外国记者和外国常驻新闻机构管理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-24 06:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第47号发布
(Adopted by the State Council at the 53rd Executive Meeting on January 11, 1990, promulgated1 by Decree No. 47 of the State Council of the People's Republic of China on January 19, 1990 and effective as of the date of promulgation2
颁布日期:19900119  实施日期:19900119  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations are formulated4 for the purpose of promoting inter-national exchanges and the dissemination5 of information, regulating the activities of foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies within the territory of China and facilitating their journalistic work.

  Article 2 The present Regulations shall apply to resident foreign correspondents, foreign reporters for short-term news coverage6 (hereinafter both referred to as foreign journalists) and permanent offices of foreign news agencies. Resident foreign correspondents refer to the professional journalists dispatched by foreign news agencies, in accordance with these Regulations, to be stationed in China for a period of more than 6 months for news coverage and reporting. Foreign reporters for short-term news coverage refer to the professional journalists who come to China and stay for a period not exceeding 6 months for news coverage and reporting in accordance with these Regulations.

  Permanent offices of foreign news agencies refer to branch offices composed of one or more staff members and established within the territory of China by foreign news agencies for news coverage and reporting in accordance with these Regulations.

  Article 3 The Government of the People's Republic of China shall protect according to law the legitimate7 rights and interests of foreign journalists and of the permanent offices of foreign news agencies and provide them with facilities for their normal journalistic activities. Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies must abide8 by the laws and regulations of the People's Republic of China.

  Article 4 The Ministry9 of Foreign Affairs of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Foreign Ministry) is the competent authority in charge of the affairs concerning foreign journalists and the permanent offices of foreign news agencies in China.

  Article 5 A foreign news agency wishing to send a resident correspondent to China shall file an application with the Information Department of the Foreign Ministry (hereinafter referred to as the Information Department)。 The application must be signed by the head of its headquarters and contain the following particulars, with necessary papers attached thereto:

  (1) basic facts about the news agency;

  (2) the name, sex, age, nationality, position, curriculum vitae and the place of intended residence of the correspondent to be sent; and

  (3) the professional correspondent certificate of the correspondent.

  If one resident correspondent is to be sent by two or more foreign news agencies, these agencies shall submit separate applications according to the procedures as stipulated10 in the preceding paragraph and indicate in their respective applications the posts held concurrently11 by the said correspondent.

  Article 6 Upon approval of the application, the resident foreign correspondent to be sent shall, within 7 days of his/her arrival in China, register with the Information Department on presentation of an appointment letter signed by the head of the headquarters of the relevant news agency and his/her passport, and obtain the Foreign Journalist Identity Card.

  A resident foreign correspondent to reside in a place other than Beijing shall, within 7 days of his/her arrival in China, go through the procedures as stipulated in the preceding paragraph at the relevant foreign affairs office of the local people's government entrusted12 by the Information Department (hereinafter referred to as the authorities entrusted by the Information Department)。

  Article 7 A foreign news agency shall apply to the Information Department if it wishes to set up a permanent office in China. The application shall be signed by its legal representative and shall contain the following particulars, with necessary papers attached thereto:

  (1) basic facts about the news agency;

  (2) the name of the office to be set up in China, the place of intended residence, business scope, number of staff as well as the name, sex, age, nationality, position and curriculum vitae of the head of the office and those of other members; and

  (3) a copy of the registration13 certificate of the news agency issued by its home country.

  Article 8 Upon approval of the application, the head of the permanent office to be set up shall, within 7 days of his/her arrival in China, register with the Information Department on presentation of an appointment letter signed by the legal representative of the foreign news agency concerned and his/her passport and the passports of other members, and obtain the Certificate for Permanent Office of Foreign News Agency in China. The head of a permanent office of a foreign news agency in a place other than Beijing shall, within 7 days of his/her arrival in China, go through the procedures as stipulated in the preceding paragraph at the authorities entrusted by the Information Department.

  Article 9 If a foreign news agency wishes to send an acting14 correspondent in the absence of its resident correspondent in China for a period of no less than one month and no more than 6 months, the head of the agency's headquarters shall submit in advance to the Information Department or the authorities entrusted by it a written application which shall contain the name, sex, age, nationality, position, curriculum it of the acting correspondent, with his/her professional correspondent certificate attached thereto. The acting correspondent may not engage in journalistic activities unless he/she obtains approval and due certification.

  Article 10 A resident foreign correspondent shall apply to the Information Department or the authorities entrusted by it for examination and renewal15 of his/her Foreign Journalist Identity Card once every full year. Whoever fails to go through such procedure within 30 days after the period due without justification16 will automatically forfeit17 his/her status of resident foreign correspondent.

  Whenever a permanent office of a foreign news agency needs a change of its head, a change in the size of its staff and other important changes, it shall submit an application to the Information Department, obtain the latter's approval and go through the necessary registration procedures for the change.

  Article 11 For foreign journalists wishing to come to China to cover a visit by the head of state or government or the foreign minister of a country, the application for approval shall be made collectively through the Ministry of Foreign Affairs of that country in advance to the Chinese Foreign Ministry.

  Article 12 A foreign reporter or journalists group wishing to come to China for news coverage on a short-term basis shall file an application with a Chinese embassy or consulate18 abroad or a department concerned in China. Upon approval, the said reporter or group shall go through the procedures for visas at a Chinese embassy or consulate abroad or a visa-issuing organ authorized19 by the Foreign Ministry.

  A foreign reporter or journalist group that is to visit China at the invitation of a Chinese organization for short-term news coverage shall apply for visas at a Chinese embassy or consulate abroad or a visa-issuing organ authorized by the Foreign Ministry on presentation of the invitation letter or cable.

  Article 13 The Chinese host organization shall be responsible for arranging the short-term news coverage activities of a foreign journalist within the territory of China and render him/her assistance in this regard. A foreign reporter for short-term news coverage shall obtain the consent of the host organization for an extended news coverage in China with justified20 reasons and shall go through formalities for extension of the visa in accordance with the relevant regulations.

  Article 14 A foreign journalist or permanent office of a foreign news agency shall conduct journalistic activities within the scope of business as registered or within that of the mutually agreed plan for news coverage.

  Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies must observe journalistic ethics21 and may not distort facts, fabricate rumours22 or carry out news coverage by foul23 means.

  Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies may not engage in any activities incompatible24 with their status or the nature of their profession, or detrimental25 to China's national security, unity26 or social and public interests.

  Article 15 A foreign journalist shall apply for approval through the Information Department for interviewing a top leader of China, and shall apply to the relevant foreign affairs departments for approval for gathering27 news from China's government departments or other institutions.

  Foreign journalists shall obtain in advance permission from the relevant foreign affairs office of the people's government of a province, autonomous28 region or municipality directly under the Central Government for news coverage in an open area in China. They shall submit a written application to the Information Department for approval, if they intend to cover news in a non-open area in China. Upon approval, they shall go through formalities for travel certificates at the relevant public security organ.

  Article 16 Resident foreign correspondents and permanent offices of foreign news agencies shall rent houses and set up offices in accordance with the relevant Chinese regulations. Resident foreign correspondents and permanent offices of foreign news agencies may employ Chinese citizens as staff members or service personnel through local foreign affairs service departments, whereas the employment of citizens of their respective home countries or of a third country as staff members or service personnel requires the consent of the Information Department.

  Article 17 Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies may not install transceivers or satellite communications facilities within the territory of China. They shall apply to the competent telecommunications department of the Chinese Government for approval if they are to use walkie-talkies or similar telecommunication29 facilities within the territory of China Foreign reporters for short-term news coverage in China shall apply to the Foreign Ministry for approval if they are to carry with them or install satellite communications facilities for special reasons.

  Article 18 Resident foreign correspondent shall notify in writing the Information Department of their departure 30 days before they leave their posts and return their Foreign Journalist Identity Cards to the Information Department or the authorities entrusted by it for cancellation30 before their departure from China. A permanent office of a foreign news agency in China shall notify the Information Department of its closure 30 days beforehand and, after closure, it shall return its Certificate for Permanent Office of Foreign News Agency to the Information Department or the authorities entrusted by it for cancellation.

  Article 19 In case of violation31 of the present Regulations by foreign journalists or permanent offices of foreign news agencies in China, the Information Department may, on the merits of each case, give them a warning, suspend or stop their journalistic activities in China, or revoke32 their Foreign Journalist Identity Cards or Certificates for Permanent Office of Foreign News Agency.

  Cases involving violations33 of the Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens or other laws and regulations shall be dealt with by the competent Chinese authorities according to law.

  Article 20 Foreigners and foreign agencies other than the foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies as specified34 in the present Regulations may not engage in journalistic activities in China. Due penalty shall be meted35 out by the relevant Chinese public security organ to any violator depending on the seriousness of the case.

  Article 21 The Ministry of Foreign Affairs shall be responsible for the interpretation36 of these Regulations. Provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate3 implementation37 measures in accordance with these Regulations.

  Article 22 These Regulations shall come into force as of the date of promulgation.

  The Interim Provisions of the State Council of the People's Republic of China Concerning Resident Correspondents of Foreign News Agencies promulgated by the State Council on March 9, 1981 shall be abrogated as of the same date



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
8 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
11 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
12 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
13 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
16 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
17 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
18 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
19 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
20 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
21 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
22 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
23 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
24 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
25 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
26 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
27 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
28 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
29 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
30 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
31 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
32 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
33 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
34 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
35 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
36 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
37 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片