外商投资国际货物运输代理企业管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
锻馍掏蹲使际货物运输代理企业管理办法》已于2005年10月19日经由中华人民共和国商务部第十五次部务会议修订通过,现将修订后的《外商投资国际货物运输代理企业管理办法》予以发布,自2005年12月11日施行。

  部长:薄熙来

  2005年12月1日

外商投资国际货物运输代理企业管理办法

  第一条 为促进中国国际货运代理业的健康发展,规范外商投资国际货物运输代理企业的设立及经营行为,根据有关外商投资企业法律、法规和《中华人民共和国国际货物运输代理业管理规定》,制定本办法。

  第二条 本办法所称的外商投资国际运输代理企业是指外国投资者以中外合资、中外合作以及外商独资形式设立的接受进口货物收货人、发货人的委托,以委托人的名义或者以自己的名义,为委托人办理国际货物运输及相关业务并收取服务报酬的外商投资企业(以下简称外商投资国际货运代理企业)。

  第三条 外商投资设立经营国际快递业务的国际货运代理企业由商务部负责审批和管理;外商投资设立经营其它业务的国际货运代理企业由各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务主管部门(以下简称省级商务主管部门)负责审批和管理。

  本办法实施前已设立的外商投资国际货运代理企业,如不从事国际快递业务,其变更等事项由注册地省级商务主管部门负责代理。

  第四条 外商投资国际货运代理企业应遵守中华人民共和国法律、行政法规及相关规章,其正当经营活动及合法权益受中国法规律的保护。

  第五条 外商投资者可以合资、合作方式在中国境内设立外商投资国际货运代理企业。

  自2005年12月11日起,允许设立外商独资国际货运代理企业。

  外国投资者可以收购股权方式收购已设立的国际货运代理企业,但股权比例以及投资者资质须符合本规定要求,涉及国有资产须按有关法律、法规的规定办理。

  第六条 设立外商投资国际货运代理企业注册资本最低限额为100万美元。

  第七条 经批准,外商投资国际货运代理企业可经营下列部分或全部业务:

  (一)订舱(船租、包机、包舱)、托运、仓储、包装;

  (二)货运的监装、监卸、集装箱拼装拆装、分拨、中转及相关的短途运输服务;

  (三)代理报关、报验、报检、保险;

  (四)缮制有关单证、交付运费、结算及交付杂费;

  (五)国际展品、私人物品及过境货物运输代理;

  (六)国际多式联运、集运(含集装箱拼箱)

  (七)国际快递(不含私人信函和县级以上党政机关公文的寄递业务)

  (八)咨询及其他国际货运代理业务。

  第八条 从事信件和信件性质物品(不含私人信函和县级以上党政军机关公文的寄递业务)国际快递业务的企业经商务主管部门批准后应向邮政部门办理邮政委托手续。

  第九条 设立外商投资国际货运代理企业就按国家现行的有关外商投资企业的法律、法规所规定的程序,向省级商务主管部门呈报第十条规定的文件。

  省级商务主管部门自收到全部申报文件30日内,作出同意或不同意的决定,经审查的批准的,颁发《外商投资企业批准证书》;不予批准的,书面说明理由。根据本规定第三条及其他外商投资法律法规超过省级商务主管部门审批权限的,省级商务主管部门应在对报送文件进行初审后,自收到全部申请文件之日起15日内上报商务部。

  商务部应收到全部申报文件60日内,作出同意或不同意的决定,经审查批准的,颁发《外商投资企业批准证书》;不予批准的,书面说明理由。

  第十条 设立外商投资国际货运代理企业需提供如下文件:

  (一)申请书;

  (二)项目可行性研究报告;

  (三)设立外商投资国际货运代理企业的合同、章程,外商独资设立国际货运借企业仅需提供章程;

  (四)董事会成员名单及各方董事委派书;

  (五)工商部门出具的企业名称预核准通知书;

  (六)投资者所在国或地区的注册登记证明文件及资信证明文件。

  第十一条 外商投资国际货运代理企业正式开业满1年且注册资本全部到位后,可申请在国内其他地方设立分公司。分公司的经营范围应在其总公司的经营范围之内。分公司民事任由总公司承担。

  外商投资国际货运代理企业每设立一个从事国际货物运输代理业务的分公司,应至少增加注册资本50万人民币。如果企业注册资本已超过最低限额,超过部分,可作为设立公司的增加资本。

  第十二条 申请设立分公司,应向总公司所在地省级商务主管部门提出申请,由总公司所在地省级商务主管部门在征得拟设立分公司所在地省级商务主管部门同意意见后批准。根据本规定的第三条及其他外商投资法律法规超过省级商务主管部门审批权限的,省级商务主管部门应在初审后将全部申请材料及拟设立分公司所在地商务主管部门的同意意见函上报商务部,由商务部负责审批。审批程序时限同第九条。

  第十三条 外商投资国际货运代理企业设立分公司需提供以下文件:

  (一)申请书;

  (二)董事会决议;

  (三)如增资,需提交有关增资的董事会决议及增资事项对合营合同、章程的修改协议,外商独资国际货运代理企业仅需提交章程修改协议。

  (四)企业验资报告。

  第十四条 鼓励外商投资国际货运代理企业参加中国国际货代协会、中国外商投资企业协会等民间团体及同业行会,自觉接受同业监督和指导。

  第十五条 香港、台湾、澳门地区的公司、企业、其他经济组织和个人在大陆投资设立国际货运代理企业,参照本规定办理。

  第十六务 外商投资企业申请增加国际货物运输代理业务的,参照本规定办理。

  第十七条 外商投资国际货运代理企业的备案工作由商务部统一负责,具体事宜由商务部另行通知。

  第十八条 本办法由商务部负责解释。

  第十九条 本办法自2005年12月11日施行,原《外商投资国际货物运输代理企业管理办法》(对外贸易经济合作部令[2002]第36号)和《〈外商投资国际货物运输代理企业管理办法〉补充规定》(商务部令[2003]第12号)一并废止。

  附件:为了促进香港、澳门与内地建立更紧密经贸关系,鼓励香港服务提供者和澳门服务提供者在内地设立从事国际货运代理业务的企业,根据国务院批准的《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的按排》及其补充协议和《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》及其补充协议,现就香港和澳门投资者投资国际货物运输代理业作如下补充规定:

  一、允许香港服务提供者和澳门服务提供者在内地以合资、合作、独资的形式设立国际货运代理企业。

  二、符合条件的香港服务提供者和澳门服务提供者在内地投资设立国际货运代理企业的注册资本最低限额应当符合下列要求:

  (一)经营海上国际货物运输代理业务的,注册资本最低限额为500万元人民币;

  (二)经营航空国际货物运输代理业务的,注册资本最低限额为300万元人民币;

  (三)经宫陆路国际货物运输代理业务的,注册资本最低限额为200万元人民币。

  经营前款两项以上业务的,注册资本最低限额为其中最高一项的限额。

  三、香港服务提供者和澳门服务提供者在内地投资设立的国际货运代理企业在缴齐全部注册资本后,可申请在国内其他地方设立分公司。每设立一个分公司,应当增加注册资50万元。如果企业注册资本已超过最低限额,则超过部分,可作为设立分公司的增加资本。

  四、本办法中香港服务提供者和澳门服务提供者应分别符合《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》和《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》中关于“服务提供者”定义及相关规定的要求。

  五、香港服务提供者和澳门服务提供者申请设立国际货运代理企业的其他规定,仍按本办法执行。

The Revised Measures on Administration of Foreign-funded International Forwarding Agent

  Minister Bo Xilai

  December 1,2005

The Revised Measures on Administration of Foreign-funded International Forwarding Agent

  Article 1 These measures are formulated1 in accordance with laws and regulations relating to foreign-funded enterprises and Regulations for Administration of International Forwarding Agent of the People's Republic of China for the purposed of promoting the healthy development of Chinese international forwarding agent trade, regulating the activities of establishment and operation of foreign-funded international forwarding agent.

  Article 2 Foreign-funded international forwarding agent in terms of these measures means foreign-funded enterprises established by foreign investors3 in the form of Chinese-foreign joint4 venture, Chinese-foreign cooperation and foreign-owned enterprises accepting the trust of consignee5 and consignor6 for importing and exporting goods, and handling international forwarding and relative business for the trustor on behalf of turstors' name or their own names and collecting payment for the service (foreign-funded international forwarding agent in short below).

  Article 3 The Ministry7 of Commerce is responsible for the examination, approval and administration of foreign investors establishing international forwarding agent engaged in international express business. Foreign investors establishing international forwarding agent engaged in other business is examined, approved and administrated by the competent commercial departments of provinces, autonomous8 regions, municipalities under the Central government and cities specifically designated in the state plan and as well as Xinjiang Production and Construction Corps9 (hereinafter referred to as "provincial10 commercial departments").

  For the foreign-funded international forwarding agents established before the implementation11 of these measures, if they are not engaged in international express business, the change and other issues will be handled by provincial commercial departments in the registration12 area.

  Article 4 Foreign-funded international forwarding agents should abide13 by the laws, regulations and relative rules of the People's Republic of China. Their legitimate14 business operations and lawful15 rights and interests should be protected by Chinese law.

  Article 5 Foreign investors may establish foreign-funded international forwarding agent in the territory of China by joint venture or cooperation.

  It is allowed to establish foreign-funded international forwarding agent as of December 11, 2005.

  Foreign investors may purchase established international forwarding agent in the form of buying stock ownership, but the proportion of stock ownership and the investors qualifications should meet with the requirements of these measures. Those relating state-owned property should be handled in accordance with relative laws, regulations and rules.

  Article 6 The lowest norm of registered capital for establishing a foreign-funded international forwarding agent is 1 million USD. Since December 11, 2005, national treatment will be performed for above lowest request of registered capital.

  Article 7 Foreign-funded international forwarding agent may carry out parts or all of following businesses with approval:

  1. Booking cargo16 space (chartering ship, plane and cargo space), forwarding, storing and packing;

  2. Supervision17 of goods loading and unloading, container assembling and deconsolidation, allocating19, transferring and other related short distance transportation service;

  3. Declaring at customs, reporting for examination, inspection20 and insurance as an agent;

  4. Filling related bills, paying freight, settling accounts and paying miscellaneous expenses;

  5. Forwarding agent for international exhibits, private goods and trans-frontier goods;

  6. International multi-modal transportation and centralized transportation (including container consolidation18);

  7. International express (excluding the business of delivering private letters and official documents of the organs of Party, government and armed forces at the level of higher than county);

  8. Consultation21 and other business relating to international forwarding agent.

  Article 8 The enterprises being engaged in international express business relating to letters and postal22 articles (excluding the business relating to delivering private letters and official documents of the organs of Party, government and armed forces at the level of higher than county) should go through postal trust formalities in postal offices after consulting with the competent commercial department and obtaining the approval.

  Article 9 Whoever establishes foreign-funded international forwarding agent should submit the materials stipulated23 in Article 10 to the competent provincial commercial departments in accordance with the procedures stipulated by current laws, regulations and rules of the state relating to foreign-funded enterprises.

  Provincial commercial departments should make the decision whether or not to approve the application within 30 days at the receipt of all application materials and issue Approval Certificate for Foreign-funded Enterprises to the approved enterprises, and give reasons by writing to those that do not obtained the approval. According to Article 3 of these regulations and other laws and regulations relating to foreign investment, if it is beyond the limits of jurisdiction24 of competent provincial commercial departments, provincial commercial departments should submit all the application materials to the Ministry of Commerce within 15 days at the receipt of them after preliminary examination.

  The Ministry of Commerce should make the decision of approval or not within 60 days at the receipt of all submitted materials. Approval Certificate for Foreign-funded Enterprises should be issued to the one whose application is approved after examination. Reasons should be given by writing to the one whose application is not approved.

  Article 10 Following materials should be provided for establishing foreign-funded international forwarding agent:

  1. Application;

  2. Project feasibility study report;

  3. Contract and rules of the enterprises establishing foreign-funded international forwarding agent, only rules needs to be provided for establishing an international forwarding agent of foreign exclusive ownership;

  4. Name list of members of board of directors and appointment letters for the directors from all parties;

  5. Notice of pre-verification of enterprise name issued by industrial and commercial administrations;

  6. Registration and credit certificate of the country or area the investor2 is located in.

  Article 11 Foreign-funded international forwarding agent may apply for establishing branches in other internal areas after begging the business for a whole year and all registered capital being in place. The business scope of the branches should be within the business scope of the head company. The civil liability of the branches should be born by the head company.

  Foreign-funded international forwarding agent should add registered capital at least 500 thousand Chinese yuan (RMB) for establishing one branch being engaged in international forwarding agent business. If the registered capital has exceeded the lowest norm, the exceeded part may be put into the incremental25 capital for establishing the company.

  Article 12 Whoever applies for establishing a branch should make an application to the competent provincial commercial department in the area where the head company is located and approved by above provincial commercial department after seeking for the opinions of the competent provincial commercial department in the area where the branch to be established. According to Article 3 of these regulations and other laws and regulations relating to foreign investment, if it is beyond the approval limits of jurisdiction of competent provincial commercial department, the competent provincial commercial department should submit all the application materials and the approval letter of the competent provincial commercial department in the area where the branch will be established to the Ministry of Commerce after preliminary examination. The Ministry of Commerce is responsible for the examination and approval. The procedures and time limit for the examination and approval is as the same as Article 9.

  Article 13 Following materials should be provided for foreign-funded international forwarding agent to establish a branch:

  1. Application;

  2. The resolution of the board of directors;

  3. If amount of capital is added, it needs to submit the resolution of the board of directors about adding capital and the revised agreement of joint contract and regulations. International forwarding agent of foreign exclusive ownership only needs to provide revised agreement for the regulations.

  4. Enterprise capital check report.

  Article 14 Encouraging foreign-funded international forwarding agent to take part in China International Freight Forwarders Association, China Association of Enterprises with Foreign Investment and other civil communities and trade associations, and accept trade supervision and guidance consciously.

  Article 15 It should be handled according to these regulations for the companies, enterprises, other economic organizations and privates in Hong Kong, Macao and Taiwan to establish international forwarding agent.

  Article 16 It should be handled according to these regulations for foreign-funded enterprises to applying for adding the business of international forwarding agent.

  Article 17 The record for foreign-funded international forwarding agent is uniformly handled by the Ministry of Commerce. The concrete issues will be informed by the Ministry of Commerce separately.

  Article 18 The interpretation26 of these measures is vested in the Ministry of Commerce.

  Article 19 These measures will go into effect on December 11, 2005. Former Measures on Administration of Foreign-funded International Forwarding Agent (Decree No. 36 [2002] of Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation) and Measures on Supplementary27 Regulations of Administration of Foreign-funded International Forwarding Agent (Decree No. 12 [2003] of Ministry of Commerce shall be nullified correspondingly



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
6 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
9 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
10 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
12 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
13 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
16 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
17 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
18 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
19 allocating c2a5f190c01a38681c9217191537b1ac     
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
参考例句:
  • Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
  • A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
20 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
21 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
22 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
23 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
24 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
25 incremental 57e48ffcfe372672b239d90ecbe3919a     
adj.增加的
参考例句:
  • For logic devices, the incremental current gain is very important. 对于逻辑器件来说,提高电流增益是非常重要的。 来自辞典例句
  • By using an incremental approach, the problems involving material or geometric nonlinearity have been solved. 借应用一种增量方法,已经解决了包括材料的或几何的非线性问题。 来自辞典例句
26 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
27 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片