安然前总裁被判入狱24年
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-31 07:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Skilling sentenced to 24 years in prison

安然前总裁斯奇林被判入狱24年

  Former Enron CEO Jeffrey Skilling was ordered Monday to serve 24 years and four months in prison, the harshest punishment by far in Enron's scandalous collapse1 and one that capped a string of tough sentences for top executives in corruption2 cases.

  星期一,安然前总裁杰弗里·斯奇林被判入狱24年零4个月。前安然公司高层管理人员因在公司倒闭丑闻中涉嫌一系列的贪污腐败而受到严判。他是迄今为止所有人员中被判最重的。

  U.S. District Judge Sim Lake denied Skilling's request for bond and ordered him to home confinement3, wearing an ankle monitor. Lake, who told the U.S. Bureau of Prisons to recommend when Skilling should report to prison, suggested the 52-year-old be sent to the federal facility in Butner, N.C., for his role in a case that came to symbolize4 corporate5 fraud in America.

  美国地方法官西门·莱克拒绝了斯奇林取保候审的请求,要求他不得离开自己的住所地,并不得摘下脚踝上的监控器。莱克就斯奇林何时到监狱报到听取了美国监狱管理局的意见后,他建议将这位52岁的前总裁送到纽约巴特勒的联邦监狱服刑,这是由他在这一起具有象征意义的美国商业欺诈中所扮演的角色所决定的。

  "His crimes have imposed on hundreds if not thousands a life sentence of poverty," Lake said.

  莱克表示:“他的罪行致使即便没有上千人,也有上百人永远生活在贫困中。”

  The former chief executive officer will be eligible6 to shave up to 54 days a year off his sentence for good behavior in prison. Lake also ordered Skilling to undergo alcohol and mental-health counseling. A successful completion of that treatment would take a year off his sentence.

  如果这位前总裁在狱中表现好的话,他将可以每年得到54天的假期。莱克同时命令斯奇林接受禁酒和心理健康方面的咨询和治疗。如果这些治疗成功的话,他将可以减刑一年。

  Skilling, insisting he was innocent yet remorseful8 in a two-hour hearing, was the last top former official to be punished for the accounting9 tricks and shady business deals that led to the loss of thousands of jobs, more than $60 billion in Enron stock and more than $2 billion in employee pension plans after the company imploded10 in 2001.

  斯奇林在2小时的审讯中虽然表示了悔恨,但他坚称自己无罪。他是最后一位因为财务诈骗和暗箱交易被判刑的前安然高官。这些罪行最终导致了成千上万的人失业,超过600亿美元的安然股票和超过20亿美元的员工养老金计划在2001年公司倒闭后化为乌有。

  His remaining assets, about $60 million, will be liquidated11, according to an agreement among lawyers for Enron employees, the company's savings12 and stock ownership plans, prosecutors13 and Skilling's legal team.

  根据来自安然员工代理律师、公司储蓄和股权分配计划律师、检察官和斯奇林的律师团所达成的协议,他大约有6000万美元的个人剩余资产将被清算。

  About $45 million will be put in a restitution14 fund for victims. The remaining $15 million will go to Skilling's legal fees, said Lynn Sark, attorney for the Enron Corp. Savings Plan and Stock Ownership Plan. The Justice Department allowed Skilling to set aside $23 million for his defense15 when he was indicted16; he still owed his lawyers $30 million as of Monday.

  其中,大约有4500万美元将用于赔偿此案的受害者。余下的1500万美元将用作斯奇林的律师费用,安然储蓄计划和股权分配计划的律师林·萨克表示。在受到指控的时候,司法部允许斯奇林留置2300万美元作为支付辩护律师的费用。但因为周一的出庭,他依然还欠律师3000万美元的律师费。

  Outside the courthouse, Skilling vowed17 to appeal his sentence and also asked that his restitution money go straight to victims, instead of being seized first by the federal government. His attorney, Daniel Petrocelli, said the restitution will be held until all of Skilling's appeals are exhausted18.

  走出法庭后,斯奇林声称他将上诉,同时他也要求他赔偿的钱应该直接给受害人而不是首先被联邦政府攥在手中。他的代理律师丹尼尔·帕特塞利说,赔偿金只有在斯奇林所有的上诉结束后才开始发放。

  Skilling had stood with his hands clasped below his waist, with Petrocelli at his side while being sentenced. He gave no visible reaction. After court adjourned19, Skilling hugged Petrocelli.

  在宣判的时候,斯奇林双手抱在腰上,帕特塞利站在他身边。他没有做出任何反应。法庭休会后,他拥抱了帕特塞利。

  Skilling's term is the longest received by any Enron defendant20; former Chief Financial Officer Andrew Fastow was given a six-year term after cooperating with prosecutors and helping21 them secure Skilling's conviction.

  斯奇林的刑期是所有安然公司被告中最长的。前财务主管安德鲁·法斯托被判6年徒刑,因为他与检察机关合作,协助他们确定了斯奇林的犯罪事实。

  It falls just shy of the sentence imposed on WorldCom CEO Bernard Ebbers, who received 25 years for his role in the $11 billion accounting fraud that toppled the company he built from a tiny telecommunications firm to an industry giant. Another CEO, Dennis Kozlowski of Tyco International Ltd., received a sentence of eight and one-third to 25 years in prison in another fraud case.

  这一判决相对于如下的案件就有点不足为奇了。WorldCom总裁伯纳德·艾伯尔斯因110亿美元的财务欺诈而致使公司倒闭获刑25年。他曾把一家微不足道的电讯公司建设成了WorldCom这样一个产业巨头。另外个例子是丹尼斯·科日罗夫斯基,他是Tyco国际有限公司的总裁,也是因为欺诈案获刑8年零4个月至25年。

  Skilling's co-defendant, Enron founder22 Kenneth Lay, died from heart disease on July 5. Lay's convictions on 10 counts of fraud, conspiracy23 and lying to banks in two separate cases were wiped out with his death.

  斯奇林的共同被告,安然的创始人肯尼斯·雷因心脏病于7月5日去世。雷的10项欺诈,共谋和欺骗银行罪作为两项独立案件随着他的去世而结束调查。

  Skilling's arrogance24, belligerence25 and lack of contriteness26 under questioning made him a lightning rod for the rage generated after Enron sought bankruptcy27 protection in 2001. Lay was once a leading city father whose charitable good works and affable nature endeared him locally. Skilling was little known outside Enron until his anger at being caught brought his personality into public focus.

  安然2001年寻求破产保护后,由于斯奇林的自傲、好斗和执迷不悔,他成为当时愤怒的人们攻击的对象。雷一直乐善好施,平易近人,深受当地人的敬爱。在事发后斯奇林恼羞成怒,这才使得公众了解到他的个性。本来除了在安然内部,斯奇林的名字并不大为人熟知。

  "Your honor, I am innocent of these charges," Skilling told Lake Monday. "I'm innocent of every one of these charges.

  “尊敬的法官,我是无辜的,”斯奇林星期一告诉莱克。“我是完全是无辜的。这些指控完全与我无关。”

  "We will continue to pursue my constitutional rights and it's no dishonor to this court and anyone else in this court. But I feel very strongly about this, and I want my friends, my family to know that."

  “我们将继续争取宪法赋予我的权利。站在今天的法庭上,我,任何一个人都不意味着耻辱。但是我却深深感到可耻。我希望我的朋友、我的家人了解这一点。”

  Skilling also disputed reports that he had no remorse7 for his role in the fraud that drove the company to seek bankruptcy protection.

  斯奇林也对他在导致公司破产的欺诈案中的所作所为毫无悔悟的报道进行反驳。

  "I can tell you that's just the furthest thing from the truth," he said. "It's been very hard on me, but probably, more important, incredibly hard on my family, incredibly hard on employees of Enron Corp., incredibly hard on my friends and incredibly hard on the community.

  “我只想说这与事实相去太远了,”他说。“对我来说,这一切难以置信。但也许对我的家人,安然公司的员工,我的朋友还有整个我生活的圈子来说更加难以置信。”

  "And I want my friends, my family to know this."

  “我希望我的朋友、我的家人了解这些。”

  Skilling's second wife, former Enron corporate secretary Rebecca Carter, was in the courtroom.

  斯奇林的第二任妻子,前安然公司秘书瑞内卡·卡特也出现在法庭上。

  Skilling's apologetic tone didn't last long.

  斯奇林的道歉并没有持续多长的时间。

  Outside the courtroom later, he predicted he'll be vindicated28 on appeal.

  走出法庭后,他将上诉为自己辩白。

  "The word 'Enron' conjures29 up some really awful things," he said. "I don't fault the judge for what he did. I believe I'll be vindicated."

  “‘安然’这个名称勾出了许多糟糕的事情,”他说。“我不是挑剔法官所作的一切。我相信我能证实我的清白。”

  Skilling said he never considered striking a deal with prosecutors because he believed he had done nothing wrong.

  斯奇林说他从来就没有想过与检察官达成任何诉辩交易因为他相信他没有错。

  Skilling was convicted in May on 19 counts of fraud, conspiracy, insider trading and lying to auditors30. He was acquitted31 on nine counts of insider trading.

  斯奇林五月被判19项欺诈,共谋,涉嫌内线交易和向审计人员撒谎罪。其中9项关于内线交易的罪名不成立。

  On Monday, Lake set investor32 loss tied to his actions at $80 million, which he relied on to set the sentence. With that figure, Skilling faced up to 30.4 years in prison.

  星期一,莱克将投资者8000万美元的损失与他的行为联系起来作为判罪的依据。依据这一金额,斯奇林将面临30.4年的牢狱生涯。

  Skilling also faces more than $18 million in fines for his crimes.

  斯奇林同时还面临1800多万美元的罚金。

  Victims unleashed33 nearly five years of anger on Skilling Monday and begged Lake to send Skilling to prison for life.

  受害者们星期一把他们5年以来的愤怒发泄到斯奇林身上,他们请求法官判处斯奇林终身监禁。

  "Mr. Skilling has proven to be a liar34, a thief and a drunk, flaunting35 an attitude above the law," said 22-year Enron employee Dawn Powers Martin. "He has betrayed everyone who has trusted him. Shame on me for believing the management of Enron."

  “斯奇林已经被证明是一个蔑视法律的骗子,贼和酒鬼,”22岁的安然员工道恩·鲍威尔·马丁说。“他背叛了所有相信他的人。想到我居然相信安然的高层管理者我就觉得丢人。”

  Two chose not to vilify36 Skilling, however.

  然而,也有两个人并不愿诋毁思斯奇林。

  "I can't state strongly enough, during 20 years, have I seen or heard anything that he was leading a massive conspiracy to mislead Enron shareholders37 and employees," said one of them, Sherri Sera, a former administrative38 assistant. She said she too had lost thousands in Enron stock and benefits but took blame for her own failure to diversify39.

  “我不能确信在这20多年以来,我曾经看到或听说过任何关于他主使了这一起误导股民和员工的惊天阴谋。”前安然的行政助理谢瑞·赛拉是其中一个。她表示她自己也损失了上千的安然股票但她把问题归咎于自己的投资缺乏多样性。

  Former employee Diana Peters later called the sentence "just" but added, "I am extremely disappointed he wasn't taken into custody40 today."

  前员工戴安娜·皮特认为判决是“公正的”,但她接着说:“我觉得最大的遗憾是他怎么没有当天就收监。”

  "The people who have been harmed by the bankruptcy have very strong feelings about the subject," Petrocelli said. "But that does not shed much light on the reasonableness of the sentence Mr. Skilling should receive."

  “受到破产影响的人们对这一话题反应强烈,”帕特塞利说。“但这并不能表示斯奇林受到的判决就是理性的。”

  Jurors decided41 Skilling and Lay repeatedly lied about Enron's financial health when they knew of accounting maneuvers42 that hid debt and inflated43 profits.

  陪审团断定当斯奇林和雷在了解如何利用会计作帐隐藏债务和夸大收益后,他们再三在安然的财务健康状况上撒谎。

  Enron's crash and the subsequent scandals roiled44 Wall Street and prompted stiffened45 white collar penalties and upped regulatory scrutiny46 over publicly traded companies.

  安然的倒闭以及并发的丑闻震撼了华尔街,也促使了加大对白领犯罪的惩罚力度,同时也提高了对上市公司的审查力度。

  Skilling maintained his innocence47 before, during and even after his trial, insisting no fraud occurred at Enron other than that committed by a few executives skimming millions in secret side deals, and that bad press and poor market confidence combined to sink the company.

  斯奇林以前一直声称自己是清白的,不管是在审讯中还是审讯后,他坚持认为安然内部没有欺诈行为,而是一些行政人员通过一些歪门邪道秘密攫取了上百万的资金,还有就是一些心存不轨的媒体和市场信心不足共同导致了公司的崩盘。

  During his trial, Skilling listed his remaining assets as including a $5 million mansion48 in Houston, a $350,000 condo in Dallas, a Mercedes Benz, two Land Rovers and nearly $50 million in stocks and bonds frozen by the government.

  在审讯中,斯奇林列出了他现有的资产,包括休斯敦一座价值500万美元的豪宅,达拉斯一套35万美元的套房,一辆奔驰轿车,两辆路虎越野车和大约5000万被政府冻结的股票和证券资产。

  Skilling, who was born in Pittsburgh and raised in New Jersey49 and suburban50 Chicago, spent 11 years at Enron. He has three children - aged51 22, 20 and 16 - from his first marriage. He and Carter have no children.

  斯奇林生于匹兹堡,在新泽西及芝加哥郊区长大。他在安然待了11年时间,和他的前妻有三个孩子,年龄分别为22岁、20岁和16岁。他和卡特没有孩子。

  He took over as chief executive from Lay in February 2001 but abruptly52 quit six months later, citing a desire to spend more time with his family. Prosecutors said he left Enron because he knew the company was on the brink53 of bankruptcy.

  在在2001年取代雷成为安然总裁,但在六个月后突然辞职,理由是想和家人分享更多的时间。检察官说他离开的原因是因为他知道公司已经处于破产的边沿



点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
4 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
7 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
8 remorseful IBBzo     
adj.悔恨的
参考例句:
  • He represented to the court that the accused was very remorseful.他代被告向法庭陈情说被告十分懊悔。
  • The minister well knew--subtle,but remorseful hypocrite that he was!牧师深知这一切——他是一个多么难以捉摸又懊悔不迭的伪君子啊!
9 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
10 imploded c99c5c2cd2a6889ca58c6149f860b1d0     
v.(使)向心聚爆( implode的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The economies of Brazil and Russia imploded in 1998. 巴西与俄罗斯的经济在1998年宣告破裂。 来自互联网
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
11 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
12 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
13 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
14 restitution cDHyz     
n.赔偿;恢复原状
参考例句:
  • It's only fair that those who do the damage should make restitution.损坏东西的人应负责赔偿,这是再公平不过的了。
  • The victims are demanding full restitution.受害人要求全额赔偿。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
17 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
18 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
19 adjourned 1e5a5e61da11d317191a820abad1664d     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court adjourned for lunch. 午餐时间法庭休庭。
  • The trial was adjourned following the presentation of new evidence to the court. 新证据呈到庭上后,审讯就宣告暂停。
20 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
21 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
22 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
23 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
24 arrogance pNpyD     
n.傲慢,自大
参考例句:
  • His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
  • Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
25 belligerence BuXzZ     
n.交战,好战性,斗争性
参考例句:
  • He could be accused of passion,but never belligerence.可以说他很冲动,但不能说他爱挑事。
  • He was almost back to his belligerent mood of twelve months ago.他故态复萌,几乎又像一年前那样咄咄逼人了。
26 contriteness 372c03efc27866a4ce38d04e689e321a     
n.悔悟
参考例句:
27 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
28 vindicated e1cc348063d17c5a30190771ac141bed     
v.澄清(某人/某事物)受到的责难或嫌疑( vindicate的过去式和过去分词 );表明或证明(所争辩的事物)属实、正当、有效等;维护
参考例句:
  • I have every confidence that this decision will be fully vindicated. 我完全相信这一决定的正确性将得到充分证明。
  • Subsequent events vindicated the policy. 后来的事实证明那政策是对的。 来自《简明英汉词典》
29 conjures 6e9034d987393ecf704e5c3a4c34247b     
用魔术变出( conjure的第三人称单数 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
参考例句:
  • The word 'birthday' conjures up images of presents and parties. “生日”这个词使人想起礼物和聚会的情景。
  • The name Sahara conjures up images of a desert of aridity. "撒哈拉"这个名字使人想起干旱的沙漠情景。
30 auditors 7c9d6c4703cbc39f1ec2b27542bc5d1a     
n.审计员,稽核员( auditor的名词复数 );(大学课程的)旁听生
参考例句:
  • The company has been in litigation with its previous auditors for a full year. 那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司。
  • a meeting to discuss the annual accounts and the auditors' report thereon 讨论年度报表及其审计报告的会议
31 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
32 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
33 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
34 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
35 flaunting 79043c1d84f3019796ab68f35b7890d1     
adj.招摇的,扬扬得意的,夸耀的v.炫耀,夸耀( flaunt的现在分词 );有什么能耐就施展出来
参考例句:
  • He did not believe in flaunting his wealth. 他不赞成摆阔。
  • She is fond of flaunting her superiority before her friends and schoolmates. 她好在朋友和同学面前逞强。 来自《现代汉英综合大词典》
36 vilify 9LxzA     
v.诽谤,中伤
参考例句:
  • But I also do not want people to vilify.但希望我也别给人诬蔑。
  • Two chose not to vilify Skilling,however.然而,也有两个人并不愿诋毁思斯奇林。
37 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
38 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
39 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
40 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
41 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
42 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
43 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
44 roiled 0ba0e552298d089c7bb10f9d69827246     
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • American society is being roiled by the controversy over homosexual marriage. 当今美国社会正被有关同性恋婚姻的争论搞得不得安宁。 来自互联网
  • In the past few months, instability has roiled Tibet and Tibetan-inhabited areas. 在过去的几个月里,西藏和藏人居住区不稳定。 来自互联网
45 stiffened de9de455736b69d3f33bb134bba74f63     
加强的
参考例句:
  • He leaned towards her and she stiffened at this invasion of her personal space. 他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子。
  • She stiffened with fear. 她吓呆了。
46 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
47 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
48 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
49 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
50 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
51 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
52 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
53 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片