中华人民共和国海关对中外合作开采海洋石油进出口外国籍船舶、货
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 02:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19840427  实施日期:19840601  颁布单位:海关总署

  the General Administration of Customs

  April 27, 1984

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Control over Foreign Vessels1 Coming From or Leaving for Foreign Ports

  Chapter III Supervision2 and Control Over Import and Export Goods

  Chapter IV Supervision and Control over Luggage and Articles Carried by Foreign Staff Working in China for Chinese-foreign Cooperation Exploitation of Offshore3 Oil

  Chapter V Supplementary4 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are hereby formulated5 in accordance with stipulations laid down in the “Interim6 Customs Law of the People's Republic of China”, the “Regulations of the People's Republic of China on Exploitation of Offshore Oil Resources in Cooperation with Foreign Enterprises” and other relevant decrees, for the purpose of encouraging the Chinese-foreign cooperative exploitation of offshore oil.

  Article 2 The vessels, platforms and goods imported and exported for the cooperative exploitation of offshore oil and luggage and articles carried by foreign experts and technicians, shall be subject to control by the Customs of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Customs) in accordance with the provisions of these Measures.

  Article 3 The corporations approved for cooperative exploitation of offshore oil and related service companies (including the regional sub-corporations of the China National Offshore Oil Corporation (CNOOC), the special manufacturing company of China national offshore oil, China national oilfield service and supply company, the contract corporation of joint7 ventures, foreign offshore companies and foreign contract companies) shall submit the following documents to the local Customs for registration8

  (1) the document of approval by the Ministry9 of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China or other competent authorities.

  (2) the contract (or the certificate of approval of the contract) for the exploitation project or sub-contract.

  (3) the licence for business issued by the General Administration of Industry and Commerce of the People's Republic of China or its administrative10 bureaus.

  Chapter II Control over Foreign Vessels Coming From or Leaving for Foreign Ports

  Article 4 Foreign vessels (including exploration, service, supply and transport vessels) and platforms (including drilling, operating platforms and other structures on the sea), coming from foreign ports to the operating areas in the Chinese territorial11 sea (hereinafter referred to as operating areas) or harbours or leaving the operating areas or harbours for abroad, as well as the special instruments and equipment imported or exported on board the above-mentioned vessels or platforms for exploration and exploitation of offshore oil, shall be declared to the Customs by the ship's master or his agent and be subject to Customs inspection12. Vessels entering and leaving Chinese ports shall pay tonnage dues in accordance with the Interim Measures Governing the Levy13 of Tonnage Dues.

  Article 5 The Customs shall, when deemed necessary, inspect the foreign vessels plying14 between Chinese harbours or between operating areas and Chinese coastal15 harbours during the period of operation.

  Article 6 Special instruments and equipment for oil exploration and exploitation as well as ship's stores (including foodstuffs16) carried by the vessels or platforms must be used or consumed solely17 on board these vessels or Platforms and in the operating area.

  Any above-mentioned goods temporarily discharged ashore18, shall be stored in the Customs-bonded19 warehouse20 and be placed under Customs supervision and control.

  In the case of goods being sold or transferred to vessels of Chinese nationality or other units or individuals, the person concerned shall apply to the Customs in advance for approval and comply with the Customs formalities concerning the payment of duties and taxes.

  Article 7 Vessels of Chinese nationality being rented to a foreign company shall be supervised and controlled by the Customs in accordance with the regulations governing international ocean-going ships of Chinese nationality.

  Chapter III Supervision and Control Over Import and Export Goods

  Article 8 When goods are imported or exported for the cooperative exploitation of offshore oil, the goods-owner or his agent shall declare them to the Customs at the place of entry or exit by filling in and submitting the import or export Goods Declaration in duplicate together with the document of approval, bill of lading (or waybill), invoices21 and packing list as provided for in Articles 12 and 14 of the present Measures. Where the goods exceed the scope of the project or the company's business scope, or are subject to import and export licences in accordance with state stipulations, they shall be released by the Customs after verifying the import or export licences issued by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China or its authorised agencies.

  Where the goods-owner or his agent requests the completion of Customs formalities at the place of destination or shipment, permission must be obtained from the Customs and the goods in question shall be placed under Customs transit22 procedure. When deemed necessary the goods or the means of conveyance23 may be sealed by the Customs, and the forwarding agent shall be responsible for the intactness of the Customs seals.

  Article 9 At the time of Customs examination of the imports or exports, the goods-owner or his agent shall be present and be responsible for unpacking24 the goods. Where examination of the goods is requested to be done outside the Customs supervision zone, the goods-owner or his agent shall apply to the Customs in advance for permission, and pay the fees as stipulated25 by the relevant provisions.

  Article 10 Imported goods, if not applied26 for or duty-paid with three months from the date of entry of the means of conveyance, shall be taken over by the Customs for disposal in accordance with the relevant Provisions.

  Article 11 Delivery of import goods shall only be allowed after Customs clearance27, or with the special permission of the Customs, and the loading of export goods for shipment abroad after completion of Customs formalities shall proceed under the Customs supervision and control.

  Article 12 When the machinery28, equipment, spare parts, accessories and other materials for implementation29 of oil contracts (hereinafter referred to as production goods and materials) are imported, the goods-owner or his agent shall declare them to the Customs by submitting a list of goods and materials approved by the CNOOC, or a document of approval with such list attached. The Customs shall allow such goods to be imported where exclusive use of the goods for the project is ascertained30.

  The production goods and materials may be imported under special circumstances or as an urgent case by presentation of a certificate issued by the regional sub-corporation of the CNOOC upon Customs verification and permission. Such goods may also be borrowed from other oil corporations of the same nature. In either case, a formal document of approval from CNOOC shall be submitted to the Customs within the prescribed time limit.

  Article 13 The imported production goods and materials referred to in Article 12, if falling into the categories as specified31 in the “Provisions Concerning the Levy and Exemption33 of Customs Duty and Consolidated34 Industrial and Commercial Tax on Imports and Exports for the Chinese-foreign Cooperative Exploitation of Offshore Oil” and its Attachment35, the “List of Imported goods Exempt32 from Duties and Taxes for the Chinese-foreign Cooperative Exploitation of Offshore Oil” (approved on 28 February 1982 by the State Council), shall be released by the Customs duty-free. Those exceeding the prescribed scope shall be liable to customs duty and industrial and commercial (consolidated) taxes.

  No resale or transfer of the imported goods and materials exempted36 from duty and tax shall be allowed without prior authorization37. Before any such resale or transfer are to be transacted38, further approval shall be obtained from the competent authorities from which the original approval was issued, and duties shall be levied39 or exempted by the local Customs accordingly.

  Article 14 When the production goods and materials for the construction of oil bases or various services needed for the projects, are imported by the service and supply companies for China offshore oil operation, and raw materials, components40 and parts for manufacturing machinery and equipment used for oil operation are imported by the special manufacturing company. Customs formalities concerning their examination and release shall be completed upon the production of the document of approval issued by the CNOOC or other competent authorities with a list of import goods attached. Duties and taxes shall be levied or exempted in accordance with Article 13 of the present Measures.

  Article 15 Where articles for daily use for personnel of foreign nationality working on platforms and oil-bases and their families living with them are imported by the supply or service company, Customs formalities concerning examination and release of the goods shall be completed upon the production of the document of approval issued by the competent authorities at provincial41 and municipal level together with the list of import goods. The goods shall be exempted from import duties and industrial and commercial (consolidated) taxes.

  The above-mentioned articles shall neither be supplied to foreigners other than those working for the project nor to Chinese employees and shall not be sold beyond the designated area.

  The above-mentioned goods exempted from duties and taxes shall be stored in separate warehouses42 or special shops and be placed under Customs control. In addition, a special fee entailed43 by such control amounting to 2% per consignment44 according to its CIF value shall be paid to the Customs by the company. The service and supply company shall be required to prepare separate accounts for periodical verification by Customs.

  Article 16 The warehouses set up for consignment sale by foreign businessman at oil bases shall be dealt with by the Customs in accordance with “Provincial Customs Measures Governing the Supervision and Control over Bonded Cargo45 and Bonded Warehouses”。 When the goods and materials for consignment sale and the spare parts and components for maintenance and repair are to be withdrawn46 from the warehouse for importation, the goods-owner or his agent shall complete the Customs formalities and duties and taxes shall be levied or exempted according to these Measures.

  Article 17 Articles for office use in reasonable amounts imported by the foreign enterprise shall be applied to the Customs in advance for approval and the customs duties and industrial and commercial (consolidated) taxes shall be waived47 after verification by the Customs.

  Article 18 When goods are temporarily imported, the goods-owner or his agent shall declare to the local Customs and guarantee their re-exportation within 6 months. When necessary, the time limit may be extended after Customs verification. Where such goods fail to be re-exported within the prescribed time-limit, import formalities shall be completed and duties and taxes shall be levied in accordance with Articles 12 and 13 of the present Measures.

  Article 19 The crude oil being exported shall be released by the Customs after examination on the strength of the export licence issued by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China.

  Any data, materials and samples shall be released by the Customs after verifying the certificates issued by the regional sub-corporations of CNOOC.

  Chapter IV Supervision and Control over Luggage and Articles Carried by Foreign Staff Working in China for Chinese-foreign Cooperation Exploitation of Offshore Oil

  Article 20 Luggage carried by incoming and outgoing foreign staff for a short stay in China and working in China for the purpose of Chinese-foreign cooperative exploitation of offshore oil, shall be dealt with in accordance with the Customs regulations applicable to short stay visitors.

  Article 21 Luggage carried by incoming and outgoing foreign resident staff working in China for Chinese-foreign cooperative exploitation of offshore oil, shall be subject to the Customs' “Provisions Concerning Import and Export of Articles by Resident Offices and their Staff of Offshore Enterprises and Press in China”。

  Chapter V Supplementary Provisions

  Article 22 Any one of the following acts shall be dealt with by the Customs according to the provisions laid down in the Interim Customs Law.

  (1) false declaration;

  (2) without Customs permission, shipping48 or taking delivery of goods not yet released by the Customs;

  (3) taking advantage of import and export opportunities for undertaking49 smuggling50 activities;

  (4) the sale, without Customs permission, of foreign goods and articles which have been released with exemption from duties and taxes;

  (5) goods and materials admitted temporarily having neither been re-exported within the time limit nor passed Customs formalities accordingly;

  (6) unauthoriedly tearing open the Customs covers or breaking seals; or losing Customs cover; and

  (7) other infringements51 of Customs regulations and stipulations.

  Article 23 When necessary, Customs may send its officers or set up its establishment at oil bases for the collection of Customs duty. The oil company there shall provide working and living facilities for the convenience of Customs officers.

  Article 24 The import of building materials, office appliances and articles for daily use, used in special economic zones by the company offices or living quarters there, shall be dealt with in accordance with the relevant regulations governing the control over importation and exportation of goods in special economic zones.

  Article 25 These Measures shall come into force as of June 1, 1984



点击收听单词发音收听单词发音  

1 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
2 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
3 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
4 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
11 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
12 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
13 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
14 plying b2836f18a4e99062f56b2ed29640d9cf     
v.使用(工具)( ply的现在分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
参考例句:
  • All manner of hawkers and street sellers were plying their trade. 形形色色的沿街小贩都在做着自己的买卖。 来自《简明英汉词典》
  • It was rather Mrs. Wang who led the conversation, plying Miss Liu with questions. 倒是汪太太谈锋甚健,向刘小姐问长问短。 来自汉英文学 - 围城
15 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
16 foodstuffs 574623767492eb55a85c5be0d7d719e7     
食物,食品( foodstuff的名词复数 )
参考例句:
  • Imports of foodstuffs accounted for a small proportion of total imports. 食物进口仅占总进口额的一小部份。
  • Many basic foodstuffs, such as bread and milk, are tax-free. 许多基本食物如牛奶和面包是免税的。
17 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
18 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
19 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
20 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
21 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
22 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
23 conveyance OoDzv     
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
参考例句:
  • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people.自行车已成为中国人最流行的代步工具。
  • Its another,older,usage is a synonym for conveyance.它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
24 unpacking 4cd1f3e1b7db9c6a932889b5839cdd25     
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等)
参考例句:
  • Joe sat on the bed while Martin was unpacking. 马丁打开箱子取东西的时候,乔坐在床上。 来自《简明英汉词典》
  • They are unpacking a trunk. 他们正在打开衣箱。 来自《简明英汉词典》
25 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
26 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
27 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
28 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
29 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
30 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
31 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
32 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
33 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
34 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
35 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
36 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
37 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
38 transacted 94d902fd02a93fefd0cc771cd66077bc     
v.办理(业务等)( transact的过去式和过去分词 );交易,谈判
参考例句:
  • We transacted business with the firm. 我们和这家公司交易。 来自《简明英汉词典》
  • Major Pendennis transacted his benevolence by deputy and by post. 潘登尼斯少校依靠代理人和邮局,实施着他的仁爱之心。 来自辞典例句
39 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
40 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
41 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
42 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
43 entailed 4e76d9f28d5145255733a8119f722f77     
使…成为必要( entail的过去式和过去分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
  • The house and estate are entailed on the eldest daughter. 这所房子和地产限定由长女继承。
44 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
45 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
46 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
47 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
48 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
49 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
50 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
51 infringements c954281a444bb04eab98d2db6b427383     
n.违反( infringement的名词复数 );侵犯,伤害
参考例句:
  • It'seems to me we've got to decide on wider issues than possible patent infringements. 我认为我们不能只考虑侵犯专利可能性这一问题,要对更大的一些问题做出决策。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
  • Wikipedia relies on its users to correct errors and spot copyright infringements. 维基百科主要依靠用户来纠正错误,并发现版权侵权行为。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片