中华人民共和国全民所有制工业企业法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 00:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国全民所有制工业企业法
Law of the People's Republic of China on Industrial Enterprises Owned by the Whole People

(Adopted at the First Session of the Seventh National People's Congress and promulgated1 by Order No. 3 of the President of the People's Republic of China on April 13, 1988, and effective as of August 1, 1988)
颁布日期:19880413  实施日期:19880801  颁布单位:全国人大

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II The Establishment, Modification2 and Termination of the Enterprise

  Chapter III Rights and Obligations of the Enterprise

  Chapter IV The Factory Director

  Chapter V The Staff and Workers and the Staff and Workers' Congress

  Chapter VI The Relationship Between the Enterprises and the Government

  Chapter VII Legal Liability

  Chapter VIII Supplementary3 Provisions

  Chapter I

  General Provisions

  Article 1 This Law is formulated4 in accordance with the Constitution of the People's Republic of China with a view to ensuring the consolidation5 and development of the economic sector6 under ownership by the whole people, defining the rights and obligations of industrial enterprises owned by the whole people, safeguarding their lawful7 rights and interests, enhancing their vitality8 and promoting socialist9 modernization10.

  Article 2 An industrial enterprise owned by the whole people (hereinafter referred to as the enterprise) shall be a socialist commodity production and operation unit which shall, in accordance with law, make its own managerial decisions, take full responsibility for its profits and losses and practise independent accounting11.

  The property of the enterprise shall be owned by the whole people, and shall be operated and managed by the enterprise with the authorization12 of the state inline with the principle of the separation of ownership and managerial authority. The enterprise shall enjoy the rights to possess, utilize13 and dispose of, according to law, the property which the state has authorized14 it to operate and manage.

  The enterprise shall obtain the status of a legal person in accordance with law and bear civil liability with the property which the state has authorized it to operate and manage.

  The enterprise may, in accordance with the decision of the competent department of the government, adopt contract, leasing or other forms of the system of managerial responsibility.

  Article 3 The fundamental task of the enterprise shall be the development of commodity production, creation of wealth, increase of savings15 and satisfaction of society's growing material and cultural requirements by acting16 in line with state plans and market demands.

  Article 4 While achieving socialist material growth, the enterprise must persistently17 promote socialist cultural and ideological18 progress and build up a contingent19 of well-educated and self-disciplined staff and workers with high ideals and moral integrity.

  Article 5 The enterprise must observe the laws and regulations and keep to the socialist orientation20.

  Article 6 The enterprise must effectively utilize the property which the state has authorized it to operate and manage and realize the multiplication21 of its assets; the enterprise must, according to law, pay taxes and fees and hand in profits.

  Article 7 The enterprise shall implement22 the system whereby the factory director(manager) assumes overall responsibility for the work of the enterprise.

  The factory director shall exercise functions and powers according to law, which shall be protected by law.

  Article 8 The grassroots organization of the Chinese Communist Party in the enterprise shall guarantee and supervise the implementation23 of the guiding principles and policies of the Party and the state in the enterprise.

  Article 9 The state shall ensure that the staff and workers enjoy the status of the masters, and the lawful rights and interests of the staff and workers shall be protected by law.

  Article 10 The enterprise shall, through the staff and workers' congress and other forms, practise democratic management.

  Article 11 The trade union in the enterprise shall represent and safeguard the interests of the staff and workers and conduct its work independently according to law. The trade union in the enterprise shall organize the staff and workers for participation24 in democratic management and democratic supervision25.

  The enterprise shall bring into full play the role of the young staff and workers, the women staff and workers and scientific and technical personnel.

  Article 12 The enterprise must strengthen and improve its operation and management, implement the economic responsibility system, promote scientific and technological26 progress, practise economy, combat waste, improve economic results and further its own transformation27 and development.

  Article 13 The enterprise shall implement the principle of distribution according to work. It may also adopt other forms of distribution within the scope prescribed by law.

  Article 14 The property which the state has authorized the enterprise to operate and manage shall be protected by law and shall not be infringed28 upon.

  Article 15 The lawful rights and interests of the enterprise shall be protected by law and shall not be infringed upon.

  Chapter II

  The Establishment, Modification and Termination of the Enterprise

  Article 16 The establishment of the enterprise must conform to the law and the relevant provisions of the State Council, and the application for the establishment must be submitted to the government or the competent department of the government for examination and approval. The enterprise shall obtain the status of a legal person after it is approved by, registers itself with and receives a business license29 from the administrative30 authorities for industry and commerce.

  The enterprise shall carry out its productive and operational activities within the approved and registered scope of operation.

  Article 17 An enterprise must meet the following qualifications for its establishment:

  1) Its products are needed by society;

  2) It has access to the required energy sources, raw and processed materials, and communication and transportation facilities;

  3) It possesses a name of its own and premises31 for production and operation;

  4) It possesses funds in conformity32 with state provisions;

  5) It possesses its own organizational structure;

  6) It has a definite scope of operation; and

  7) Other qualifications as provided by the laws and regulations.

  Article 18 The merger33 of enterprises or the division of an enterprise shall be subject to approval by the government or the competent department of the government in accordance with the provisions of the laws and administrative rules and regulations.

  Article 19 An enterprise shall be terminated for any of the following reasons:

  1) being abolished due to its violation34 of the laws and regulations;

  2) being dissolved by decision of the competent department of the government made in accordance with the provisions of the laws and regulations;

  3) being declared bankrupt in accordance with law; or

  4) other reasons.

  Article 20 When an enterprise is merged35 with another enterprise or other enterprise or when it is divided or terminated, its property must be protected and its claims and debts shall be liquidated36 according to law.

  Article 21 The modification of registered items such as the merger of enterprises and the division or termination of the enterprise, and the scope of operation shall be subject to approval by and registration37 with the administrative authorities for industry and commerce.

  Chapter III

  Rights and Obligations of the Enterprise

  Article 22 The enterprise shall, under the guidance of state plans, have the right to arrange on its own the production of products needed by society or the provision of services for society.

  Article 23 The enterprise shall have the right to request for the adjustment of mandatory38 plans when no arrangements are made for product sales.

  The enterprise shall have the right to accept or reject production assignments given by any department or unit outside the mandatory plans.

  Article 24 The enterprise shall have the right to sell its products on its own, except as otherwise stipulated39 by the State Council.

  And enterprise undertaking40 production according to a mandatory plan shall have the right to marker for itself products manufactured in excess of the planned quota41 and products it retains as its share under the plan.

  Article 25 The enterprise shall have the right to choose the suppliers for itself and purchase from them materials needed for production.

  Article 26 The enterprise shall have the right to determine for itself the prices of its products and the charges for its services, except for those which, as stipulated by the State Council, are under the control of the price authorities and the relevant competent departments.

  Article 27 The enterprise shall have the right to negotiate and sign contracts with foreign parties in accordance with the provisions of the State Council.

  The enterprise shall have the right to withdraw and use, according to the provisions of the State Council, the foreign exchange revenues it retains as its Council.

  Article 28 The enterprise shall have the right to budget and use its retained funds in accordance with the provisions of the State Council.

  Article 29 The enterprise shall have the right, in accordance with the provisions of the State Council, to lease out or transfer against compensation the fixed42 assets that the state has authorized it to operate and manage, but the proceeds therefrom must be used for the renewal43 of equipment and technical transformation.

  Article 30 The enterprise shall have the right to determine such forms of wages and methods of bonus distribution as are appropriate to its specific conditions.

  Article 31 The enterprise shall have the right to employ or dismiss its staff members and workers in accordance with the provisions of the State Council.

  Article 32 The enterprise shall have the right to decide on its organizational structure and the size of its personnel.

  Article 33 The enterprise shall have the right to reject the exaction44 of its manpower, materials and financial resources in the form of apportionment by any state organ or unit. Except as otherwise stipulated by the laws and regulations, any demand made on the enterprise by any state organ or unit in any form for the provision of manpower, materials and financial resources shall be exaction by apportionment.

  Article 34 The enterprise shall have the right, in accordance with law and the provisions of the State Council, to engage in joint45 operations with other enterprises or institutions, to invest in other enterprises or institutions and to hold shares in other enterprises.

  The enterprise shall have the right to issue bonds in accordance with the provisions of the State Council.

  Article 35 The enterprise must fulfil the mandatory plans.

  The enterprise must perform the contracts concluded according to law.

  Article 36 The enterprise must ensure the normal maintenance of its fixed assets and upgrade and renew its equipment.

  Article 37 The enterprise must observe state provisions concerning finance, labour and wages, price control, etc., and accept supervision by the financial, auditing46, labour and wage, price and other administrative authorities.

  Article 38 The enterprise must guarantee the quality of its products and services and be responsible to users and consumers.

  Article 39 The enterprise must raise labour efficiency, economize47 the use of energy and of raw and processed materials and strive to reduce costs.

  Article 40 The enterprise must strengthen its security work, maintain the order of production and protect state property.

  Article 41 The enterprise must implement the system of safe production, improve labour conditions, do good work in labour protection and environmental protection, and carry on production in a safe and civilized48 manner.

  Article 42 The enterprise shall strengthen ideological and political education, legal education, national defence education, scientific and cultural education as well as technical and vocational training so as to raise the quality of its staff and workers.

  Article 43 The enterprise shall support its staff and workers in scientific research, invention and creation and activities for technical inovation, for making rationalization proposals and for socialist labour emulation49, and reward them for such endeavours.

  Chapter IV

  The Factory Director

  Article 44 Except as otherwise stipulated by the State Council, the selection of the factory director shall be made by the competent department of the government in the light of the specific conditions of the enterprise by one of the following methods:

  1) appointment by the competent department of the government or choice of an applicant50 on a competitive basis by the same department; or

  20 election by the staff and workers' congress of the enterprise.

  With respect to the person to be appointed or the applicant to be chosen as factory director by the competent department of the government, the opinions of the staff and workers shall be solicited51, with respect to the person elected as factory director by the staff and workers' congress of the enterprise, his appointment shall be reported to the competent department of the government for approval.

  The removal or dismissal of the factory director appointed or chosen from applicants52 by the competent department of the government shall be decided53 upon by such department, while the opinions of representatives of the staff and workers shall be solicited; the recall of the factory director elected by the staff and workers' congress of the enterprise shall be decided by such congress and reported to the competent department of the government for approval.

  Article 45 The factory director shall be the legal representative of the enterprise.

  The enterprise shall establish a system of production, operation and management headed by the factory director. The factory director shall occupy the central position in the enterprise and assume overall responsibility for building up a materially developed and culturally and ideologically54 advanced enterprise.

  The factory director shall exercise leadership in the production, operation and management of the enterprise by exercising the following functions and powers:

  1) to decide on the various plans of the enterprise of report them for examinaton and approval in accordance with law and the provisions of the State Council;

  2) to decide on the administrative setup of the enterprise



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
3 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
8 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
9 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
10 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
11 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
12 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
13 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
14 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
15 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
16 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
17 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
18 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
19 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
20 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
21 multiplication i15yH     
n.增加,增多,倍增;增殖,繁殖;乘法
参考例句:
  • Our teacher used to drum our multiplication tables into us.我们老师过去老是让我们反覆背诵乘法表。
  • The multiplication of numbers has made our club building too small.会员的增加使得我们的俱乐部拥挤不堪。
22 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
23 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
24 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
25 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
26 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
27 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
28 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
29 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
30 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
31 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
32 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
33 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
34 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
35 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
36 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
37 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
38 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
39 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
40 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
41 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
42 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
43 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
44 exaction LnxxF     
n.强求,强征;杂税
参考例句:
  • The aged leader was exhausted by the exaction of a pitiless system.作为年迈的领导人,冷酷无情制度的苛求使他心力交瘁。
  • The exaction was revived by Richard I.这种苛捐杂税被查理一世加以恢复。
45 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
46 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
47 economize Sr3xZ     
v.节约,节省
参考例句:
  • We're going to have to economize from now on. 从现在开始,我们不得不节约开支。
  • We have to economize on water during the dry season. 我们在旱季不得不节约用水。
48 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
49 emulation 4p1x9     
n.竞争;仿效
参考例句:
  • The young man worked hard in emulation of his famous father.这位年轻人努力工作,要迎头赶上他出名的父亲。
  • His spirit of assiduous study is worthy of emulation.他刻苦钻研的精神,值得效法。
50 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
51 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
52 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
53 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
54 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片