上海市工会条例 Regulations of Shanghai Municipality on The T
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 01:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
(1995年2月8日上海市第十届人民代表大会常务委员会第十六次会议通过 根据1997年5月27日上海市第十届人民代表大会常务委员会第三十六次会议《关于修改〈上海市工会条例〉的决定》第一次修正 根据2002年9月24日上海市第十一届人民代表大会常务委员会第四十三次会议《关于修改〈上海市工会条例〉的决定》第二次修正)

  第一章 总则

  第一条 为了保障工会在国家政治、经济和社会生活中的地位,确定工会的权利和义务,发挥工会在社会主义现代化建设事业中的作用,根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国工会法》以及其他有关法律、法规,结合本市的实际情况,制定本条 例。

  第二条 在本市行政区域内的企业、事业单位、机关和工会均应当遵守本条 例。

  本市设置在外省市的企业、事业单位在处理与本单位工会的关系以及与上级工会关系时,也应当遵守本条 例。

  第三条 工会是在中国共产党领导下职工自愿结合的工人阶级的群众组织,是党联系职工群众的桥梁和纽带,是国家政权的重要的社会支柱,是职工合法权益的代表者和维护者。

  第四条 工会必须遵守宪法和法律,支持改革开放和社会主义现代化建设,依照中国工会章程独立自主地开展工作,具有下列职责:

  (一)维护职工合法权益是工会的基本职责。工会在维护国家整体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。

  (二)组织和教育职工依法行使民主权利,参与对国家事务、经济和文化事业、社会事务的管理,协助人民政府开展工作,维护社会主义国家政权。

  (三)动员职工积极参加社会主义精神文明建设,教育职工提高思想道德、技术业务和科学文化素质,建设有理想、有道德、有文化、有纪律的职工队伍。

  (四)动员和组织职工积极参加社会主义经济建设,努力完成生产和工作任务。

  第五条 工会通过平等协商和集体合同制度,协调劳动关系,维护企业职工劳动权益。

  工会依照法律规定通过职工代表大会或者其他形式,组织职工参与本单位的民主决策、民主管理和民主监督。

  第六条 工会必须密切联系职工,听取和反映职工的意见和要求,关心职工的生活,帮助职工解决困难,全心全意为职工服务。

  第七条 工会的合法权益受法律保护,任何企业、事业单位、机关和个人不得侵害。

  第二章 工会组织

  第八条 企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳动者和脑力劳动者,均有依法参加和组织工会的权利,并有退出工会的自由。

  第九条 工会各级组织按照民主集中制原则建立。

  市和区、县建立地方总工会。

  同一行业或者性质相近的行业,可以建立市或者区、县产业工会。

  街道、乡镇建立地区工会。

  经济开发区、工业(科技)园区等企业较为集中的区域可以建立基层工会的联合会。

  企业、事业单位、机关有会员二十五人以上的,应当建立基层工会委员会;不足二十五人的,可以单独建立基层工会委员会,也可以由两个以上单位的会员联合建立基层工会委员会,也可以选举组织员一人,组织会员开展活动。

  建立工会组织必须报上一级工会批准。

  不按照中国工会章程组建的任何组织,不得以工会的名义开展活动,也不得替代工会行使职权。

  第十条 企业、事业单位在筹建的同时应当支持职工筹建工会。

  已经开业尚未建立工会组织的企业、事业单位,应当从开业之日起六个月内支持、帮助职工建立工会。

  上级工会应当帮助、指导未建立工会的企业、事业单位的职工组建工会,企业、事业单位应当予以支持,并提供必要的条 件。

  第十一条 任何单位和个人不得阻挠职工依法组建工会,不得随意撤销、合并工会组织,不得将工会的办事机构归属于其他工作部门。

  对没有建立工会组织的企业、事业单位,有关部门要积极支持、配合上级工会组织,指导职工建立工会,对于阻挠组建工会的违法行为,应当依法予以纠正。

  第十二条 基层工会组织所在的企业终止,或者所在的事业单位、机关被撤销,该工会组织相应撤销,并报上一级工会备案。

  第十三条 工会委员会和经费审查委员会由会员大会或者会员代表大会选举产生。企业主要负责人的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。

  各级工会建立女职工委员会,女会员不足二十五人的设女职工委员。

  市和区、县总工会,市产业工会以及街道、乡镇等工会,可以建立为职工服务的法律服务机构。

  各级工会可以建立工会劳动法律监督组织。

  第十四条 工会主席、副主席由会员大会或者会员代表大会选举产生,也可以由工会委员会选举产生,实行任期制。

  第十五条 市和区、县总工会,市产业工会,具有社会团体法人资格。

  依法建立的街道、乡、镇工会,区、县产业工会和基层工会具备下列条 件,并报区、县总工会或者市产业工会核准后,取得社会团体法人资格:

  (一)已经建立工会委员会;

  (二)有必要的财产或者经费;

  (三)有自己的名称和办公场所;

  (四)能够独立承担民事责任。

  依法具有或者取得社会团体法人资格的工会,其主席是法定代表人。

  第三章 工会的权利和义务

  第十六条 各级人民政府可以召开会议或者采取其他适当方式,向同级工会通报政府的重要工作部署和与工会工作有关的行政措施,研究解决工会反映的职工群众的意见和要求。

  各级人民政府劳动行政部门应当会同同级工会和企业方面代表,建立劳动关系三方协商机制,共同研究解决劳动关系方面的重大问题。

  街道办事处以及经济开发区、工业(科技)园区所在地负责劳动管理的部门,可以会同街道、经济开发区、工业(科技)园区的工会组织和企业方面的代表建立劳动关系三方协商机制,共同研究解决地区内劳动关系方面的重大问题。

  第十七条 市和区、县人民政府制定国民经济和社会发展计划,市人民政府研究起草涉及职工切身利益的重大问题的法规、规章时,应当听取同级工会的意见。

  市和区、县人民政府及有关部门在研究制定就业、工资、物价、安全生产、生活福利、社会保险等重大政策、措施时,或者成立涉及上述事项的社会监督机构时,应当吸收同级工会参加,听取工会的意见。

  市和区、县总工会可以对就业、劳动报酬、物价、安全生产、生活福利、社会保险、职工队伍状况等问题进行调查分析,向人民政府提出意见或者建议。

  第十八条 国有企业、国有控股企业、集体企业以及事业单位的职工代表大会(职工大会)是企业、事业单位实行民主管理的基本形式,是职工行使民主管理权力的机构,依照法律、法规以及国家和本市的其他有关规定审议、通过、决定企业事业单位的重大决策事项和涉及职工切身利益的事项。

  国有企业、国有控股企业、事业单位的工会委员会是职工代表大会(职工大会)的工作机构,负责职工代表大会(职工大会)的日常工作,检查、督促职工代表大会(职工大会)决议的执行。集体企业的工会委员会,应当支持和组织职工参加民主管理和民主监督。其他企业、事业单位的工会委员会,依照法律规定组织职工采取与本单位相适应的形式参与民主管理。

  企业、事业单位违反职工代表大会(职工大会)制度和其他民主管理制度的,工会有权要求纠正。

  第十九条 企业、事业单位研究经营管理和发展的重大问题应当听取工会的意见;召开讨论有关工资、福利、劳动安全卫生、社会保险等涉及职工切身利益的会议,必须有工会代表参加。

  第二十条 企业设立监事会的,工会的代表应当作为监事会成员候选人。

  企业董事会中没有工会代表的,董事会研究决定有关职工劳动报酬、生活福利、安全生产以及劳动保护、社会保险等涉及职工切身利益的问题时,应当事先听取工会的意见,并邀请工会的代表列席会议。

  董事会研究决定生产经营的重大问题、制定重要的规章制度时,应当听取工会的意见,取得工会的合作。

  工会的代表列席董事会会议的费用,按照董事会成员的经费渠道列支。

  第二十一条 工会代表职工与企业、实行企业化管理的事业单位通过平等协商,就劳动报酬、工作时间、休息休假、劳动安全卫生、保险福利以及其他事项,依法签订集体合同;也可以专门就工资事项,依法签订工资协议。集体合同草案、工资协议草案应当提交职工代表大会或者全体职工讨论通过,并依照有关规定报送劳动行政部门和上一级工会。

  产业工会以及经济开发区、工业(科技)园区等企业较为集中区域的工会联合会可以代表职工与相应企业方面的代表进行平等协商,依法签订集体合同。

  工会提出签订、变更集体合同的,企业、实行企业化管理的事业单位在接到书面通知后应当按照有关规定与工会平等协商。企业、实行企业化管理的事业单位无正当理由拒绝平等协商,或者因签订集体合同发生争议,双方协商解决不成的,工会可以要求当地政府的劳动行政部门依法协调处理。

  因履行集体合同发生争议,经协商解决不成的,工会可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁,仲裁机构不予受理或者对仲裁裁决不服的,可以依法向人民法院提起诉讼。

  第二十二条 企业、事业单位起草劳动合同文本时,应当征求本单位工会的意见。

  工会应当指导职工签订劳动合同,并依法监督劳动合同的履行。

  工会发现企业、事业单位与职工未依法签订劳动合同的,有权要求纠正,或者建议政府有关部门依法处理。

  第二十三条 企业、事业单位处分职工,工会认为有法律依据不足、事实理由不充分、处分不当或者超过法定处理权限等情形的,有权提出意见。

  企业单方面解除职工劳动合同时,应当事先将理由通知工会,工会认为企业违反法律、法规和有关合同,要求重新研究处理时,企业应当研究工会的意见,并将处理结果书面通知工会。

  第二十四条 企业依法建立劳动争议调解委员会。劳动争议调解委员会主任由工会代表担任,办事机构设在工会。

  区、县总工会,市产业工会和街道、乡镇工会可以会同有关方面的代表,建立劳动争议调解组织。

  劳动争议当事人可以向本企业劳动争议调解委员会申请调解,也可以向前款所述的劳动争议调解组织申请调解。

  政府建立劳动争议仲裁委员会应当有同级工会的代表参加。

  第二十五条  企业、事业单位违反劳动法律、法规规定,有下列侵犯职工劳动权益情形,工会应当代表职工与企业、事业单位交涉,要求企业、事业单位采取措施予以改正;企业、事业单位应当予以研究处理,并向工会作出答复;企业、事业单位拒不改正的,工会可以请求当地人民政府依法作出处理:

  (一)克扣、无故拖欠职工工资的;

  (二)不提供劳动安全卫生条 件,或者劳动安全卫生设施和条 件不符合国家规定的;

  (三)随意延长劳动时间或者不按规定支付延长劳动时间报酬的;

  (四)侵犯女职工和未成年工特殊权益的;

  (五)其他严重侵犯职工劳动权益的。

  第二十六条  工会依照国家规定对新建、扩建企业和技术改造工程中的劳动条 件和安全卫生设施与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用进行监督。对工会提出的意见,企业或者主管部门应当认真处理,并将处理结果书面通知工会。

  第二十七条  工会发现企业、事业单位的经营、管理者违章指挥,强令职工冒险作业,或者在生产过程中有明显重大事故隐患和职业危害的,有权提出建议,企业、事业单位应当及时予以答复和解决;发现危及职工生命安全的情况时,工会有权向企业、事业单位建议组织职工撤离危险现场,企业、事业单位必须及时作出处理决定。

  职工因工伤亡事故和其他严重危害职工健康问题的调查处理,必须有工会参加。工会应当向有关部门提出处理意见,并有权要求追究直接负责的主管人员和有关责任人员的责任。对工会提出的意见,应当及时研究,给予答复。

  第二十八条  工会有权到企业、事业单位的生产、工作、营业等场所调查和监督劳动法律、法规的执行情况,有关方面应当予以支持。

  工会对企业、事业单位侵犯职工合法权益的问题进行调查时,有关单位应当予以协助,如实说明情况,提供有关资料,不得阻挠或者拒绝调查。

  工会在调查中应当依法保守企业、事业单位的商业秘密。

  第二十九条 工会参与监督社会保险基金的管理、使用和职工最低工资、最低生活保障线的实施。

  工会有权督促企业、事业单位、机关依照有关规定,为职工交纳养老、医疗、工伤、失业、生育等社会保险基金。

  第三十条 企业、事业单位有关人员非法扣留职工居民身份证等合法证件和对职工非法搜身、拘禁以及侮辱人格、体罚、殴打等侵害职工合法权益的,工会有权制止并应当提出处理建议。负责处理的部门应当在三十日内将处理意见告知工会。

  第三十一条 企业、事业单位发生停工、怠工事件,本单位工会应当立即向上级工会报告,并应当代表职工同企业、事业单位或者有关方面协商,反映职工的意见和要求,提出解决意见;协商不成的,上级工会应当及时与劳动行政部门、单位的主管部门等到事发单位了解情况,共同协商,妥善处理。

  对于职工的合理要求,企业、事业单位应当予以解决。工会协助企业、事业单位做好工作,尽快恢复生产、工作秩序。

  第三十二条 职工合法权益受到侵害的,工会应当支持职工依法提出申诉、申请仲裁、提起诉讼,并提供法律帮助。

  第三十三条 工会应当支持企业、事业单位的经营、管理者依法进行生产、经营活动和科学管理,会同企业、事业单位教育职工以国家主人翁态度对待劳动,爱护国家和企业的财产,组织职工开展群众性的合理化建议、技术革新活动,进行业余文化技术学习和职工培训,组织职工开展文娱、体育活动。

  第三十四条 工会协助企业、事业单位、机关组织职工参加疗养、休养活动,办好职工集体福利事业,做好社会保险工作。

  第三十五条 根据政府委托,工会与有关部门共同做好劳动模范和先进生产(工作)者的评选、表彰、培养和管理工作,宣传他们的事迹,关心他们的工作和生活。

  第三十六条 工会协助人民政府和有关单位做好离退休人员的工作,关心他们的生活,维护他们的合法权益。

  第四章 工会的人员和财产

  第三十七条 市和区、县总工会的专职工作人员的编制,由市总工会与市和区、县编制管理部门协商确定。产业工会和街道、乡镇等工会专职工作人员的编制,由其上一级工会与有关方面协商确定。

  企业、事业单位有职工二百人以上的,应当配备必要的专职工会工作人员。专职工会工作人员的人数,由上一级工会与企业、事业单位协商确定。职工不足二百人的,可以配备专职或者兼职工会工作人员。

  第三十八条 工会主席、副主席、委员任期未满的,不得随意调动其工会工作岗位或者劳动合同约定的岗位,因工作需要调动的,应当事先征得本单位工会委员会的同意;工会主席、副主席的调动,还应当征得上一级工会的同意。

  调动工会筹建负责人的工作,应当事先征求上一级工会的意见。

  征求上一级工会的意见应当采取书面形式。上一级工会应当在接到书面意见之日起十五日内予以答复,逾期未答复的,视为同意。

  基层工会专职主席、副主席或者委员自任职之日起,其劳动合同期限自动延长,延长期限相当于其任职期间;非专职主席、副主席或者委员自任职之日起,其尚未履行的劳动合同期限短于任期的,劳动合同期限自动延长至任期期满。但是,任职期间个人严重过失或者达到法定退休年龄的除外。

  基层工会专职主席、副主席或者委员任期期满不再担任专职工会职务的,所在单位应当妥善安排其工作。

  第三十九条 基层工会工作人员的劳动报酬和其他福利待遇由其所在单位承担。

  基层工会专职主席、副主席和委员的劳动报酬和其他福利待遇,国家和本市有规定的,按照规定执行;没有规定的,可以由本单位工会或者上级工会与用人单位协商约定。

  街道、乡镇以上各级工会以及所属企业、事业单位工作人员和离休、退休人员的待遇,按照国家和本市的有关规定执行。

  第四十条 基层工会委员会需要占用生产(工作)时间召开会议或者开展活动的,应当事先与所在单位的主管人员商定。

  工会兼职委员每月可以有三个工作日从事工会工作,其工资照发,待遇不受影响;超过三个工作日的,应当事先征得所在单位的主管人员同意。

  第四十一条 建立工会的企业、事业单位、机关应当于每月十五日前按照上月全部职工工资总额的百分之二向工会拨缴当月的工会经费。工资总额按国家统计局的规定计算。成立工会筹备组织的企业、事业单位、机关,应当自成立工会筹备组织之日起按前款规定向工会拨缴工会经费。

  各级工会应当按规定的比例向上一级工会上解经费。

  第四十二条 工会应当根据经费独立原则,建立预算、决算和经费审查监督制度。

  各级工会经费收支情况应当由同级工会经费审查委员会审查,并且定期向会员大会或者会员代表大会报告,接受监督。工会的经费、财产和国家拨给工会使用的不动产,任何单位和个人不得侵占、挪用和任意调拨。

  工会所属的为职工服务的企业、事业单位,其合法权益受法律保护,任何单位和个人不得随意改变其隶属关系。

  工会组织合并,其经费、财产归合并后的工会所有;工会组织撤销,其经费和财产由上级工会处置。

  第四十三条 各级人民政府和企业、事业单位、机关,应当为同级工会提供必要的办公场所和设施。

  第五章 法律责任

  第四十四条 工会对违反本条 例规定侵犯其合法权益的,有权提请人民政府或者有关部门予以处理,或者向人民法院提起诉讼。

  第四十五条 违反本条 例规定,阻挠职工依法参加和组织工会或者阻挠上级工会帮助、指导职工筹建工会的,由劳动行政部门责令其改正;拒不改正的,由劳动行政部门提请市或者区县人民政府处理;以暴力、威胁等手段阻挠造成严重后果,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第四十六条 违反本条 例规定,随意调动工会主席、副主席、委员的工会工作岗位或者劳动合同约定的岗位以及工会筹建负责人工作的,本单位工会或者上级工会可以向劳动行政部门提出,由劳动行政部门责令改正、恢复原工作;造成损失的,给予赔偿。

  工会主席、副主席、委员或者工会筹建负责人对用人单位擅自变更劳动合同的,可以依法申请劳动仲裁,对仲裁裁决不服的,可以向人民法院提起诉讼。

  对依法履行职责的工会工作人员进行侮辱、诽谤或者进行人身伤害,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚未构成犯罪的,由公安机关依照治安管理处罚条 例的规定处罚。

  第四十七条 违反本条 例规定,有下列情形之一的,由劳动行政部门责令恢复其工作,并补发被解除劳动合同期间应得的报酬;职工、工会工作人员不愿恢复工作的,由劳动行政部门责令给予本人年收入二倍的赔偿,并依照解除劳动合同的规定给予经济补偿:

  (一)职工因参加工会活动而被解除劳动合同的;

  (二)工会工作人员因履行本条 例规定的职责而被解除劳动合同的。

  第四十八条 违反本条 例规定,有下列情形之一的,由市或者区县人民政府责令改正,依法处理:

  (一)妨碍工会组织职工通过职工代表大会和其他形式依法行使民主权利的;

  (二)非法撤销、合并工会组织的;

  (三)妨碍工会参加职工因工伤亡事故以及其他侵犯职工合法权益问题的调查处理的;

  (四)无正当理由拒绝进行平等协商的。

  第四十九条 侵占、挪用或者任意调拨工会财产、经费拒不返还的,工会可以向人民法院提起诉讼,要求返还,并赔偿损失。

  第五十条 违反本条 例规定,不按照中国工会章程组建,以工会名义开展活动,或者替代工会行使职权的组织,由社会团体登记管理部门依法取缔。

  第五十一条 企业、事业单位和机关逾期未缴或者少缴工会经费的,工会应当向其发出催缴通知书,限期缴纳;逾期仍未缴纳的,基层工会或者上级工会可以依法向人民法院申请支付令;拒不执行支付令的,工会可以依法申请人民法院强制执行。

  第五十二条 工会工作人员违反本条 例规定,损害职工或者工会权益的,由同级工会或者上级工会责令改正,或者予以处分;情节严重的,依照《中国工会章程》予以罢免;造成损失的,应当承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第六章 附则

  第五十三条 本条例自1995年5月1日起施行。

Regulations of Shanghai Municipality on The Trade Union

  (Adopted at the 16th Session of the Standing1 Committee of the 10th Shanghai Municipal People's Congress on February 8, 1995 Amended2 for the First Time in Accordance with the"Decisions on the Amendment3 of the'Regulations of Shanghai Municipality on the Trade Union'"Made by the 36th Session of the Standing Committee of the 10th Shanghai Municipal People's Congress on May 27, 1997 Amended for the Second Time in Accordance with the"Decisions on the Amendment of the'Regulations of Shanghai Municipality on the Trade Union'"Made by the 43rd Session of the Standing Committee of the 11th Shanghai Municipal People's Congress on September 24, 2002)

  Chapter I General Provisions

  Article 1For the purpose of ensuring the position of the trade union in the state politics, economy and social life, defining the rights and duties of the trade union, and bringing the trade union into play in the cause of the construction of the socialist4 modernization5, these Regulations have been formulated7 in accordance with the"Constitutions of the People's Republic of China", the"Trade Union Law of the People's Republic of China"and other relevant laws and regulations and in the light of the actual circumstances of the Municipality.

  Article 2The enterprises, institutions, organs and trade unions in the administrative8 areas of the Municipality shall abide9 by these Regulations.The enterprises and institutions of the Municipality stationed in other provinces and Municipalities shall also abide by these Regulations in handling the relationship with the trade union of their own units or with the trade union at a higher level.

  Article 3The trade union is the mass organization of the working class voluntarily organized under the leadership of the Communist Party of China, the bridge and link through which the Party keeps in touch with the staff and workers, the important social pillar of the state power, and the representative and the protector of the legitimate10 rights and interests of the staff and workers.

  Article 4The trade union shall abide by the Constitutions and the laws, support the reform and opening up and the construction of the socialist modernization, independently and initiatively carry out its work according to the"Constitution of the Chinese Trade Union". The trade union bears the following responsibilities:

  (1) The basic duty of the trade union is to protect the legitimate rights and interests of the staff and workers. The trade union shall, in the process of upholding the overall interests of the state, represent and uphold the legitimate rights and interests of the staff and workers.

  (2) Organize and educate the staff and workers to exercise the democratic rights according to law, participate in the administration of the state affairs, economic and cultural undertakings11 and social affairs, assist the people's government to carry out the work, and uphold the socialist state power.

  (3) Mobilize the staff and workers to actively12 participate in the construction of socialist spiritual civilization, educate them to raise their qualities in ideology13 and morality, technique and profession, and science and culture, and establish a team of staff and workers with ideal, morality, education, and discipline.

  (4) Mobilize and organize the staff and workers to actively participate in the construction of socialist economy, and work hard to fulfill14 the tasks of production and profession.

  Article 5The trade union shall, through consultation15 on the basis of equality and the system of collective contracts, coordinate16 the labor17 relationship and uphold the labor rights and interests of the staff and workers in the enterprise.The trade union shall, in accordance with laws and regulations and by means of the conference of representatives of the staff and workers or other forms, organize the staff and workers to participate in the democratic decision making, democratic management and democratic supervision18 of their own unit.

  Article 6The trade union shall keep close contact with the staff and workers, listen to and reflect their opinions and demands, take care of their living, help the staff and workers to solve difficulties and serve them heart and soul.

  Article 7The legitimate rights and interests of the trade union shall be protected by law, and shall not be infringed20 upon by any enterprises, institutions, organs or individual persons.

  Chapter II The Trade Union Organization

  Article 8All physical and mental laborers21 in enterprises, institutions or organs who have salary income as the main source of living have the right to join the trade union organization, and the liberty to quit the trade union according to law.

  Article 9The organizations of the trade union at all levels shall be established according to the principle of democratic centralism.The Municipality and district/county shall establish the local federation22 of trade unions.The same industry or industries of similar nature may establish the municipal or district/county industrial trade union.The sub-district, township and town shall establish the regional trade union.Federation of trade unions at grass-roots level may be established in the regions of economic development zones, and industry (science and technology) park areas, etc., with a higher concentration of enterprises.Enterprises, institutions and organs with trade union members of over 25 persons shall establish the grass-roots trade union committee. In case of units with less than 25 members, they may separately establish the grass-roots trade union committee, or may jointly23 establish the committee by the members in more than 2 units, or may elect one organizer to organize the members to carry out activities.The establishment of a trade union organization shall be reported to the trade union at a higher level for approval.Any organizations that are not organized and established according to the"Constitutions of the Chinese Trade Union"are not allowed to carry out activities in the name of the trade union, nor to replace the trade union to exercise its functions and powers.

  Article 10The enterprise or the institution shall, simultaneously24 in the preparation of its establishment, support the staff and workers to prepare the establishment of the trade union.The enterprise or the institution that has opened its business but not yet established the trade union shall, within 6 months upon the date of business, support and help the staff and workers to establish the trade union.The trade union at a higher level shall help and guide the staff and workers in the enterprise or the institution that has not yet established the trade union to organize and establish the trade union, while the enterprise or the institution shall give support and provide necessary conditions.

  Article 11No unit or individual person shall obstruct25 the staff and workers to organize and established the trade union according to law, cancel or merge26 the trade union organizations arbitrarily, and place the working body of the trade union in other departments.The relevant department shall actively support, cooperate with the trade union organization of the higher level, and guide the staff and workers in those enterprises or institutions that have not yet established the trade union organization to establish the trade union, and shall, according to law, correct the unlawful acts that obstruct the organization and establishment of the trade union.

  Article 12With the termination of the enterprise, or the cancellation27 of the institution or organ to which the grass-roots trade union belong, that trade union shall be cancelled correspondingly, and be reported to the trade union of a higher level for the record.

  Article 13The trade union committee and the auditing29 board of funds shall be elected by the conference of the members or the conference of the representatives of the members. The close relative of the major responsible person(s) of the enterprise shall not be the candidate for the member of the grass-roots trade union committee in the enterprise he/she works in.The trade union at all levels shall establish the committee of women staff members and women workers, and in case of less than 25 women members, a women's committee member shall be elected.The municipal and district/county federation of trade unions, the municipal industrial trade union, the sub-district and township and town trade union may establish organizations of legal service to serve the staff and workers.Trade unions at all levels may establish supervision organization of labor law under the trade union.

  Article 14The chairman and the deputy chairman (men) shall be elected by the conference of the members or the conference of the representatives of the members, or may also be elected by the trade union committee, and the system of term of office shall be adopted.

  Article 15The municipal, district/county federation of trade unions and the municipal industrial trade unions have the status of the legal person of the mass organization.The legally established sub-district, township and town trade unions, district/county industrial trade unions and grass-roots trade unions shall, satisfying the following conditions and with the approval of the district/county federation of trade unions or the municipal industrial trade union, acquire the status of the legal person of the mass organization:

  (1) The trade union committee has been established;

  (2) With necessary property or funds;

  (3) With its own name and office; and

  (4) With the capacity of bearing civil liabilities independently.In case of the trade union with legally possessed30 or acquired status of the legal person of the mass organization, its chairman is the legal representative.

  Chapter III The Rights and Duties of the Trade Union

  Article 16The people's government at all levels may call meetings or adopt other proper means to inform the trade unions at the same level of the planning of important work of the government and the administrative measures relevant to the trade union work, study and find a solution for the opinions and demands of the staff and workers reflected by the trade union.The labor administrative department under the people's government at all levels shall, jointly with the trade unions at the same level and the representatives from enterprises, establish a three-party consultation mechanism31 of the labor relationship, and jointly study and settle important issues concerning the labor relationship.The sub-district office and the department in charge of labor administration in the locality of economic development zones and industry (science and technology) park areas may, jointly with the trade union organization under the sub-district or the economic development zone or the industry (science and technology) park area and the representatives from the enterprises, establish a three-party consultation mechanism of the labor relationship, and jointly study and settle important issues concerning the labor relationship in the locality.

  Article 17When the municipal and district/county people's governments formulate6 the plans on national economy and social development, and when the Municipal People's Government studies and drafts laws, rules and regulations on important issues concerning the immediate32 interests of the staff and workers, they shall solicit33 the opinions of the trade union at the same level.The municipal and district/county people's government and relevant departments shall, when studying and formulating34 important policies and measures on the employment, salary and wage, price, production safety, welfare benefit, and social insurance etc., or establishing the social supervision organizations concerning the above mentioned affairs, invite the trade union at the same level to participate and solicit the opinions of the trade union at the same level.The municipal and district/county federation of trade unions may investigate and analyze35 the problems of employment, labor payment, price, production safety, welfare benefits, social insurance and actual situations of the team of the staff and workers, etc., and give its opinions and proposals to the people's government.

  Article 18The conference of the representatives of the staff and workers (the conference of the staff and workers) in the state-owned enterprises, the state-owned holding enterprises, the collectively- owned enterprises and the institutions is the basic form of exercising democratic management of the enterprises or the institutions; and is the organization for the staff and workers to exercise the right of democratic management, and to examine, approve and decide the important issues of decision-making and affairs involving the immediate interests of the staff and workers in accordance with laws, rules and other relevant regulations of the State and the Municipality.The trade union committee in the state-owned enterprises, the state-owned holding enterprises and the institutions is the working organization of the conference of representatives of the staff and workers (conference of the staff and workers) responsible for the routine work of the conference of representatives of the staff and workers (the conference of the staff and workers), inspecting and urging the implementation36 of the decisions made by the conference of representatives of the staff and workers (the conference of the staff and workers). The trade union committee in the collectively-owned enterprises shall support and organize the staff and workers to participate in the democratic management and the democratic supervision. The trade union committees in the other enterprises and institutions shall, in accordance with laws and regulations, organize the staff and workers to adopt the forms suitable to their own units to participate in the democratic management.In case that the enterprise or the institution violates the system of the conference of representatives of the staff and workers (the conference of the staff and workers) or other systems of democratic management, the trade union has the right to demand a correction.

  Article 19When studying important issues concerning the operational management and development, the enterprise or the institution shall solicit the opinions of the trade union. And the meeting that are called to discuss matters concerning the immediate interests of the staff and workers such as salary and wage, welfare, labor safety and hygiene37 and social insurance, etc. shall be attended by the representatives from the trade union.

  Article 20In case of establishing a board of supervision in the enterprise, the representative from the trade union shall be the candidate for the member of the board of supervision.In case there is no representative from the trade union in the board of directors of the enterprise, the board of directors shall, when studying and deciding issues concerning the immediate interests of the staff and workers such as labor payment, welfare benefits, safety production and labor protection, social insurance, etc., solicit the opinions of the trade union in advance, and invite the representatives from the trade union to attend the meeting as an observer.When studying and deciding important issues of production and management, and formulating important rules and regulations, the board of directors shall solicit the opinions of the trade union, and obtain cooperation from the trade union.The expenses for the observation of the representatives from the trade union to the board meeting shall be listed in accordance with the channel of funds of the members of the board of directors.

  Article 21On behalf of the staff and workers, the trade union shall, according to law, sign collective contracts concerning labor payment, working hours, holidays and vacations, labor safety and hygiene, insurance and welfare and other matters with the enterprise or the institution operated by means of enterprise-oriented management through consultation on the basis of equality; and may separately sign agreement on matters of salary and wage according to law. The draft of the collective contracts and the draft of the salary and wage agreement shall be submitted to the conference of representatives of the staff and workers or the whole body of the employees for discussion and approval, and be submitted to the labor administrative department and the trade union of a higher level according to relevant provisions.The industrial trade union or the federation of trade unions in the areas with a higher concentration of enterprises such as the economic development zones, and industry (science and technology) park areas may, on behalf of the staff and workers, sign collective contracts according to law with the representatives from the respective enterprises through consultation on the basis of equality.In case that a signature or an alteration38 of the collective contract is proposed by the trade union, the enterprise or the institution operated by means of enterprise-oriented management shall, according to relevant regulations, consult on the basis of equality with the trade union upon receiving the notice in writing. In case that the enterprise or the institution operated by means of enterprise-oriented management refuses a consultation on the basis of equality without proper reasons, or in case of a failure in the consultation for settlement due to a dispute over the signature of the collective contract, the trade union may apply to the labor administrative department of the local government for a coordination39 in the settlement according to law.In case of a dispute over the performance of the collective contract and a failure in the consultation for settlement, the trade union may apply to the labor dispute arbitration40 committee for arbitration. If the case is refused by the arbitration organization, or if the arbitration award is not acceptable, the trade union may bring a lawsuit41 in a people's court according to law.

  Article 22The enterprise or the institution shall, when drafting the text of labor contract, solicit the opinions of its own trade union.The trade union shall guide the staff and workers in their signing the labor contract, and supervise the performance of the labor contract according to law.In case of finding that the enterprise or the institution does not sign labor contracts with the staff and workers, the trade union shall have the right to demand a correction, or suggest that the relevant government department handle the case according to law.

  Article 23In case that the enterprise or the institution imposes a punishment on an employee, but the trade union believes there is insufficiency of legal proofs, insufficiency of facts and reasons, improper42 punishment or overstepping the legal right of punishment, etc. the trade union shall have the right to state its own opinion.When an enterprise unilaterally discharges the employee's contract, the enterprise shall at the same time inform the trade union of the reasons. If the trade union thinks that the enterprise violates laws, regulations or breaches43 relevant contracts, and thus demands a re-consideration, the enterprise shall consider the trade union's opinion, and inform the trade union of the result in writing.

  Article 24The enterprise shall, according to law, establish a mediation44 committee of labor dispute. The chairman of the mediation committee of labor dispute shall be the representative from the trade union, and its working body shall be established in the trade union.The district/county federation of trade unions, the municipal industrial trade unions, and the sub-district or township and town trade unions may, jointly with the representatives from relevant parties, establish the mediation organizations of labor dispute.The party(ies) to a labor dispute may apply to the mediation committee of his/her own unit for a mediation, or may apply to the mediation organization of labor dispute mentioned in the preceding clause for a mediation.The mediation committee of labor dispute established by the government shall have member(s) from the representative(s) of the trade union at the same level.

  Article 25In case that the enterprise or the institution violates labor laws and regulations with following situations that infringe19 upon the labor rights and interests of the staff and workers, the trade union shall, on behalf of staff and workers, negotiate with the enterprise or the institution, and demand the enterprise or the institution to take measure for a correction. The enterprise or the institution shall study and deal with the case, and make a reply to the trade union. In case that the enterprise or the institution refuses to correct, the trade union may apply to the local people's government for a settlement according to law:

  (1) Deduct45, or delay without reason the payment of the employees'salary or wage;

  (2) Do not provide safety and hygienic conditions of labor, or the safety and hygienic facilities and conditions of labor do not meet the requirements of the State;

  (3) Prolong the working hours at will, or does not pay for the over-time according to provisions;

  (4) Infringe upon the special rights and interests of female employees and employees under the legal age; and

  (5) Other cases that seriously infringe upon the labor rights and interests of the employees.

  Article 26The trade union shall, in accordance with the provisions of the State, exercise supervision over the simultaneous designing, construction, going into production and use of the labor conditions and safety and hygienic facilities of the newly-built or extended enterprises or the technical reform projects with the principal part of the project. The enterprise or the competent department shall seriously deal with the opinions raised by the trade union, and inform the trade union of the result in writing.

  Article 27In case of finding the operator or the manager of the enterprise or the institution commands in violation46 of rules, forces the employees to run risks in the operation, or obviously and seriously hidden dangers or occupational hazards in the process of production, the trade union has the right to make proposals, and the enterprise or the institution shall give reply and solution in time. In case of finding situations that threaten the safety of the employees'lives, the trade union has the right to advise that the enterprise or the institution should organize its employees to withdraw from the dangerous spot, and the enterprise or the institution shall make decisions and act in time.The investigation47 and handling of industrial death and injury accidents of the employees and other problems that seriously damage the health of the employees shall be attended by the trade union. The trade union shall give its opinions on the handling of the case to the relevant department(s), and has the right to investigate and affix48 the liability to the directly responsible person(s) in charge and relevant responsible person(s). The opinions given by the trade union shall be studied and replied in time.

  Article 28The trade union has the right to go to the sites of production, working and business of the enterprise or the institution for investigation, and to supervise the situation concerning the implementation of labor laws and regulations. The relevant departments shall offer their support.When the trade union investigates a case in which the enterprise or the institution infringes49 upon the legitimate rights and interests of the staff and workers, the unit concerned shall offer assistance, give the facts, provide relevant materials, and shall not obstruct or refuse the investigation.The trade union shall, in the investigation, keep the business secrets of the enterprise or the institution in accordance with law.

  Article 29The trade union shall participate in the supervision of the management and the use of the social insurance fund, and the implementation of the minimum salary and the margin50 of minimum subsistence guarantee.The trade union has the right to urge the enterprises, the institutions and the organs to pay social insurance funds such as the pension, medical care, industrial injury, unemployment and child bearing, etc.

  Article 30In case that the relevant personnel of the enterprise or the institution illegally detains the employees'legal certificates like the resident identification card, etc., does other acts that infringe upon the employees'legitimate rights and interests such as illegal body search, detention51, and personal insult, corporal punishment or beating etc., the trade union has the right to stop, and shall give proposals on handling of the case. The department responsible for the handling of the case shall inform the trade union of its opinion of the handling within 30 days.

  Article 31In case of events like a stop of work or a slow down that happen in an enterprise or institution, the trade union of the unit shall immediately report to the trade union of a higher level, and consult on behalf of the employees with the enterprise, the institution or the relevant part(ies), reflect the employees'opinions and demands, and propose opinions for settlement. In case of a failure in the consultation, the trade union of a higher level shall, jointly with the labor administrative department and the competent department of the unit, go to the unit where the event(s) occur(s) to investigate the matter, and consult jointly for an appropriate handling.The enterprise or the institution shall satisfy the reasonable demands raised by the employees, and the trade union shall assist the enterprise or the institution to resume the production and restore the working order as soon as possible.

  Article 32In case of an infringement52 upon the legitimate rights and interests of the staff and workers, the trade union shall support them to appeal, apply for arbitration, bring lawsuit, and provide legal assistance.

  Article 33The trade union shall support the operators or the managers of the enterprise or the institution to perform production and business activities and scientific management, and shall, jointly with the enterprise or the institution, educate the staff and workers to do the job with the awareness53 of being the masters of the country, take good care of the State or the enterprise property, organize the mass participation54 of the staff and workers in the activities of rationalization proposals and technical innovations, conduct spare time cultural and technical studies and training, and organize the staff and workers to participate in recreational and sports activities.

  Article 34The trade union shall assist the enterprise, the institution and the organ to organize the staff and workers to take part in activities of convalescence55 and recuperation, operate the collective welfare business for the staff and workers, and do a good job of the social insurance.

  Article 35With the authorization56 of the government, the trade union shall, jointly with relevant departments, do a good job in the appraising57 and choosing, commendation, cultivation58 and administration of the model workers and the advanced workers, give publicity59 to their deeds, and be concerned about their work and living.

  Article 36The trade union shall assist the people's government and relevant units to do a good job in the work of the retired60 (retired on merit) personnel, and be concerned with their living and protect their legitimate rights and interests.

  Chapter IV The Staff and the Property of the Trade Union

  Article 37The authorized61 professional staff formation of the municipal and the district/county federation of trade unions shall be decided62 through consultation between the municipal federation of trade unions and the municipal or the district/county organization administrative departments. The authorized professional staff formation of the industrial trade union and the sub-district or township and town trade unions, etc. shall be decided through consultation between the trade union of a higher level and the relevant departments.The enterprise or the institution with a staff and worker body of over 200 persons shall be provided with full-time63 trade union staff. The number of the full-time trade union staff shall be determined64 through consultation between the trade union of a higher level and the enterprise or the institution. In case of a staff and worker body of less than 200 persons, the enterprise or the institution may be provided with full-time or part-time trade union staff.

  Article 38During the term of office, the job post of the chairman, deputy chairman (men) and the member(s) of the committee in the trade union or the stipulated65 post in the labor contract shall not be transferred at will. In case of a transfer due to the need of work, consent shall be obtained from the trade union committee of the unit. In case of the transfer of the chairman or the deputy chairman, consent shall also be obtained from the trade union of a higher level.In case of the transfer of the job of the person in charge of the preparation for the establishment of the trade union, opinions shall be solicited66 from the trade union of a higher level in advance.The solicitation67 of opinions from the trade union of a higher level shall be made in writing. The trade union of a higher level shall reply within 15 days upon the date of receiving the inquiry68 in writing. Approval shall be taken for granted if no reply is given after the time limit.Upon the date of taking the office for the full-time chairman, deputy chairman (men) or committee members of the grass-roots trade unions, the valid69 period of their labor contracts shall be automatically prolonged, and the period of time prolonged shall equal to the period of their term of office. Upon the date of taking the office for the part-time chairman, deputy chairman (men) or committee members, if the unperformed time period of their labor contracts is shorter than the period of their term of office, the valid period of the labor contract shall be automatically prolonged to the termination of their term of office. However, persons who commit serious personal fault during the period of the term of office or persons who reach the legal retirement70 age shall be exception.In case that the full-time chairman, deputy chairman (men) or committee members of the grass-roots trade unions no longer serve full-time in the trade union after the termination of their term of office, the unit they work in shall properly arrange their jobs.

  Article 39The labor payment and other welfare treatment of the staff of the grass-roots trade union shall be borne by their work unit.The labor payment and other welfare treatment of the full-time chairman, deputy chairman (men) and committee members of the grass-roots trade union shall, in case the State and this Municipality have otherwise provided, be implemented71 accordingly; and may, in case where there is no such provisions, be stipulated through consultation between the trade union of the work unit or the trade union of a higher level and the employer-unit.The treatment of the staff and the retired and retired-on-merit staff and workers of the trade unions at all levels above the sub-district, township and town as well as of the affiliated72 enterprises or the institutions shall be implemented according to relevant provisions of the State and the Municipality.

  Article 40The grass-roots trade union committee shall, when it is necessary to use the production (working) hours to call meetings or to carry out activities, decide through consultation with the responsible person of the work unit in advance.Part-time committee members of the trade union may have 3 working days every month to do trade union work with salary and without affecting the welfare treatments. In case of more than 3 working days, the trade union shall ask for consent from the person in charge of the work unit in advance.

  Article 41The enterprises, institutions and organs that have established trade unions shall, before the 15th of every month, appropriate and pay to the trade union the monthly trade union funds, the amount equals to 2% of the total salary and wage of the preceding month of the entire body of staff and workers. The total amount of salary and wage shall be calculated according to the provisions of the State Bureau of Statistics. The enterprises, institutions and organs that have established the organization for the preparation of establishing the trade union shall appropriate and pay to the trade union the trade union fund from the date of the establishment of such preparatory organization according to the preceding clause. The trade union at all levels shall deliver to their trade union of a higher level the amount of funds according to the stipulated ratio.

  Article 42The trade union shall, according to the principle of independent funds, establish the examination and supervision systems of budget, audit28 and funds.The income and expenditure73 of the trade union at all levels shall be examined by the trade union funds examination committee at the same level, and be reported to the conference of the members or the conference of the representatives of the members at regular intervals74 and be subject to supervision. No unit or individual person shall embezzle75, misappropriate or allot76 at will the trade union's funds and property and the fixed77 assets allotted78 to the trade union by the State.The legitimate rights and interests of the enterprise or institution that belong to the trade union for the service of the staff and workers are protected by law. No unit or individual person shall change the subordination relationship.In case of a merge of the trade union organization, the funds and property shall be owned by the merged79 trade union. In case of a cancellation of the trade union, its funds and property shall be disposed of by the trade union at a higher level.

  Article 43The people's government at all levels and enterprises, institutions, and organs shall provide the trade union at the same level with offices and facilities.

  Chapter V Legal Liabilities

  Article 44Against anyone who acts in violation of the provisions of these Regulations that infringes upon the legal rights and interests of a trade union, the trade union has the right to apply to the people's government or relevant departments for handling, or bring a lawsuit in a people's court according to law.

  Article 45Against anyone who obstructs80 the employees'legal participation and organization of the trade union, or obstructs the assistance and guidance of the trade union of a higher level to the staff and workers on the preparation for the establishment of the trade union in violation of the provisions of these Regulations, the labor administrative department shall order the violator to correct. In case of a refusal of correction, the labor administrative department shall apply to the municipal or the district/county people's government for handling. In case of an obstruction81 by means of violence or threat that causes serious consequences, and thus constitutes a crime, the violator shall be prosecuted82 for criminal liability according to law.

  Article 46Against anyone who transfers at will the job posts of the chairman, deputy chairman (men) or the committee members of the grass-roots trade union in the trade union or the posts stipulated in the labor contract and the job of the person(s) in charge of the preparation for the establishment of the trade union in violation of the provisions of these Regulations, the trade union of the work unit or the trade union of a higher level may submit the case to the labor administrative department, and the labor administrative department shall order a correction and a restoration of the original job. Any losses and damages shall be compensated83.In case that the work unit arbitrarily alters its labor contracts, the chairman, deputy chairman (men) or committee members of the trade union, or the person(s) in charge of the preparation for the establishment of the trade union may apply for a labor arbitration according to law, and may bring a lawsuit in a people's court if the arbitration is not accepted.In case anyone insults, defames or inflicts84 body injuries to the staff of the trade union who perform their duties according to law, and thus constitutes a crime, the violator shall be prosecuted for criminal liability according to law. If the acts are not serious enough to constitute a crime, the violator shall be punished by the public security organ according to the"Regulations on the Administration of Public Security and Imposition of Punishment".

  Article 47In case anyone does any one of the following acts in violation of the provisions of these Regulations, the labor administrative department shall order a restoration of the injured party's job and a back pay of the well-deserved payment for the period that the labor contract has been terminated. If the employee or the trade union staff is not willing to restore the job, the labor administrative department shall order an indemnity85 equal to twice the annual income of the injured party and an economical compensation according to the provisions on the termination of the labor contract:

  (1) The discharge of the labor contract due to the employee's participation in the trade union activities; and

  (2) The discharge of the labor contract due to the trade union staff's performance of the duties provided in these Regulations.

  Article 48In case anyone does any one of the following acts in violation of the provisions of these Regulations, the municipal or the district/county people's government shall order a correction and handle it according to law:

  (1) Obstruct the trade union to organize the staff and workers to exercise the democratic rights according to law by means of the conference of the representative of the staff and workers and other forms;

  (2) Illegally cancel or merge the trade union organizations;

  (3) Obstruct the trade union's participation in the investigation and handling of the accidents involving the industrial death or injury of the employees and other cases that infringe upon the legitimate rights and interests of the employees; and

  (4) Refuse the consultation on the basis of equality without proper reasons.

  Article 49In case of an embezzlement86, misappropriation or allocation and transfer at will of the trade union's property and funds, and a refusal of return, the trade union may bring a lawsuit in a people's court to demand a return and a payment of damages for the loss.

  Article 50The organization that is not organized and established according to the"Constitution of the Chinese Trade Union"and in violation of these Regulations, but conducts activities in the name of the trade union or replace the trade union to exercise the duties and rights of the trade union, shall be banned according to law by the administrative department in charge of the registration87 of mass organizations according to law.

  Article 51In case that the enterprise, institution or organ does not pay the trade union funds when it is overdue88, or pay less, the trade union shall give it a notice of urging for a payment within a time limit. When the payment is again overdue, the grass-roots trade union or the trade union of a higher level may, according to law, apply to a people's court for a pay warrant. In case that the pay warrant is not performed, the trade union may apply to the people's court for an enforcement according to law.

  Article 52In case that the trade union staff violates the provisions of these Regulations, and infringe upon the rights and interests of the staff and workers or of the trade union, the trade union at the same level or the trade union of a higher level shall order a correction, or impose a penalty. If the case is serious, the wrongdoer shall be removed from the office according to the"Constitution of the Chinese Trade Union". In case there are losses and damages, the wrongdoer shall be liable for compensation. And in case the wrongful act constitutes a crime, the wrongdoer shall be prosecuted for criminal liability according to law.

  Chapter VI Supplementary89 Provision

  Article 53These Regulations shall become effective on May 1, 1995.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
3 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
12 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
13 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
14 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
15 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
16 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
17 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
18 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
19 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
20 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
21 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
22 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
23 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
24 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
25 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
26 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
27 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
28 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
29 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
30 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
31 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
32 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
33 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
34 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
35 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
36 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
37 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
38 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
39 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
40 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
41 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
42 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
43 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
44 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
45 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
46 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
47 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
48 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
49 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
50 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
51 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
52 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
53 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
54 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
55 convalescence 8Y6ze     
n.病后康复期
参考例句:
  • She bore up well during her convalescence.她在病后恢复期间始终有信心。
  • After convalescence he had a relapse.他于痊愈之后,病又发作了一次。
56 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
57 appraising 3285bf735793610b563b00c395ce6cc6     
v.估价( appraise的现在分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • At the appraising meeting, experts stated this method was superior to others. 鉴定会上,专家们指出这种方法优于其他方法。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The teacher is appraising the students' work. 老师正在评定学生的作业。 来自辞典例句
58 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
59 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
60 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
61 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
62 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
63 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
64 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
65 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
66 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
67 solicitation LwXwc     
n.诱惑;揽货;恳切地要求;游说
参考例句:
  • Make the first solicitation of the three scheduled this quarter. 进行三位名单上预期捐助人作本季第一次邀请捐献。 来自互联网
  • Section IV is about the proxy solicitation system and corporate governance. 随后对委托书的格式、内容、期限以及能否实行有偿征集、征集费用由谁承担以及违反该制度的法律责任进行论述,并提出自己的一些见解。 来自互联网
68 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
69 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
70 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
71 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
72 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
73 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
74 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
75 embezzle 689yI     
vt.贪污,盗用;挪用(公款;公物等)
参考例句:
  • I suppose they embezzle a lot.我想他们贪污了不少。
  • The cashier embezzled $50,000 from the bank and ran away.银行的出纳盗用了五万美元,并且逃跑了。
76 allot uLVyr     
v.分配;拨给;n.部分;小块菜地
参考例句:
  • The government is ready to allot houses in that area.政府准备在那个地区分配住房。
  • Who will she allot the easy jobs to?她把轻活儿分给谁呢?
77 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
78 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
79 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
80 obstructs 2417bdaaf73a3f20b8586b2869692c21     
阻塞( obstruct的第三人称单数 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • The cirrhotic process obstructs the intrahepatic portion of the portal venous system. 肝硬化使门脉系统的肝内部分受阻。
  • A device or means that obstructs, blocks, or plugs up. 堵塞的方法:阻碍,阻挠或堵塞的工具或途径。
81 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
82 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
83 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
84 inflicts 6b2f5826de9d4197d2fe3469e10621c2     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的第三人称单数 )
参考例句:
  • Bullfrog 50 Inflicts poison when your enemy damages you at short range. 牛娃50对近距离攻击你的敌人造成毒伤。
  • The U.S. always inflicts its concept of human nature on other nations. 美国总是把自己的人权观念强加于别国。
85 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
86 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
87 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
88 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
89 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片