连续雇用海员公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第145号公约
颁布日期:19761028  实施日期:19790503  颁布单位:日内瓦

  [Date of coming into force: 3 May 1979.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Sixty-second Sessionon 13 October 1976, and

  Having noted2 the terms of Part IV (Regularity3 of Employment andIncome) of the Employment of Seafarers (Technical Developments)Recommendation, 1970, and

  Having decided4 upon the adoption5 of certain proposals with regard tocontinuity of employment of seafarers, which is the fourth item on theagenda of the session, and

  Having determined6 that these proposals shall take the form of aninternational Convention,

  adopts this twenty-eighth day of October of the year one thousand ninehundred and seventy-six the following Convention, which may be cited asthe Continuity of Employment (Seafarers) Convention, 1976:

  Article 1

  1. This Convention applies to persons who are regularly available forwork as seafarers and who depend on their work as such for their mainannual income.

  2. For the purpose of this Convention the term “seafarers” meanspersons defined as such by national law or practice or by collectiveagreement who are normally employed as crew members on board a sea-goingship other than——

  (a) a ship of war;

  (b) a ship engaged in fishing or in operations directly connectedtherewith or in whaling or in similar pursuits.

  3. National laws or regulations shall determine when ships are to beregarded as sea-going ships for the purpose of this Convention.

  4. The organizations of employers and workers concerned shall beconsulted on or otherwise participate in the establishment and revision ofdefinitions in pursuance of paragraphs 2 and 3 of this Article.

  Article 2

  1. In each member State which has a maritime7 industry it shall benational policy to encourage all concerned to provide continuous orregular employment for qualified8 seafarers in so far as this ispracticable and, in so doing, to provide shipowners with a stable andcompetent workforce9.

  2. Every effort shall be made for seafarers to be assured minimumperiods of employment, or either a minimum income or a monetaryallowance, in a manner and to an extent depending on the economic andsocial situation of the country concerned.

  Article 3

  Measures to achieve the objectives set out in Article 2 of thisConvention might include

  (a) contracts or agreements providing for continuous or regularemployment with a shipping10 undertaking11 or an association of shipowners; or

  (b) arrangements for the regularisation of employment by means ofthe establishment and maintenance of registers or lists, by categories, ofqualified seafarers.

  Article 4

  1. Where the continuity of employment of seafarers is assured solelyby the establishment and maintenance of registers or lists, these shallinclude all occupational categories of seafarers in a manner determined bynational law or practice or by collective agreement.

  2. Seafarers on such a register or list shall have priority ofengagement for seafaring.

  3. Seafarers on such a register or list shall be required to beavailable for work in a manner to be determined by national law orpractice or by collective agreement.

  Article 5

  1. To the extent that national laws or regulations permit, thestrength of registers or lists of seafarers shall be periodically reviewedso as to achieve levels adapted to the needs of the maritime industry.

  2. When a reduction in the strength of such a register or list becomesnecessary, all appropriate measures shall be taken to prevent or minimisedetrimental effects on seafarers, account being taken of the economic andsocial situation of the country concerned.

  Article 6

  Each member State shall ensure that appropriate safety, health,welfare and vocational training provisions apply to seafarers.

  Article 7

  The provisions of this Convention shall, except in so far as they areotherwise made effective by means of collective agreements, arbitrationawards or in such other manner as may be consistent with nationalpractice, be given effect by national laws or regulations.

  Article 8

  The formal ratifications13 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration14

  。Article 9

  1. This Convention shall be binding15 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force twelve months after the date on which theratifications of two Members have been registered with theDirector-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membertwelve months after the date on which its ratification12 has beenregistered.

  Article 10

  1. A Member which has ratified16 this Convention may denounce it afterthe expiration17 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 11

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the second ratification communicated to him, the Director-General shalldraw the attention of the Members of the Organization to the date uponwhich the Convention will come into force.

  Article 12

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.

  Article 13

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 14

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides——

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate18 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 10 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.Article 15

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative19.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 regularity sVCxx     
n.规律性,规则性;匀称,整齐
参考例句:
  • The idea is to maintain the regularity of the heartbeat.问题就是要维持心跳的规律性。
  • He exercised with a regularity that amazed us.他锻炼的规律程度令我们非常惊讶。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
8 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
9 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
10 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
11 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
12 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
13 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
16 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
17 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
18 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
19 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片