中华人民共和国土地管理法(修正) (一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国土地管理法(修正)
LAND ADMINISTRATION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the 16th Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress on June 25, 1986, and revised in accordance with the Decision on Revising the Land Administration Law of the People's Republic of China adopted at the Fifth Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on December 29,1988)
时效性:已被修正  颁布日期:19881229  实施日期:19870101  失效日期:19990101  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Ownership of Land and Right to the Use of Land

  Chapter III Utilization2 and Protection of Land

  Chapter IV Use of Land for State Construction

  Chapter V Use of Land for Township (Town) and Village ConstructionChapter VI Legal LiabilityChapter VII Supplementary3 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated4 in order to strengthen land administration, maintain the socialist5 public ownership of land, protect and develop land resources, make proper use of land, effectively protect cultivated land and meet the needs of socialist modernization6.

  Article 2 The People's Republic of China shall practise socialist public ownership of land, namely ownership by the whole people and collective ownership by the working people.

  No unit or individual may seize, buy, sell land or make any other unlawful transfer of land.

  The state may, in the public interest, lawfully7 requisition land owned by collectives.

  The right to the use of state-owned land and collective-owned land may be transferred according to law. Specific measures for the transfer of the right to the use of land shall be formulated separately by the State Council.

  The state shall, in accordance with the law, implement8 a system of the compensated9 use of state-owned land. Specific measures for the compensated use of state-owned land shall be formulated separately by the State Council.

  Article 3 People's governments at all levels must observe and implement the guiding principles of valuing land highly and using land rationally, draw up overall plans, strengthen land administration, protect and develop land resources, and prevent acts of unlawful possession of cultivated land and abuse of land.

  Article 4 The people's governments shall reward the units or individuals that gain prominent achievements in protecting and developing land resources, using land rationally and carrying out relevant scientific research.

  Article 5 The land administration department under the State Council shall be in charge of the unified10 administration of the land throughout the country.

  The land administration departments of local people's governments at or above the county level shall be in charge of the unified administration of the land in their respective administrative11 areas. The provinces, autonomous12 regions, and municipalities directly under the Central Government shall set up relevant agencies according to actual requirements.

  People's governments at the township level shall be in charge of land administration in their respective administrative areas.

  Chapter II Ownership of Land and Right to the Use of Land

  Article 6 Land in the urban areas of cities shall be owned by the whole people, namely, owned by the state.

  Land in rural and suburban13 areas shall be owned by collectives, except for those portions which belong to the state in accordance with the law; house sites and private plots of cropland and hilly land shall also be owned by collectives.

  Article 7 State-owned land may be lawfully determined14 to be used by units under ownership by the whole people or units under collective ownership. State-owned land and collective-owned land may be lawfully determined to be used by individuals. Units and individuals that use land shall have the obligation to protect and manage the land and make rational use of such land.

  Article 8 Collective-owned land shall belong lawfully to peasant collectives of a village and shall be operated and managed by agricultural collective economic organizations such as village agricultural producers' cooperatives or villagers' committees. Ownership of land already belonging to peasant collective economic organizations of a township (town) may be assumed by peasant collectives in the township (town)。

  If land owned by peasant collectives of a village has been divided and belongs to two or more agricultural collective economic organizations in the village, ownership of such land may be assumed by peasant collectives in the respective agricultural collective economic organizations.

  Article 9 Land owned by collectives shall be registered and recorded by people's governments at the county level, which shall, upon verification, issue certificates to affirm the ownership of such land.

  State-owned land lawfully used by units under ownership by the whole people or under collective ownership or used by individuals shall be registered and recorded by local people's governments at or above the county level, which shall, upon verification, issue certificates to affirm their right to the use of such land.

  Confirmation15 of the ownership of or the right to the use of forest land or grassland16 and confirmation of the right to the use of water surface or beaches for aquaculture shall be dealt with in accordance with relevant provisions of the Forestry17 Law, the Grassland Law and the Fisheries Law respectively.

  Article 10 If any change is to be lawfully made in land ownership or in the right to the use of land, the formality of registering such change must be gone through and the certificate changed accordingly.

  Article 11 Ownership of land and right to the use of land shall be protected by law. No unit or individual shall in fringe upon such ownership and right.

  Article 12 Land owned by collectives and state-owned land used by units under ownership by the whole people or under collective ownership may be operated under a contract by collectives or individuals for agricultural, forestry, livestock18 and fishery production.

  Collectives or individuals that contract to operate land shall have the obligation to protect such land and make rational use of it according to the uses provided for by the contract. The right to operate land under contract shall be protected by law.

  Article 13 Disputes concerning ownership of land and the right to the use of land shall be solved through consultation19 between the parties. If no agreement can be reached through consultation, they shall be decided20 by the people's government.

  Disputes concerning ownership of land and the right to the use of land between units under ownership by the whole people, between units under collective ownership, and between units under ownership by the whole people and units under collective ownership shall be decided by people's governments at or above the county level.

  Disputes concerning the right to the use of land between individuals, between individuals and units under owner ship by the whole people, or between individuals and units under collective ownership shall be decided by people's governments at the township or county level.

  If a party refuses to accept the decision of the relevant people's government, it may file a lawsuit21 in a people's court within 30 days from the date of receiving notification of the decision.

  Before a dispute concerning ownership of land or the right to the use of land is solved, no party may alter the existing condition of the disputed land or destroy anything attached to it.

  Chapter III Utilization and Protection of Land

  Article 14 The state shall establish a land survey and statistics system. Land administration departments of people's governments at or above the county level together with departments concerned shall carry out land surveys and prepare statistics thereof.

  Article 15 People's governments at all levels shall draw up overall plans for land utilization. The overall plans for land utilization of local people's governments shall be implemented22 upon approval by people's governments at higher levels.

  Article 16 Urban planning shall fit in with the overall plan for land utilization. Within areas covered by urban planning, utilization of land shall be consistent with such urban planning.

  In the safety zones of rivers and lakes, utilization of land shall be consistent with a comprehensive plan of development and utilization of rivers and lakes.

  Article 17 Development of state-owned barren hills, wastelands and beaches for agricultural, forestry, livestock and fishery production shall be subject to the approval of people's governments at or above the county level; such land maybe assigned to be used by the units that develop it.

  Article 18 If a piece of land from which minerals have been extracted or soil has been removed can be reclaimed23, the land-using unit or individual shall be responsible for reclaiming24 it and restoring its use.

  Article 19 Subject to the approval of a people's government at or above the county level, a land administration department may withdraw the grant of right to the use of state-owned land and cancel the land-use certificate of the land-using unit under any of the following circumstances:

  (1) the land-using unit being dissolved or moving away;

  (2) the land being set aside without use for two consecutive25 years without the consent of the original approving authority;

  (3) the land being used in a way inconsistent with the approved use; or

  (4) public roads, railways, airports, mining areas and so on being abandoned upon due verification and approval.

  Article 20 People's governments at all levels shall adopt measures to protect cultivated land, maintain irrigation and drainage installations, improve soil, increase fertility of land, prevent soil from desertification, control soil salinization and soil erosion and prohibit acts allowing land to lie waste and destroying cultivated land.

  Economy must be practised in using land for state construction and township (town) and village construction; cultivated land shall not be used when wasteland can serve the purpose; good land shall not be used when poor land is available.

  Chapter IV Use of Land for State Construction

  Article 21 When the state needs to requisition land owned by collectives or to use state-owned land for economic, cultural or national defence construction projects and for initiating26 public works, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of this chapter.

  Article 22 Upon approval, construction units may apply for use of land needed for state construction projects which are listed in the state fixed-assets investment plan or which may be built in accordance with state provisions.

  Article 23 When land is to be requisitioned for state construction, the construction unit must apply to the land administration department of the local people's government at or above the county level by presenting a project plan description or other documents of approval issued by the competent authority under the State Council or a local people's government at or above the county level, according to procedures specified27 for state capital construction. After the application has been examined and approved by the people's government at or above the county level, its land administration department shall reassign the land.

  When the state requisitions land for construction, the units whose land is requisitioned should subordinate their wishes to the needs of the state and shall not obstruct28 the requisition.

  Article 24 If land owned by collectives is requisitioned for state construction, the state shall have title to such land, while the unit using the land shall have only the right to its use.

  Article 25 Requisition of more than 1,000 mu of cultivated land or more than 2,000 mu of other types of land for state construction shall be subject to the approval of the State Council.

  Requisition of land in the administrative areas of provinces or autonomous regions shall be subject to the approval of the governments of those provinces or regions. Requisition of less than three mu of cultivated and less than ten mu of other types of land shall be subject to the approval of people's governments at the county level. The limits of approval authority of people's governments of municipalities under provinces and of autonomous prefectures shall be decided by the standing committees of people's congresses of the respective provinces and autonomous regions.

  Requisition of land within the administrative areas of municipalities directly under the Central Government shall be subject to the approval of the people's governments of those municipalities. The limits of approval authority of the people's governments of districts and counties under centrally administered municipalities shall be decided by the standing committees of the people's congresses of such municipalities.

  Article 26 Application for the land needed in a single construction project shall be submitted for approval according to the overall design; such application shall not be broken up into parts. Requisition of land for a project which is being constructed in stages shall be conducted stage by stage but not long before it is used. Application for land needed for the construction of railways, public roads, oil or water pipelines29 and so on shall be presented for approval section by section and the procedures for land requisition shall be completed accordingly.

  Article 27 Units using requisitioned land for state construction shall pay land compensation. The compensation for requisition of cultivated land shall be three to six times the average annual output value of the requisitioned land for the three years preceding such requisition. Provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall stipulate30 standards of compensation for requisition of other types of land with reference to the standard of compensation for requisition of cultivated land.

  Standards of compensation for attachments31 and young crops on the requisitioned land shall be stipulated32 by provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.

  Units using requisitioned vegetable plots in city suburbs shall pay for a development and construction fund for new vegetable plots in accordance with relevant provisions of the state.

  Article 28 In addition to payment of compensation when requisitioning land for state construction, the land-using units shall also pay for resettlement subsidies33.

  Resettlement subsidies for requisition of cultivated land shall be calculated according to the agricultural population needing to be resettled. The agricultural population needing to be resettled shall be calculated by dividing the amount of requisitioned cultivated land by the average amount of original cultivated land per person of the unit being requisitioned. The standard resettlement subsidy34 to be divided among members of the agricultural population needing resettlement shall be two to three times the average annual output value of each mu of the requisitioned cultivated land for the three years preceding such requisition. However, the highest resettlement subsidy for each mu of requisitioned cultivated land shall not exceed ten times its average annual output value for the three years preceding such requisition. Provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall stipulate respective standards for resettlement subsidies for requisition of other types of land with reference to the standard resettlement subsidy for cultivated land.

  Article 29 If land compensation and resettlement subsidies paid in accordance with Articles 27 and 28 of this Law are still insufficient35 to maintain the original living standard of the peasants needing resettlement, the resettlement subsidy may be increased upon approval of people's governments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government. However, the total land compensation and resettlement subsidy shall not exceed 20times the average yearly output value of the requisitioned land for the three years preceding such requisition



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
3 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
7 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
13 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
16 grassland 0fCxG     
n.牧场,草地,草原
参考例句:
  • There is a reach of grassland in the distance.远处是连绵一片的草原。
  • The snowstorm swept the vast expanse of grassland.暴风雪袭击了辽阔的草原。
17 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
18 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
19 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
20 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
21 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
22 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
23 reclaimed d131e8b354aef51857c9c380c825a4c9     
adj.再生的;翻造的;收复的;回收的v.开拓( reclaim的过去式和过去分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • Many sufferers have been reclaimed from a dependence on alcohol. 许多嗜酒成癖的受害者已经被挽救过来。 来自《简明英汉词典》
  • They reclaimed him from his evil ways. 他们把他从邪恶中挽救出来。 来自《现代英汉综合大词典》
24 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
25 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
26 initiating 88832d3915125bdffcc264e1cdb71d73     
v.开始( initiate的现在分词 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • He is good at initiating projects but rarely follows through with anything. 他善于创建项目,但难得坚持完成。 来自《简明英汉词典》
  • Only the perchlorate shows marked sensitiveness and possibly initiating properties. 只有高氯酸盐表现有显著的感度和可能具有起爆性能。 来自辞典例句
27 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
28 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
29 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
30 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
31 attachments da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e     
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
  • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
  • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
32 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
33 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
34 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
35 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片