关于外商投资企业在境内以外币计价结算的管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19890107  实施日期:19890301  颁布单位:国家外汇管理局

  January 7, 1989

  The following Provisions are enacted1 by the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) in accordance with the Rules for the Implementation2 of Foreign Exchange Control Relating to Enterprises with Overseas Chinese Capital, Foreign-capital Enterprises and Chinese-Foreign Equity3 Joint4 Ventures and relevant regulations with a view to facilitating the use of foreign capital, tightening5 control over the use of foreign currency by enterprises with foreign investment in computing6 prices and settling accounts within China, and helping7 these enterprises balance their foreign exchange receipts and expenditures8

  Article 1 An enterprise with foreign investment (hereinafter referred to as enterprise) that wishes to use foreign currency to compute9 prices and settle accounts for the products it sells in China must apply to the SAFE or its branch or sub-branch office (hereinafter referred to as exchange control authorities) in the place where the enterprise is located.

  Article 2 The applicant10 must conform to one of the following conditions:

  (1) Its products are those that need to be imported under the State plan;

  (2) Its products are sold to the special economic zones, economic-technological development zones, or enterprises with foreign investment; or

  (3) Its products are raw or semi-finished materials, spare parts or fittings which domestic production enterprises need to import with foreign exchange.

  Article 3 While applying for the use of foreign currency to compute prices and settle accounts for the products it sells in China, the enterprise shall submit the following documents to the exchange control authorities:

  (1) an application to that effect, stating the reason for application, the names and amounts of products, the sum of money, and the duration;

  (2) a certificate from an accountant office registered in China confirming that the enterprise's capital has been fully11 paid up as scheduled; and

  (3) other documents required by the exchange control authorities.

  Article 4 The exchange control authorities shall examine and approve the application from an enterprise on an annual basis, stipulating12 the sum of money, the amounts and names of products, the time limit for the use of foreign currency by the enterprise in computing prices and settling accounts for its products, as well as the annual quota13 for the products involved in this regard.

  Article 5 In case an enterprise needs to use foreign currency to compute prices and settle accounts for the products it sells in places other than where it is located, it must obtain approval from the exchange control authorities at the place where the enterprise receiving the foreign exchange is located, and copies of the document of approval shall be sent to the relevant SAFE branch offices and reported to the SAFE headquarters for reference.

  Article 6 For products the prices of which are allowed to be computed14 and the accounts to be settled in foreign currency, the prices shall generally be set with reference to the FOB prices of the same category of export goods or the CIF prices of the same category of import goods, according to the principle of the same prices for goods of the same quality and higher prices for goods of higher quality.

  Article 7 Generally, an enterprise shall not be allowed to compute prices or settle accounts in foreign currency for its products in one of the following cases:

  (1) If the enterprise, in violation15 of the provisions of its contracts, articles of association or the documents of approval, has failed to perform its duties in exporting its products or selling them in China, or failed to reach the goal of switching to domestic materials and parts in manufacturing the products; or

  (2) If the enterprise or its products are not of the category in which investment is encouraged by the State.

  Article 8 Without the approval of the exchange control authorities, no enterprise may use foreign currency to compute prices and settle accounts for its products. Any enterprise violating these Provisions shall be punished by the said authorities in accordance with the Rules for the Implementation of Penalty on Offenses16 Against Exchange Control.

  Article 9 In case of conflict between past provisions and the present Provisions, the present Provisions shall prevail.

  Article 10 The right to interpret these Provisions resides in the SAFE.

  Article 11 These Provisions shall enter into force on March 1, 1989



点击收听单词发音收听单词发音  

1 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
3 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
6 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
9 compute 7XMyQ     
v./n.计算,估计
参考例句:
  • I compute my losses at 500 dollars.我估计我的损失有五百元。
  • The losses caused by the floods were beyond compute.洪水造成的损失难以估量。
10 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 stipulating 58c3dca05f6ed665a9603096b93b9e85     
v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的现在分词 );规定,明确要求
参考例句:
  • Shall we first sign a barter trade agreement stipulating the general terms and conditions? 我们先签一个易货贸易协议,规定一般性条款,行吗? 来自互联网
  • The other firm are stipulating for and early exchange of information regarding the contract. 作为协议条件,另一家公司坚持要求早日交换有关合同的信息。 来自互联网
13 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
14 computed 5a317d3dd3f7a2f675975a6d0c11c629     
adj.[医]计算的,使用计算机的v.计算,估算( compute的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He computed that the project would take seven years to complete. 他估计这项计划要花七年才能完成。 来自《简明英汉词典》
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。 来自辞典例句
15 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
16 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片