《公司组织大纲》与《公司章程》
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-07 02:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
豆司组织大纲》与《公司章程》   

  TERRITORY OF THE BRITISH VIRGIN1 ISLANDS

  THE INTERNATIONAL BUSINESS COMPANIES ORDINANCE2

  MEMORANDUM3 OF ASSOCIATION

  OF

  XXX LIMITED

  NAME

  1. The name of the Company is XXX LIMITED.

  REGISTERED OFFICE

  2. The Registered Office of the Company will be at ___________, British Virgin Islands.

  REGISTERED AGENT

  3. The Registered Agent of the Company will be _______________, British Virgin Islands.

  GENERAL 0BJECTS AND POWERS

  4. (1) The object of the Company is to engage in any act or activity that is not prohibited under any law for the time being in force in the British Virgin Islands.

  (2) The Company may not:

  (a) carry on business with persons resident in the British Virgin Islands;

  (b) own an interest in real property situated4 in the British Virgin Islands, other than a lease referred to in paragraph (e) of subclause (3);

  (c) carry on banking6 or trust business unless it is licensed7 to do so under the Banks and Trust Companies Ordinance, 1990;

  (d) carry on business as an insurance or reinsurance company, insurance agent or insurance broker8, unless it is licensed under an enactment9 authorizing10 it to carry on that business;

  (e) carry on the business of providing the registered office for companies; or

  (f) carry on the business of company management unless licensed under the Company Management Ordinance, 1990.

  (3) For purposes of paragraph (a) of subclause (2), the Company shall not be treated as carrying on business with persons resident in the British Virgin Islands if:

  (a) it makes or maintains deposits with a person carrying on business within the British Virgin Islands;

  (b) it makes or maintains professional contact with solicitors11, barristers, accountants, bookkeepers, trust companies, administration companies, investment advisers12 or other similar persons carrying on business within the British Virgin Islands;

  (c) it prepares or maintains books and records within the British Virgin Islands;

  (d) it holds, within the British Virgin Islands, meetings of its directors or members;

  (e) it holds a lease of property for use as an office from which to communicate with members or where books and records of the Company are prepared or maintained;

  (f) it holds shares, debt obligations or other securities in a company incorporated under the International Business Companies Ordinance or under the Companies Ordinance; or

  (g) shares, debt obligations or other securities in the Company are owned by any person resident in the British Virgin Islands or by any company incorporated under the International Business Companies Ordinance or under the Companies Ordinance.

  (4) The Company shall have all such powers as are permitted by law for the time being in force in the British Virgin Islands, irrespective of corporate13 benefit, to perform all acts and engage in all activities necessary or conducive14 to the conduct, promotion15 or attainment16 of the object of the Company.

  (5) The Company shall have all powers to settle its assets or property or any part thereof in trust or transfer the same to any other Company whether for the protection of its assets or not and with respect to the transfer the Director may provide that the Company, its creditors17, its members or any person having a direct or indirect interest in the Company as any of them may be the beneficiaries, creditors, members, certificate holders18, partners or holders of any other similar interest.

  (6) The directors may by resolution of the directors exercise all the powers of the Company to borrow money and to mortgage or charge its undertakings20 and property or any part thereof, to issue debentures22debenture21 stock and other securities whenever money is borrowed or as security for any debt, liability or obligation of the Company or of any third party.

  (7) Any mortgage or charge of the undertaking19 and property of the Company shall for the purposes of Section 80 of the Ordinance be regarded as in the usual or regular course of the business carried on by the Company.

  (8) The Company shall exist for an indefinite term or until removed from the Register.

  CURRENCY

  5. Shares in the Company shall be issued in the currency of the United States of America.

  AUTHORIZED23 CAPITAL

  6. The authorized capital of the Company is US$500,000.

  CLASSES, NUMBER AND PAR5 value OF SHARES

  7. The authorized share capital of the Company is made up of a total of 50,000,000 shares of US$0.01 par value with one vote for each share, divided into the following four (4) classes of shares:

  28,000,000 Common Shares;

  22,000,000 Series-A Convertible24 Preferred Shares;

  DESIGNATIONS, POWERS, PREFERENCES, ETC. OF SHARES

  8. The establishment, designations, powers, preferences, rights, qualifications, limitations and restrictions25 of each class and series of shares that the Company is authorized to issue shall be fixed26 by resolution of directors.

  VARIATION OF CLASS RIGHTS

  9. If at any time the authorized capital is divided into different classes or series of shares, the rights attached to any class or series (unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class or series) may, whether or not the Company is being wound up, be varied27 with the consent in writing of the holders of not less than three-fourths of the issued shares of that class or series and of the holders of not less than three-fourths of the issued shares of any other class or series of shares which may be affected28 by such variation.

  RIGHTS NOT VARIED BY THE ISSUE OF SHARES PARI PASSU

  10. The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall not, unless otherwise expressly provided by the terms of issue of the shares of that class, be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking pari passu therewith.

  SHARES

  11. The number of shares in the Company into which the share capital is divided may be issued only as registered shares and may not be issued as or exchanged for shares issued to bearer.

  TRANSFER OF SHARES

  12. Shares in the Company may be transferred subject to the prior or subsequent approval of the Company as evidenced by a resolution of directors or by a resolution of members.

  AMENDMENT30 OF MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION

  13. The Company may amend29 its Memorandum of Association and Articles of Association by a resolution of members.

  DEFINITIONS

  14. The meanings of words in this Memorandum of Association are as defined in the Articles of Association annexed32 hereto.

  We, ______________ of ________________, British Virgin Islands for the purpose of incorporating an International Business Company under the laws of the British Virgin Islands hereby subscribe33 our name to this Memorandum of Association the ___ day of ____, 2000 in the presence of:

  Witness               Subscriber34

  _______________________       _______________________

  ANNEX31

  ARTICLES OF ASSOCIATION

  OF

  XXX LIMITED

  ARTICLE I

  PRELIMINARY

  1.1 Definitions…

  1.2 “Written” or any term of like import includes words typewritten, printed, painted, engraved35, lithographed, photographed or represented or reproduced by any mode of reproducing words in a visible form, including telex36, facsimile, telegram, cable or other form of writing produced by electronic communication.

  1.3 Save as aforesaid any words or expressions defined in the Ordinance shall bear the same meaning in these Articles.

  1.4 Whenever the singular or plural37 number, or the masculine, feminine or neuter gender38 is used in these Articles, it shall equally, where the context admits, include the others.

  1.5 A reference in these Articles to voting in relation to shares shall be construed39 as a reference to voting by members holding the shares except that it is the votes allocated40 to the shares that shall be counted and not the number of members who actually voted.

  1.6 A reference to money in these Articles is a reference to the currency of the United States of America, unless otherwise stated.

  ARTICLE II

  REGISTERED SHARES

  2.1 Every member holding registered shares in the Company shall be entitled to a certificate signed by a director or officer of the Company and under the Seal specifying41 the share or shares held by him, and the signature of the director or officer and the Seal may be facsimiles.

  2.2 Any member receiving a share certificate for registered shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may incur42 by reason of any wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue43 of the possession thereof. If a share certificate for registered shares is worn out or lost it may be renewed on production of the worn out certificate or on satisfactory proof of its loss together with such indemnity44 as may be required by a resolution of directors.

  [中文翻译]

  英属维尔京群岛地区

  国际商业公司条例

  XXX 股份有限公司

  组织大纲

  名称

  1、 公司名称为XXX股份有限公司。

  注册办公地点

  2、 公司的注册办公地点为英属维尔京群岛 ___________.

  注册代理

  3、 公司的注册代理为英属维尔京群岛_______________.

  总体目的和权力

  4、 (1) 公司的目的是从事英属维尔京群岛地区现行有效法律不禁止的任何行为或活动。

  (2) 公司不得从事以下活动:

  1) 同英属维尔京群岛居民进行业务往来;

  2) 拥有英属维尔京群岛上任何物产利益,本组织大纲第4(3)(e)段提到的租赁物产除外;

  3) 进行银行或信托业务,除非是根据《1990年银行与信托公司条例》规定进行的许可银行或信托业务;

  4) 以保险或再保险公司、保险代理或保险经纪人的身份进行保险类业务,除非根据立法授权许可其进行该类业务;

  5) 进行向其他公司提供注册办公地点之类的业务;或

  6) 进行公司管理业务,除非为《1990年公司管理条例》授权许可。

  (3) 就本组织大纲第4(2)(a)段之目的而言,在下列情况下,公司不应视为同英属维尔京群岛居民进行业务往来:

  1) 同在英属维尔京群岛进行业务的人有存款关系;

  2) 同律师、会计师、图书管理员、信托公司、管理公司、投资顾问或在英属维尔京群岛进行业务的其它类似人员进行或保持专业联系;

  3) 在英属维尔京群岛编制或保留帐簿和记录;

  4) 在英属维尔京群岛召开董事会或成员会议;

  5) 持有办公用租赁财产,通过租用的办公室来同成员进行通信,或编制或维护公司的帐簿和记录;

  6) 持有根据《国际商业公司条例》或《公司条例》注册成立的公司股票、债务或其他证券;或

  7) 公司的股票、债务或其他证券被英属维尔京群岛的居民或根据《国际商业公司条例》或《公司条例》注册成立的任何公司拥有。

  (4) 无论是否是为了公司的利益,公司应具有英属维尔京群岛现行有效法律许可的权力,以履行或从事促进或达到公司目标所需或有益的所有行为和活动。

  (5) 公司应该有权处理其资产、财产或其信托的任何部分,或将该财产或资产转让给其他任何公司,无论是否是为了保护公司的资产;在公司利益转让方面,公司董事可以规定:公司、公司债权人、成员或任何对公司持有直接或间接利益的任何人,可以是任何其他类似利益的受益人、债权人、成员、证书持有人、合伙或持有人。

  (6) 公司董事可以以董事会决议的形式,行使公司的所有权力,以筹集资金,抵押其业务和财产或其任何部分或进行按揭,或发行公司债务、债券和其他证券,以进行借款或作为公司、任何第三方债务、负债或责任的保证。

  (7) 公司业务和财产的任何抵押或按揭应被看作是《公司条例》第80节项下由公司在正常业务过程中进行的行为。

  (8) 公司的存在无限期,直至从公司注册登记簿中注销为止。

  货币

  5、 公司发行股票以美元货币表示。

  授权资本

  6、 公司授权资本为500,000美元。

  股票的等级、数量与面值

  7、 公司授权股票资本的构成是50,000,000股股票,面值为每股0.01美元,每一股都有一份投票权,分为以下两个等级:

  28,000,000股普通股;和

  22,000,000股A系列可转换优先股。

  股票的设计、权力、优先权等

  8、 公司授权可发行的每一级、每一系列股票的建立、设计、权力、优先权、权利、资格、时限和限制都应由董事会决议来确定。

  股票等级权利的变动

  9、如果授权资本在任何时候被分为不同等级或系列的股票,则无论公司是否正在结业,对与任何级别或系列股票相联系的权利(除非该级别或系列股票的发行条款另外有相反规定)进行的变动,需经该级别或系列股票不少于四分之三已发行股票持有人书面同意和任何受有关变动影响的任何其它级别或系列股票不少于已发行股票四分之三的股东书面同意。

  不受股票按比例发行影响的权利

  10、 授予已发行优先权或其它权利的任何级别股票持有人的权利,除非该级别股票发行条款中明确有相反规定,不得因股票进一步按比例发行或生成而受影响。

  股票

  11、 公司股权资本中的股份数量,只能发行为注册股票,不得发行为或交换为无记名股票。

  股票转让

  12、 通过董事会决议或股东决议,事前或事后获得公司批准后,可以转让公司的股票。

  《公司组织大纲》和《公司章程》的修改

  13、 公司可以通过股东决议来修改《公司组织大纲》和《公司章程》。

  定义

  14、 本《公司组织大纲》中术语的含义同其附件《公司章程》中的定义相同。

  我们是位于英属维尔京群岛的 ______________,为根据英属维尔京群岛法律注册成立的一家国际商业公司,特此于2002年___月 ____日在本《公司组织大纲》上签名,签字人和证人如下:

  认购见证人           认购人

  _______________________       _______________________

  附件:

  XXX股份有限公司

  公司章程

  第一条

  序言

  1.1 定义。

  1.2 “书面”或含类似意义的任何术语,包括以复制有形文字方式出现的打字、打印、绘制、雕刻、图形、影印、陈述或复制文字,如电传、传真、电报或通过电子通信进行的其它书面形式。

  1.3 除了前面的规定之外,《公司条例》中定义的任何术语或表达同《公司章程》中的含义相同。

  1.4 无论本《公司章程》中使用的词是单数、复数,阴性、阳性还是中性,根据上下文,彼此都应该互相包含。

  1.5 本《公司章程》中提到的股票投票权应解释为股票持有人的投票权, 但是投票权是指被分配到应该计算的股票上的投票权,而不是指实际参加投票的成员数。

  1.6 除非另外有相反规定,本《公司章程》中提到货币,指美国通用的货币。

  第二条

  记名股票

  2.1 持有公司记名股票的每一个成员应有资格获得公司董事或官员签字的股票证书,盖有确定其持有股票的印章,公司董事或官员的签字和印章可以用传真进行。

  2.2 任何获得记名股票证书的成员,对因拥有该证书、任何人错误、欺诈使用或陈述造成的损失或负债,应向公司、公司董事和官员进行补偿,使其不受损害。如果记名股票证书磨损或丢失,在提交磨损的证书或以满意的方式证明其丢失后,经支付董事决议可能会要求的补偿后,可以重新更新该证书。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
2 ordinance Svty0     
n.法令;条令;条例
参考例句:
  • The Ordinance of 1785 provided the first land grants for educational purposes.1785年法案为教育目的提供了第一批土地。
  • The city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9.00 PM.该市通过一条法令强令晚上九点关闭一切室外照明。
3 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
4 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
5 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
6 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
7 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
8 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
9 enactment Cp8x6     
n.演出,担任…角色;制订,通过
参考例句:
  • Enactment refers to action.演出指行为的表演。
  • We support the call for the enactment of a Bill of Rights.我们支持要求通过《权利法案》的呼声。
10 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
11 solicitors 53ed50f93b0d64a6b74a2e21c5841f88     
初级律师( solicitor的名词复数 )
参考例句:
  • Most solicitors in England and Wales are in private practice . 英格兰和威尔士的大多数律师都是私人执业者。
  • The family has instructed solicitors to sue Thomson for compensation. 那家人已经指示律师起诉汤姆森,要求赔偿。
12 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
13 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
14 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
15 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
16 attainment Dv3zY     
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣
参考例句:
  • We congratulated her upon her attainment to so great an age.我们祝贺她高寿。
  • The attainment of the success is not easy.成功的取得并不容易。
17 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
18 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
19 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
20 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
21 debenture LnDzJ     
n.债券;信用债券;(海关)退税凭单
参考例句:
  • Debenture holder has priority over ordinary shareholder.债券持有人比普通股东享有优先权。
  • Debenture holders have a prior claim and accept the least risk.债券持有人有优先索赔权,风险最小。
22 debentures 562ac96c0dd37532484d5a88ce061f3e     
n.公司债券( debenture的名词复数 )
参考例句:
  • My money is invested in debentures. 我把钱用于买债券。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Owners of debentures do not have voting rights. 信用债券的所有人没有选择权。 来自辞典例句
23 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
24 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
25 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
26 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
27 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
28 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
29 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
30 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
31 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
32 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
33 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
34 subscriber 9hNzJK     
n.用户,订户;(慈善机关等的)定期捐款者;预约者;签署者
参考例句:
  • The subscriber to a government loan has got higher interest than savings. 公债认购者获得高于储蓄的利息。 来自辞典例句
  • Who is the subscriber of that motto? 谁是那条座右铭的签字者? 来自辞典例句
35 engraved be672d34fc347de7d97da3537d2c3c95     
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
36 telex kpHwn     
n.用户电报,直通专用电传
参考例句:
  • I shall send you the information by telex.我将用电传把这一信息给你传来。
  • He rushed in with an urgent telex from Hong Kong.他手里拿着一份香港发来的紧急电传冲了进来。
37 plural c2WzP     
n.复数;复数形式;adj.复数的
参考例句:
  • Most plural nouns in English end in's '.英语的复数名词多以s结尾。
  • Here you should use plural pronoun.这里你应该用复数代词。
38 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
39 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
40 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
41 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
42 incur 5bgzy     
vt.招致,蒙受,遭遇
参考例句:
  • Any costs that you incur will be reimbursed in full.你的所有花费都将全额付还。
  • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
43 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
44 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片