现代智语
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-18 02:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Words of Wisdom for the Modern Age

现代智语


IN This ARTICLE: Wisdom today means something different for the young, modem1 Western generation.

本文简介:对今天西方的年轻一代来说,智慧别有一番含义。

 

[1] Wisdom of the ancients always served civilisation2 well. In the age of the TV sitcom3 , witty4 New York repartee5 and the instant one-liner, Western wisdom in the modern sense can mean something more like the dialogue from an American sitcom. Here's sampling of the some of the wittier6 one-lines circulating through Western society circles these days:

[2] I can only please one person per day. Today is not your day. Tomorrow is not looking good either.

[3] 1 love deadlines. I especially like the wooshing sound they make as they go flying by.

[4] Tell me what you need, and I'll tell you how to get along without it.

[5] Accept that some days you are the pigeon and some days the statue.

[6] Needing someone is like needing a parachute. If they aren't there the first time, chances are you won't be needing them again.

[7] On the keyboard of life, always keep one finger on the escape key.

[8] You are slower than a herd7 of turtles stampeding through peanut butter.

古人的智慧对文明总是大有裨益。在电视情景喜剧、纽约式的机智问答和即兴的单句俏皮话大行其道的时代,现代意义上的西方智慧更像是一出美国情景喜剧里对白之类的东西。以下是近来在西方社会流传的一些具有代表性的单句睿语:

我每天只能取悦一个人。今天轮不到你。明天看上去也不太妙。

我喜欢最后期限。我尤其喜欢它们飞驰而过时发出的嗖嗖声。

告诉我你需要什么,然后我会告诉你没有它怎么过。

接受这一事实--有时你是在雕像上随意排泄的鸽子,有时你是那倒霉的雕像。

需要某个人就像需要一顶降落伞。如果他们第一时间不在场,你就可能再也没有需要他们的机会了。

在生活的键盘上,始终要把一个手指按在退出键上。

你比一群在花生酱中乱窜的海龟还要慢。

[9] Do not meddle8 in the affairs of dragons, because you are crunchy and taste good with ketchup9.

[10] Everybody is somebody else's weirdo.

[11] Never argue with an idiot. They drag you down to their level and beat you with experience.

[12] Don't be irreplaceable--if you can't be replaced, you can't be promoted.

[13] Eat one live frog the first thing in the morning and nothing worse will happen to you for the rest of the day.

[14] Everything can be filed under miscellaneous.

[15] You are always doing something marginal when the boss drops by your desk.

[16] When confronted by a difficult problem you can solve it more easily by reducing it to the question "how would adventure star Indiana Jones handle this?"

[17] I don't have an attitude problem. you have a perception problem.

不要插手凶龙恶兽的事,因为你是松脆的,而被涂上番茄酱后味道好极了。

每个人在别人眼中都是怪物。

千万别和白痴争论。他们会把你拉低到和他们同等的水平,再用经验击败你。

切勿成为不可替代的人--如果没人能取代你,你便无法得到提升。

如果早晨第一件事就是吃一只活青蛙,那么余下的一天便不会有更糟的事发生了。

每件东西都可归入杂项。

老板偶然来到你的办公桌时,你总是在做一些无关紧要的事。

碰到难题时,把它简化成这样一个问题——“惊险片明星印第安那·琼斯会怎样处理?--你就能比较容易地解决它了。

不是我的态度有问题,而是你的感觉有问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 modem sEaxr     
n.调制解调器
参考例句:
  • Does your computer have a modem?你的电脑有调制解调器吗?
  • Provides a connection to your computer via a modem.通过调制解调器连接到计算机上。
2 civilisation civilisation     
n.文明,文化,开化,教化
参考例句:
  • Energy and ideas are the twin bases of our civilisation.能源和思想是我们文明的两大基石。
  • This opera is one of the cultural totems of Western civilisation.这部歌剧是西方文明的文化标志物之一。
3 sitcom 9iMzBQ     
n.情景喜剧,(广播、电视的)系列幽默剧
参考例句:
  • This sitcom is produced in cooperation with Hong Kong TV.这部连续剧是同香港电视台联合制作的。
  • I heard that a new sitcom is coming out next season.我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。
4 witty GMmz0     
adj.机智的,风趣的
参考例句:
  • Her witty remarks added a little salt to the conversation.她的妙语使谈话增添了一些风趣。
  • He scored a bull's-eye in their argument with that witty retort.在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
5 repartee usjyz     
n.机敏的应答
参考例句:
  • This diplomat possessed an excellent gift for repartee.这位外交官具有卓越的应对才能。
  • He was a brilliant debater and his gift of repartee was celebrated.他擅长辩论,以敏于应答著称。
6 wittier 819f0ecdabfb1a054c89b2665943b1ce     
机智的,言辞巧妙的,情趣横生的( witty的比较级 )
参考例句:
7 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
8 meddle d7Xzb     
v.干预,干涉,插手
参考例句:
  • I hope he doesn't try to meddle in my affairs.我希望他不来干预我的事情。
  • Do not meddle in things that do not concern you.别参与和自己无关的事。
9 ketchup B3DxX     
n.蕃茄酱,蕃茄沙司
参考例句:
  • There's a spot of ketchup on the tablecloth.桌布上有一点番茄酱的渍斑。
  • Could I have some ketchup and napkins,please?请给我一些番茄酱和纸手巾?
上一篇:星球大战重返银幕 下一篇:饥饿
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片