中华人民共和国测绘成果管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by Decree No. 32 of the State Council of the People's Republic of China on March 21, 1989 and effective as of May 1, 1989)
颁布日期:19890321  实施日期:19890501  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated3 with a view to strengthening the administration of achievements in survey and drawing, ensuring the rational use of achievements in survey and drawing, and increasing the economic and social benefits of survey and drawing so as to render a better service in socialist4 modernization5.

  Article 2 The “achievements in survey and drawing”, as mentioned in these Provisions, refer to the following achievements in basic survey and drawing and in specialized6 survey and drawing that are completed on land, at seas and oceans, and in space:

  (1) the data and pictures from astronomical7 survey, geodetic survey, geodetic survey completed on artificial satellites, and gravitational survey;

  (2) the data, recorded on negatives and magnetic tapes, that are collected from aerial survey and airborne remote sensing survey;

  (3) various kinds of maps (including topographic maps, ordinary maps, land registry maps, sea charts, and other relevant specialized maps);

  (4) the data and pictures from engineering survey;

  (5) other relevant geographical8 data; and

  (6) technical data directly related to achievements in survey and drawing.

  Article 3 The competent authorities for the administration of survey and drawing under the State Council shall be in charge of the administration of and supervision9 over the achievements in survey and drawing of the whole country, and shall also be responsible for the organizational work for the reception, collection, sorting out, storage, and provision for use, on a nationwide scale, of the achievements in basic survey and drawing and the relevant achievements in specialized survey and drawing. The competent authorities for the administration of survey and drawing under the people's governments of various provinces, autonomous10 regions, and municipalities directly under the Central Government shall be in charge of the administration of and supervision over the achievements in survey and drawing within their respective administrative11 areas, and shall also be responsible for the organizational work for the reception, collection, sorting out, storage, and provision for use, within their respective administrative areas, of the achievements in basic survey and drawing and the relevant achievements in specialized survey and drawing.

  The departments concerned under the State Council and the departments concerned under the People's governments of various provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the administration of the achievements in specialized survey and drawing of their respective departments. The competent authorities for the administration of survey and drawing in the armed forces shall be responsible for the administration of the achievements in survey and drawing in military departments.

  Article 4 With respect to achievements in survey and drawing, scientific administration shall be practised, rules and regulations be instituted and perfected and modern scientific and technical means be employed so as to provide the achievements for timely, accurate, safe and convenient use.

  Article 5 The achievements in survey and drawing shall, in light of their different natures-those open to the public (i.e. to be openly used, or openly published), and those kept from the public (i.e. to be used only within restricted departments, or kept confidential12), be administered in accordance with the relevant regulations of the State.

  Article 6 The security classification, readjustment, and declassification13 of achievements in basic survey and drawing shall be promulgated by the competent authorities for the administration of survey and drawing under the State Council after the competent authorities for the administration of survey and drawing under the State Council and the competent authorities for the administration of survey and drawing in the armed forces have jointly14 consulted with the competent authorities for guarding secrets of both the State and the armed forces.

  The security classification, readjustment, and declassification of achievements in specialized survey and drawing shall be determined15 by the department concerned for the administration of achievements in specialized survey and drawing and they shall also be reported to the competent authorities for the administration of survey and drawing at the same level for the record; and their classes of security shall not be lower than those of the originally used geographical base maps and of other achievements in basic survey and drawing.

  Various departments and units must, in using classified achievements in survey and drawing, carry out administration in accordance with the relevant laws and regulations of the State on guarding secrets. In the event that classified achievements in survey and drawing have to be used openly, they must go through the process of declassification in accordance with the relevant regulations of the State.

  The destruction of classified achievements in survey and drawing shall be approved by the person in charge of the competent authorities at or above the county level of the user unit of the said achievements in survey and drawing. The classified achievements in survey and drawing to be destroyed shall be duly registered and recorded, and then destroyed under supervision; and the destruction shall also be reported, for the record, to the administrative department that had provided the said achievements.

  Article 7 With respect to the achievements in basic survey and drawing and the relevant achievements in specialized survey and drawing made by the departments concerned under the State Council and by the local departments concerned, the departments mentioned above must submit annually16, in accordance with pertinent17 provisions, to the competent authorities for the administration of survey and drawing under the State Council or to the competent authorities for the administration of survey and drawing under the people's governments of various provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, a catalogue or its duplicate listing the following achievements:

  (1) a catalogue and its duplicate (one copy of each) of the data and pictures from astronomical survey, geodetic survey, geodetic survey completed on artificial satellites, and gravitational survey;

  (2) a catalogue (one copy) of the data, recorded on negatives and magnetic tapes, that are collected from aerial survey and airborne remote sensing survey;

  (3) a catalogue (one copy) of topographic maps, ordinary maps, land registry maps, sea charts, and other important specialized maps;

  (4) various kinds of officially printed maps (in duplicate);

  (5) a catalogue (one copy) of the data and pictures collected from survey of important engineering projects.

  Article 8 The achievements - made in survey and drawing by foreigners independently or in cooperation with the departments concerned of the People's Republic of China, within the territory of the People's Republic of China, or outside the land territory of China, in the sea areas that are under the jurisdiction18 of the People's Republic of China, with the approval of the government of the People's Republic of China or the approval of a department authorized19 by it - shall be administered in accordance with these Provisions. The proprietary20 rights of the aforesaid achievements are stipulated21 as follows:

  (1) the achievements made in survey and drawing by foreigners independently or in cooperation with the departments concerned of the People's Republic of China within the territory of the People's Republic of China shall all belong to the People's Republic of China;

  (2) the achievements made in survey and drawing by foreigners in cooperation with the departments concerned of the People's Republic of China, outside the land territory of China, in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall, on the premise22 of not violating these Provisions, be shared between the two parties concerned in accordance with the stipulations in the relevant contract;

  (3) with respect to those achievements made in survey and drawing by foreigners independently outside the land territory of the People's Republic of China, in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, the aforesaid foreigners must provide the competent authorities for the administration of survey and drawing of the People's Republic of China with a duplicate or a reproduction of all the achievements made in their survey and drawing.

  Article 9 Where a unit has the necessity to make use of the achievements in basic survey and drawing made by other provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, the said unit shall go through the procedures for the use of the aforesaid achievements in survey and drawing by presenting an official letter written by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government where the unit is located, to the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government where the achievements have been made.

  Where a unit has the necessity to make use of the achievements in specialized survey and drawing of other provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the case shall be handled in accordance with the procedures stipulated by the department, under whose administration the aforesaid achievements in specialized survey and drawing are placed.

  Article 10 Where a military department has the necessity to make use of the achievements in survey and drawing made by government departments, the case shall be handled in a unified24 manner by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the Headquarters of the General Staff, or by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under military region or the services, in cooperation with the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the people's governments of the various provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government. Where a government department or a unit has the necessity to make use of the achievements in survey and drawing made by military departments, the case shall be handled by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the State Council, or by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the people's governments of the various provinces, autonomous regions, or municipalities directly under Central Government, in cooperation with the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the Headquarters of the General Staff, or with the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under military region or the services.

  Article 11 The competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing shall be responsible for the quality control and administration of the achievements in survey and drawing made within the boundaries of their own administrative areas. The achievements in survey and drawing made by the various departments and units concerned must be subject to the procedures for checking up and acceptance; and only those which are up to the standard shall be provided for use.

  Article 12 The provisions of achievements in survey and drawing shall be non- gratuitous25. The procedures and the rate of fees for the non-gratuitous provision of achievements in survey and drawing shall be stipulated separately, after consultation26 with the administrative department for the achievements in survey and drawing in question, by the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the State Council in conjunction with the competent authorities for the administration of commodity prices.

  Article 13 Achievements in survey and drawing shall not be duplicated, transferred or lent out without permission. Where it is truly necessary to duplicate, transfer or lend out achievements in survey and drawing, the approval from the department that is to provide the needed achievements in survey and drawing must be obtained; where the classified achievements in survey and drawing are duplicated, they must be subjected to the administration corresponding to the original security class.

  As regards achievements in survey and drawing made through entrustment27 by unit, the trustee unit may not duplicate, reprint, transfer, or publish the said achievements without the permission of the entrusting28 unit.

  Article 14 When a department concerned under the State Council provides a foreign party with achievements in survey and drawing of the People's Republic of China that have not yet become open, the said department must submit the case, for approval, to the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing. When a local department or unit concerned provides a foreign party with achievements in survey and drawing of the People's Republic of China that have not yet become open, the said department or unit must submit the case, for approval, to the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the people's government of a province, an autonomous region, or a municipality directly under the Central Government. In order to safeguard the security and secrets of important military installations, the specific measures for all units which submit for examinations any achievements in survey and drawing to be provided for the use of a foreign party and that have not yet become open shall comply with the pertinent provisions of the State Council.

  Article 15 The important geographical data (including position, altitude, depth, area, and length) collected in the territory of the People's Republic of China and in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, shall be submitted, for examination and verification, to the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing under the State Council, and then to the State Council for approval before they are published by the State Council or by its authorized agencies.

  Article 16 Units and individuals that have made great contributions to, or achieved remarkable29 results in, the administration of achievements in survey and drawing shall be commended or rewarded.

  Article 17 If the inferior quality of the achievements in survey and drawing has resulted in losses on the part of the user, the unit that has undertaken the said survey and drawing shall compensate30 for the direct economic losses mentioned above, and be responsible for conducting supplementary31 survey and drawing; if the case is serious, the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing shall impose a fine on the said unit or revoke32 its corresponding qualifications for survey and drawing.

  Article 18 Any unit that has committed one of the following acts shall be given administrative sanctions in accordance with the following provisions:

  (1) with respect to a unit which, in violation33 of the state provisions on the rate of fees for the provision of achievements in survey and drawing, has raised and collected without authorization34 the charges for achievements in survey and drawing, the illegal gains of the said unit shall be confiscated35 in accordance with the provisions of the Regulations of the People's Republic of China on the Control of Prices, and a fine equal to 3 to 5 times the said illegal gains may be imposed concurrently36

  (2) with respect to a unit which has been held responsible for a major divulgence37 of classified achievements in survey and drawing, the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing shall issue a circular criticizing the said unit, and the responsibilities of the person-in-charge of the said unit shall be investigated in accordance with the provisions of Article 19 of these Provisions;

  (3) with respect to a unit which has duplicated, transferred, or lent out achievements in survey and drawing without the approval from the department that provides the said achievements, the competent authorities for the administration of achievements in survey and drawing shall issue a circular criticizing the said unit, and a fine may also be imposed concurrently.

  Article 19 An individual who has committed any of the following acts shall be given administrative sanction by the unit where he/she works, or by its higher competent authorities; if the act has constituted a crime, the criminal responsibilities of the offender38 shall be investigated by judicial39 organs according to law:

  (1) an individual who has lost classified achievements in survey and drawing, or who is held responsible for the divulgence of secret achievements in survey and drawing;

  (2) an individual who, in violation of the stipulation23 in Article 14 of these Provisions regarding the procedures for examination and approval, has provided without permission a foreign party with achievements in survey and drawing that have not yet become open;

  (3) the administrative personnel who have failed to carry out their duties in safeguarding achievements in survey and drawing and caused great losses or damage to the achievements in survey and drawing; or they have provided, without permission, those achievements that have not yet become open;

  (4) an individual who has lost achievements in survey and drawing or divulged40 secrets in this regard and caused serious consequences, and the person-in-charge of the unit who fails to investigate and deal with such incidents.

  Article 20 If a party concerned refuses to accept the decision on administrative sanction, he/she may, within 15 days from the next day of the receipt of the notification on the administrative sanction, apply for reconsideration to the competent administrative department at a higher level than the department that has made the said administrative sanction; if the said party does not accept the decision made after the reconsideration, he/she may, within 15 days from the next day of the receipt of the reconsideration decision, bring a suit before a people's court; the party concerned may also directly bring a suit before a people's court within 15 days beginning from the second day of the receipt of the sanction decision; if the party concerned neither brings a suit before the court, nor carries out the sanction decision, the competent administrative department that made the sanction decision shall apply to the people's court for compulsory41 enforcement.

  Article 21 The people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, the departments concerned under the State Council, and the armed forces may formulate2 rules for the implementation42 of these Provisions in accordance with these Provisions and in the light of their respective conditions.

  Article 22 The rights to interpret these Provisions shall reside in the competent authorities for the administration of survey and drawing under the State Council.

  Article 23 These Provisions shall go into effect on May 1, 1989



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
6 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
7 astronomical keTyO     
adj.天文学的,(数字)极大的
参考例句:
  • He was an expert on ancient Chinese astronomical literature.他是研究中国古代天文学文献的专家。
  • Houses in the village are selling for astronomical prices.乡村的房价正在飙升。
8 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
13 declassification 727494bbaba4d4807ee712dbfdc8031e     
n.不再当机密文件处理,从机密表删除
参考例句:
  • Technology of GCD is the combination of grid computing and declassification. 网格密码破解技术 (GCD)是网格计算理论和密码暴力破解需求的结合。 来自互联网
  • Its essential is how to determine the reasonable allocating among all parts of the declassification system. 该问题的实质就是如何确定到解系统各部分的合理配置关系。 来自互联网
14 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
15 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
16 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
17 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
18 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
19 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
20 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
21 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
22 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
23 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
24 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
25 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
26 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
27 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
28 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
29 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
30 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
31 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
32 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
33 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
34 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
35 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
36 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
37 divulgence a7d433bd7d1858680c8701d5aa22289f     
v.透露,泄露
参考例句:
  • We introduce a method of examining oxygen pipeline divulgence using oxygen concentration meter. 介绍一种用氧浓度仪检测的方法来检测氧气管道泄漏。 来自互联网
38 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
39 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
40 divulged b0a9e80080e82c932b9575307c26fe40     
v.吐露,泄露( divulge的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He divulged nothing to him save the terrible handicap of being young. 他想不出个所以然来,只是想到自己年纪尚幼,极端不利。 来自辞典例句
  • The spy divulged the secret plans to the enemy. 那名间谍把秘密计划泄漏给敌人。 来自辞典例句
41 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
42 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片