夏天的飞鸟 上
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-08-06 02:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 
 
A Troupe1 of little vagrants2 of the world, leave your footprints in my words. 
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 
 
The world puts off its mask of vastness to its lover. 
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 
 
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 
 
The mighty3 desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
 
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 
 
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness4
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 
 
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
 
Once we dreamt that we were strangers. 
We wake up to find that we were dear to each other. 
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 
 
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 
 
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples5
有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺潺的乐声。 
 
What language is thine, O sea? 
The language of eternal question. 
What language is thy answer, O sky? 
The language of eternal silence. 
“海水呀,你说的是什么?” 
“是永恒的疑问。” 
“天空呀,你回答的话是什么?” 
“是永恒的沉默。” 
 
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 
 
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions6 of knowledge are like the fog of the morning. 
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 
 
Do not seat your love upon a precipice7 because it is high. 
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 
 
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 
 
There little thoughts are the rustle8 of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 
这些零碎的思想,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 
 
What you are you do not see, what you see is your shadow. 
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 
 
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。 
 
I cannot choose the best. 
The best chooses me. 
我不能选择那最好的。 
是那最好的选择我。 
 
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
 
That I exist is a perpetual surprise which is life. 
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 
 
We, the rustling9 leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?“ 
I am a mere10 flower. 
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” 
“我不过是一朵花。” 
 
Rest belongs to the work as the eyelids11 to the eyes. 
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 
 
Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 troupe cmJwG     
n.剧团,戏班;杂技团;马戏团
参考例句:
  • The art troupe is always on the move in frontier guards.文工团常年在边防部队流动。
  • The troupe produced a new play last night.剧团昨晚上演了一部新剧。
2 vagrants da8ee90005c6bb9283984a3e2eab5982     
流浪者( vagrant的名词复数 ); 无业游民; 乞丐; 无赖
参考例句:
  • Police kept a close watch on the vagrants. 警察严密监视那些流浪者。
  • O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
3 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
4 lameness a89205359251bdc80ff56673115a9d3c     
n. 跛, 瘸, 残废
参考例句:
  • Having been laughed at for his lameness,the boy became shy and inhibited. 那男孩因跛脚被人讥笑,变得羞怯而压抑。
  • By reason of his lameness the boy could not play games. 这男孩因脚跛不能做游戏。
5 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
6 delusions 2aa783957a753fb9191a38d959fe2c25     
n.欺骗( delusion的名词复数 );谬见;错觉;妄想
参考例句:
  • the delusions of the mentally ill 精神病患者的妄想
  • She wants to travel first-class: she must have delusions of grandeur. 她想坐头等舱旅行,她一定自以为很了不起。 来自辞典例句
7 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
8 rustle thPyl     
v.沙沙作响;偷盗(牛、马等);n.沙沙声声
参考例句:
  • She heard a rustle in the bushes.她听到灌木丛中一阵沙沙声。
  • He heard a rustle of leaves in the breeze.他听到树叶在微风中发出的沙沙声。
9 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
10 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
11 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: life flower smile
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片