意外领悟:楼梯上的陌生人
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-12-04 02:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
A brief act of kindness brings an unexpected insight. 

  I was shopping at a department store and had just boarded the down escalator when I noticed a woman standing1 to the side. She looked about 65, and her expression told me she was scared. I turned toward her and asked, " Do you need help?" As the escalator continued moving I heard the woman reply softly, " I’m afraid." There was a hint of incredulity in her voice." Want me to come back and get you?" I called to her. She nodded. But by the time I reached her, the woman had reconsidered. " I don’t think I can do it," she said. I was suddenly aware that I had made a far greater investment than I expected." I know we can do it," I said. " I can hold on to you." She looked down at the beast. Then her eyes came back to mine, looking doubtful. " This has never happened to me before," she said, as much to herself as to me. I felt that her sudden fear had to do with the escalator’s mechanical nature, its basic inhuman2 untrustworthiness. I took her arm. " Shall we?" She made a little sound of alarm as we stepped on, but we’d passed the point of no return. She relaxed slightly as the stairs moved us downward." I don’t understand this at all," she said. As we neared the bottom, her grip tightened3 again, but we did fine." I’m so grateful..." she began." It was nothing," I said. " I was happy to do it." Happy, yes. I do very little to help others. I am busy caring for a family and working full time. For a brief moment, I had a flash of insight into why someone would become a nurse or a social worker or a minister. When I helped the woman, I felt pure and whole, purposeful. It was a happier moment than I’d had in weeks.
  
  一次简单的善意帮助却带来了出乎意料的领悟。
 
  我到一家百货商店买东西,就在我踏上自动扶梯刚要下楼时,突然注意到扶梯边站着一位妇女。她看上去差不多有65岁,从她脸上的表情可以看出她很害怕。于是我转向她问道:“需要帮忙吗?”自动扶梯载着我向下移动着,我只听到她用低低的声音回答:"我很怕。"声音中流露出一丝迟疑。“要我回来帮你吗?”我冲着她叫道,她点了点头。我又回到了楼上,可老人却改变了主意。“我不行。”她说。直到这时,我才突然意识到这件事并不像我原想的那样简单。“我们能行,”我说,“我会搀扶着你。”她低下头,看着那个庞然大物,随后她转回来,看着我,目光中满是疑虑;“我以前从未遇到过这种情况。”她说道,既像是在对我,又像是在自言自语。我觉得老人这种突如其来的恐惧与自动扶梯的机械性质有关--它归根结底是非人性的东西,很难给人以安全感。我拉起她的胳臂,问道:“可以吗?”我们迈上扶梯时,她轻轻地尖叫了一声。然而,既然我们已踏上了扶梯,也就不能再回头了。直到扶梯载着我们下行了一段,她才略微放松下来。“我一点也不明白这种东西,”她说。我们接近扶梯底部时,她又一次紧紧抓住我,但我们顺利走下了扶梯。“我不知怎么谢你才好……”她开口说道。“这没什么,”我说,“我很高兴这样做。”我很高兴,的确如此。平时我很少帮助别人,整日忙于工作和照顾家庭。就在这一刹那,我突然明白了为什么有人会去做护士、社会工作者或者牧师。在我帮助这位妇女的时候,我感到我的生活是纯粹、完整和有意义的。这是我几周来最高兴的时刻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
3 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片