防止海员工伤事故公约 CONVENTION No. 134
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:33 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第134号公约
颁布日期:19701030  实施日期:19730217  颁布单位:日内瓦

  [Date of coming into force: 17 February 1973.]

  The General Conference of the International Load Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational labour Office, and having met in its Fifty-fifth Session on14 October 1970, and

  Noting the terms of existing international labour Conventions andRecommendations applicable to work on board ship and in port and relevantto the prevention of occupational accidents to seafarers, and inparticular of the Labour Inspection2Seamen3) Recommendation, 1926, thePrevention of Industrial Accidents Recommendation, 1929, the Protectionagainst Accidents (Dockers) Convention (Revised), 1932, the MedicalExamination (Seafarers) Convention, 1946, and the Guarding of MachineryConvention and Recommendation, 1963, and

  Noting the terms of the Safety of Life at Sea Convention, 1960, andthe Regulations annexed5 to the International Load Line Convention asrevised in 1966, which provide for a number of safety measures on boardship which provide protection for persons employed thereon, and

  Having decided6 upon the adoption7 of certain proposals with regard toaccident prevention on board ship at sea and in port, which is the fifthitem on the agenda of the session, and

  Having determined8 that these proposals shall take the form of aninternational Convention, and

  Noting that, for the success of action in the field of accidentprevention on board ship, it is important that close co-operation bemaintained in their respective fields between the International LabourOrganization and the Inter-Governmental Maritime9 ConsultativeOrganization, and

  Noting that the following standards have accordingly been framed withthe co-operation of the Inter-Governmental Maritime ConsultativeOrganization, and that it is proposed to seek its continuing co-operationin the application of these standards, adopts this thirtieth day ofOctober of the year one thousand nine hundred and seventy the followingConvention, which may be cited as the Prevention of Accidents (Seafarers)Convention, 1970:

  Article 1

  1. For the purpose of this Convention, the term “seafarer” covers allpersons who are employed in any capacity on board a ship, other than aship of war, registered in a territory for which the Convention is inforce and ordinarily engaged in maritime navigation.

  2. In the event of any doubt whether any categories of persons are tobe regarded as seafarers for the purpose of this Convention, the questionshall be determined by the competent authority in each country afterconsultation with the shipowners' and seafarers' organizations concerned.

  3. For the purpose of this Convention, the term “occupationalaccidents” covers accidents to seafarers arising out of or in the courseof their employment.

  Article 2

  1. The competent authority in each maritime country shall take thenecessary measured to ensure that occupational accidents are adequatelyreported and investigated, and comprehensive statistics of such accidentskept and analysed.

  2. All occupational accidents shall be reported and statistics shallnot be limited to fatalities10 or to accidents involving the ship.

  3. The statistics shall record the numbers, nature, caused and effectsof occupational accidents, with a clear indication of the department onboard ship-for instance, deck, engine or catering-and of the area-forinstance, at sea or in port-where the accident occurred.

  4. The competent authority shall undertake an investigation11 into thecauses and circumstances of occupational accidents resulting in loss oflife or serious personal injury, and such other accidents as may bespecified in national laws or regulations.

  Article 3

  In order to provide a sound basis for the prevention of accidentswhich are due to particular hazards of maritime employment, research shallbe undertaken into general trends and into such hazards as are brought outby statistics.

  Article 4

  1. Provisions concerning the prevention of occupational accidentsshall be laid down by laws or regulations, codes of practice or otherappropriate means.

  2. These provisions shall refer to any general provisions on theprevention of accidents and the protection of health in employment whichmay be applicable to the work of seafarers, and shall specify12 measuresfor the prevention of accidents which are peculiar13 to maritime employment.

  3. In particular, these provisions shall cover the following matters:

  (a) general and basic provisions;

  (b) structural14 features of the ship;

  (c) machinery4

  (d) special safety measures on and below deck;

  (e) loading and unloading equipment;

  (f) fire prevention and fire-fighting;

  (g) anchors, chains and lines;

  (h) dangerous cargo15 and ballast;

  (i) personal protective equipment for seafarers.

  Article 5

  1. The accident prevention provisions referred to in Article 4 shallclearly specify the obligation of shipowners, seafarers and othersconcerned to comply with them.

  2. Generally, any obligation on the shipowner to provide protectiveequipment or other accident prevention safeguards shall be accompanied byprovision for the use of such equipment and safeguards by seafarers and arequirement that they comply with the relevant accident preventionmeasures.

  Article 6

  1. Appropriate measures shall be taken to ensure the properapplication of the provisions referred to in Article 4, by means ofadequate inspection or otherwise.

  2. Appropriate measures shall be taken to ensure compliance16 with theseprovisions.

  3. All necessary steps shall be taken to ensure that inspection andenforcement authorities are familiar with maritime employment and itspractices.

  4. In order to facilitate application, copies or summaries of theprovisions shall be brought to the attention of seafarers, for instance bydisplay in a prominent position on board ship.

  Article 7

  Provision shall be made for the appointment, from amongst the crew ofthe ship, of a suitable person or suitable persons or of a suitablecommittee responsible, under the Master, for accident prevention.

  Article 8

  1. Programmes for the prevention of occupational accidents shall beestablished by the competent authority with the co-operation ofshipowners' and seafarers' organizations.

  2. Implementation17 of such programmes shall be so organized that thecompetent authority, shipowners and seafarers or their representativesand other appropriate bodies may play an active part.

  3. In particular, national or local joint18 accident preventioncommittees or ad hoc working parties, on which both shipowners' andseafarers' organizations are represented, shall be established.

  Article 9

  1. The competent authority shall promote and, in so far as appropriateunder national conditions, ensure the inclusion, as part of theinstruction in professional duties, of instruction in the prevention ofaccidents and in measures for the protection of health in employment inthe curricula, for all categories and grades of seafarers, of vocationaltraining institutions.

  2. All appropriate and practicable measures shall also be taken tobring to the attention of seafarers information concerning particularhazards, for instance by means of official notices containing relevantinstructions.

  Article 10

  Members, with the assistance as appropriate of intergovernmental andother international organizations, shall endeavour, in co-operation witheach other, to achieve the greatest possible measure of uniformity ofother action for the prevention of occupational accidents.

  Article 11

  The formal ratifications20 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration21.

  Article 12

  1. This Convention shall be binding22 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with theDirector-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification19 has beenregistered.

  Article 13

  1. A Member which has ratified23 this Convention may denounce it afterthe expiration24 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 14

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the second ratification communicated to him, the Director-General shalldraw the attention of the Members of the Organization to the date uponwhich the Convention will come into force.

  Article 15

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticle.

  Article 16

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 17

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate25 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 18

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative26.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
3 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
4 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
5 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
10 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
13 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
14 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
15 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
16 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
17 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
18 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
19 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
20 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
23 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
24 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
25 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
26 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片