

里斯-琼斯从心里同情这位老板的悲伤,回答时不置可否,压下了告诉他这只是一次事故的冲动。里斯-琼斯开始怀疑,法耶德是在让他为与法国调查官员的会面进行排练。在一次接受《镜报》编辑皮尔斯·摩根的采访中,里斯-琼斯感到了越来越大的压力,在他看来摩根的问题是受人指使的,含着许多暗示。里斯-琼斯勉为其难他作了回答,事后发现他们引用他的话说戴安娜曾呼唤多迪的名字。

最终他辞职了,但并没有解脱几天。在《时代》杂志上,法耶德指控里斯-琼斯不称职并且缺乏敬业精神。里斯-琼斯感到被出卖了,我没有做过任何事该受来自这方面的攻击。我相信直到现在也没有。

大部分公众当面对他表示的都是关心和同情,并没有将悲剧归罪于他。不过,他也接到过一些古怪的电话和责备性质的来信。

他很珍爱一封镶了镜框的威尔士王妃给他的信,信中她代表威廉王子和哈利王子对他表示感谢,感谢他在圣特罗佩兹他们第一次美妙的十天假期中所做的保护工作。信下面还附有威廉的一句话:继续穿那些衬衫--指的是他喜欢穿的那些五颜六色的衣服。

在里斯-琼斯的记忆中,两位王子是可爱的男孩。他说:他们像戴安娜,很真诚。威廉非常沉稳和敏锐,似乎具有很多母亲所有的爱心。一点也没有未来英国国王的架子。他希望再次见到他们--我想告诉他们,我尽了最大努力去保护他们的母亲”——但他相信自己的名字恐怕只会勾起他们的丧母之痛。

里斯-琼斯已经同一位新女友建立了家庭,并且将开始新的保镖生涯。他将永远是历史上最揪心的一幕悲剧的幸存者。但是现在,他已决定不再沉默。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
2 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
3 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
4 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
5 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 shambles LElzo     
n.混乱之处;废墟
参考例句:
  • My room is a shambles.我房间里乱七八糟。
  • The fighting reduced the city to a shambles.这场战斗使这座城市成了一片废墟。
8 crates crates     
n. 板条箱, 篓子, 旧汽车 vt. 装进纸条箱
参考例句:
  • We were using crates as seats. 我们用大木箱作为座位。
  • Thousands of crates compacted in a warehouse. 数以千计的板条箱堆放在仓库里。
9 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
10 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
11 acrimonious HyMzM     
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的
参考例句:
  • He had an acrimonious quarrel with his girlfriend yesterday.昨天他跟他的女朋友激烈争吵了一番。
  • His parents went through an acrimonious divorce.他的父母在激烈吵吵闹闹中离了婚。
12 pander UKSxI     
v.迎合;n.拉皮条者,勾引者;帮人做坏事的人
参考例句:
  • Don't pander to such people. 要迎合这样的人。
  • Those novels pander to people's liking for stories about crime.那些小说迎合读者对犯罪故事的爱好。
13 WHIMS ecf1f9fe569e0760fc10bec24b97c043     
虚妄,禅病
参考例句:
  • The mate observed regretfully that he could not account for that young fellow's whims. 那位伙伴很遗憾地说他不能说出那年轻人产生怪念头的原因。
  • The rest she had for food and her own whims. 剩下的钱她用来吃饭和买一些自己喜欢的东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
14 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
15 belied 18aef4d6637b7968f93a3bc35d884c1c     
v.掩饰( belie的过去式和过去分词 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎
参考例句:
  • His bluff exterior belied a connoisseur of antiques. 他作风粗放,令人看不出他是古董鉴赏家。 来自《简明英汉词典》
  • Her smile belied her true feelings. 她的微笑掩饰了她的真实感情。 来自《简明英汉词典》
16 temperament 7INzf     
n.气质,性格,性情
参考例句:
  • The analysis of what kind of temperament you possess is vital.分析一下你有什么样的气质是十分重要的。
  • Success often depends on temperament.成功常常取决于一个人的性格。
17 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
18 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
19 berate Rthzu     
v.训斥,猛烈责骂
参考例句:
  • He feared she would berate him for his forgetfulness.他担心,由于健忘又要挨她的训斥了。
  • She might have taken the opportunity to berate scientists for their closed minds.她也可能会去利用这个机会斥责那些抱成见的科学家。
20 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
21 chauffeur HrGzL     
n.(受雇于私人或公司的)司机;v.为…开车
参考例句:
  • The chauffeur handed the old lady from the car.这个司机搀扶这个老太太下汽车。
  • She went out herself and spoke to the chauffeur.她亲自走出去跟汽车司机说话。
22 petulant u3JzP     
adj.性急的,暴躁的
参考例句:
  • He picked the pen up with a petulant gesture.他生气地拿起那支钢笔。
  • The thing had been remarked with petulant jealousy by his wife.
23 wryly 510b39f91f2e11b414d09f4c1a9c5a1a     
adv. 挖苦地,嘲弄地
参考例句:
  • Molly smiled rather wryly and said nothing. 莫莉苦笑着,一句话也没说。
  • He smiled wryly, then closed his eyes and gnawed his lips. 他狞笑一声,就闭了眼睛,咬着嘴唇。 来自子夜部分
24 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
25 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
26 preened 338e0b62e4531cdac2f0e67c7d31ccbd     
v.(鸟)用嘴整理(羽毛)( preen的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She preened herself upon her beauty. 她为自已的美貌感到自满。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Pigeons preened their wings and cooed. 鸽子用喙整理翅膀,咕咕地叫。 来自《现代英汉综合大词典》
27 subterfuge 4swwp     
n.诡计;藉口
参考例句:
  • European carping over the phraseology represented a mixture of hypocrisy and subterfuge.欧洲在措词上找岔子的做法既虚伪又狡诈。
  • The Independents tried hard to swallow the wretched subterfuge.独立党的党员们硬着头皮想把这一拙劣的托词信以为真。
28 stratagem ThlyQ     
n.诡计,计谋
参考例句:
  • Knit the brows and a stratagem comes to mind.眉头一皱,计上心来。
  • Trade discounts may be used as a competitive stratagem to secure customer loyalty.商业折扣可以用作维护顾客忠诚度的一种竞争策略。
29 amnesia lwLzy     
n.健忘症,健忘
参考例句:
  • People suffering from amnesia don't forget their general knowledge of objects.患健忘症的人不会忘记关于物体的一些基本知识。
  • Chinese medicine experts developed a way to treat amnesia using marine materials.中国医学专家研制出用海洋物质治疗遗忘症的方法。
30 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
31 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
32 dissuaded a2aaf4d696a6951c453bcb3bace560b6     
劝(某人)勿做某事,劝阻( dissuade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was easily dissuaded from going. 他很容易就接受劝告不走了。
  • Ulysses was not to be dissuaded from his attempt. 尤利西斯想前去解救的决心不为所动。
33 embarking 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512     
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
  • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
34 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
35 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
36 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
37 solicitous CF8zb     
adj.热切的,挂念的
参考例句:
  • He was so solicitous of his guests.他对他的客人们非常关切。
  • I am solicitous of his help.我渴得到他的帮助。
38 stifling dhxz7C     
a.令人窒息的
参考例句:
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
39 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
40 piers 97df53049c0dee20e54484371e5e225c     
n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩
参考例句:
  • Most road bridges have piers rising out of the vally. 很多公路桥的桥墩是从河谷里建造起来的。 来自辞典例句
  • At these piers coasters and landing-craft would be able to discharge at all states of tide. 沿岸航行的海船和登陆艇,不论潮汐如何涨落,都能在这种码头上卸载。 来自辞典例句
41 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
42 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
43 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
44 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
45 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片