美国13岁女孩舍己救人
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-31 08:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Family friend: Amish girl asked to be shot to save others

美国13岁女孩舍己救人

  One of the girls who died in Pennsylvania's Amish schoolhouse massacre1 asked the killer2 to shoot her first in an apparent bid to save the younger girls, a woman who spoke3 to the victim's family said Friday.

  星期五一位妇女对受害人家属表示,在宾夕法尼亚洲校园凶杀案中被杀害的一名门诺教女孩为了挽救其他年龄更小的孩子们的性命,要求歹徒首先向她开枪。

  Rita Rhoads, a nurse-midwife who delivered 13-year-old Marian Fisher as well as another victim, said Fisher appealed to Charles Carl Roberts IV to shoot her first because she thought it might allow younger girls to survive.

  丽塔·罗德是一位助产士护士,曾为现在13岁的玛丽安·菲什尔和另外一名本次凶杀案中的遇难者接生。她说,菲什尔要求查尔斯·卡尔·罗伯茨IV首先向她开枪,当时她觉得这样她可以让那些比她小的女孩幸免于难。

  Rhoads said she did not know whether Fisher in fact was shot first. Roberts shot 10 girls ages 6 to 13, killing4 five of them and then himself in Monday's rampage.

  罗德表示她不知道菲什尔是否是首先被枪杀的。罗伯茨在星期一的采取了疯狂的举动,他向10个6到13岁的女孩们开枪,致使5人死亡,然后他饮弹自尽。

  Fisher's 11-year-old sister, Barbie, appealed to Roberts to shoot her next, Rhoads said. Barbie survived and was in Children's Hospital of Philadelphia recovering from shoulder, hand and leg injuries.

  丽塔接着说,菲什尔11岁的妹妹芭比要求罗伯茨接下来向她开枪。芭比最终幸免于难,但现在还在费城儿童医院接受肩部、手部和腿部的治疗。

  "Barbie has been talking and she said Marian said, 'Shoot me first,"' Rhoads said. "Apparently5 what she was trying to do was to save the younger girls."

  “芭比已经开口说话了,她说玛丽安向歹徒要求‘来冲我开枪!’,”罗德说。“显然她这样做的目的是想挽救其他比她小的孩子的性命。”

  Barbie, who attended her sister's funeral Thursday before returning to the hospital, gave details of her ordeal6 to relatives including her grandfather, who told Rhoads, the midwife said in a telephone interview.

  罗德在电话采访中表示,芭比在返回医院以前参加了她姐姐的葬礼,她向她的她爷爷和其他亲人详细讲述了她噩梦般的经历。然后,她爷爷把这些情况告诉了助产士罗德。

  "It was very courageous7 of the girls to offer themselves," Rhoads said. "God was really present to give the girls that kind of courage."

  她说:“孩子们能都舍己为人真是勇敢。是上帝给了她们勇气。”

  Pennsylvania state police were not immediately available for comment.

  宾夕法尼亚洲警察局没有立即对此事发表评论。

  Roberts, 32, a local non-Amish milk truck driver, attacked the one-room schoolhouse at Nickel Mines, a farming community in Lancaster County about 60 miles west of Philadelphia.

  32岁的罗伯茨是当地一名运送牛奶的卡车司机,不是门诺教徒。他袭击了宾夕法尼亚以西大约60英里外的兰卡斯特一家农业社区位于Nickel Mines的校舍,校舍只有一间屋子。

  He allowed boys and adults to leave and then tied the legs of the girls before shooting them, police said.

  警方表示,他放走了男孩子和成年人,然后把女孩子们的脚绑起来并向她们开枪射击。

  Four of the girls including Marian Fisher were buried Thursday and a fifth girl was being buried Friday.

  包括玛丽安·菲什尔在内的四名女孩星期四下葬,另外一名女孩在星期五下葬。

  The Amish, descendants of Swiss-German settlers, are a traditionalist Christian8 denomination9 who place particular importance on the Gospel message of forgiveness. They believe in nonviolence, simple living and little contact with the modern world.

  门诺教派的信徒是瑞士籍德国人的后代,是一个正统的基督教派,特别重视福音书中要求宽厚仁慈的训示。他们崇尚非暴力、深居简出和远离现代社会的生活方式



点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
6 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
7 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
8 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
9 denomination SwLxj     
n.命名,取名,(度量衡、货币等的)单位
参考例句:
  • The firm is still operating under another denomination.这家公司改用了名称仍在继续营业。
  • Litre is a metric denomination.升是公制单位。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片