中华人民共和国海关对外商投资企业物资公司进口物资保税管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-25 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19910305  实施日期:19910401  颁布单位:海关总署

  the General Administration of Customs

  March 5, 1991

  Article 1 In accordance with “The Customs Law of the People's Republic of China” and in order to improve materials supply to the enterprises with foreign investment and to strengthen Customs control, the measures hereof are formulated1.

  Article 2 The Measures are applicable to the materials corporations supply to enterprises with foreign investment (hereinafter referred to as materials corporations) that are given the right to manage the bonded2 cargos listed in Article 5 of the regulations upon approval by the government department in-charge.

  Article 3 The materials corporations shall go through procedures of registration3 for the record after presenting to the local Customs Office the documents of approval issued by the government departments in-charge and business licences issued by the industrial and commercial administrations.

  Article 4 The materials corporations shall present to the local Customs Office and a duplicate copy to the General Administration of Customs a list of the annual plan for imports approved by the government departments in-charge as well the import quotas4 and the major commodities for the materials corporations.

  Article 5 The Customs shall exercise supervision5 and control over the bonded materials including raw materials, knock-down parts, parts and components6, elements and devices, fittings, auxiliary7 materials and fuel which are in short supply in the home market and have to be imported to meet the needs of enterprises with foreign investment.

  When the above-said bonded cargos are imported, they shall be declared at the Customs office upon presenting import contracts, Customs Declaration of Import Goods and other related declarations and certificates for deferring8 payment of Customs duties. The bonded cargos shall be kept in the public bonded storehouses approved by the Customs or the bonded storehouses under the management of the materials corporations themselves. The Customs shall oversee9 and control the bonded cargos in accordance with “The Customs Law of the People's Republic of China” and “The Measures of the Customs of the People's Republic of China on Administration of Bonded Storehouses and Cargos.”

  Article 6 Domestically-produced cargos which are supplied to enterprises with foreign investment shall not be allowed to be stored in the bonded storehouses.

  Article 7 When the enterprises with foreign investment purchase the imported cargos stored in the bonded storehouses from the materials corporations, they shall go through declaration formalities according to provisions on inbound import cargos. Import licences shall be presented to the Customs for examination in case the cargos are subject to import licences. The enterprises with foreign investment are exempted10 from presenting import licences when they purchase the above-said cargos, in case the materials corporations have already delivered the import licences to the Customs for examination in accordance with the rules and regulations.

  If the above-said cargos are materials or parts needed for the execution of contracts on export products, the related enterprises shall submit to the Customs for examination export contracts, order contracts signed between the enterprises and the materials corporations, “the Registration Manual” verified and issued by the Customs and triple copy of “the Form of Approval for Material Supply to the Enterprises with Foreign Investment by Materials Corporations” filled in and signed by the materials corporations. One copy of the form of approval shall be signed by the Customs and given to the materials corporation for handling delivery of the cargos and completing the verifying and writing-off formalities; another copy is for the enterprises with foreign investment; and another copy is for the Customs to place on file to follow verifying and writing-off procedures.

  Article 8 Enterprises with foreign investment that are entitled to tax reduction or exemption11 in their import cargos may also enjoy tax reduction or exemption when they purchase the same kind of cargos from the material corporations. Those that are not entitled to tax reduction and exemption shall pay Customs duties and the industrial and commercial consolidated12 tax for the import link according to the rules and regulations.

  Article 9 The duration is one year for the materials corporations to keep the imported cargos in the bonded store-houses. The corporations may apply to the Customs for extending the duration in special conditions. But the extension of the duration shall not exceed one year.

  The cargos that are beyond the bond timelimit or are surplus to the requirements of enterprises with foreign investment shall be shipped back out of Chinese territory. The bonded cargos that fail to be shipped back out of the territory beyond the timelimit shall be handled by the Customs in accordance with Article 21 of “The Customs Law of the People's Republic of China.”

  Article 10 The bonded cargos imported by the materials corporations shall not be sold or transferred to domestic enterprises without approval by the Customs and the competent economic and trade departments and shall not be exchanged with domestic cargos for use.

  Article 11 Any act in violation13 of those Measures shall be dealt with by the Customs according to the relevant provisions of “The Customs Law of the People's Republic of China.”

  Article 12 Customs control over the bonded means of production imported by the Shenzhen Special Economic Zone shall be exercised in accordance with “Provisions on Administration of the Market of Bonded Means of Production in the Shenzhen Special Economic Zone.”

  Article 13 The power to interpret the Measures rests with the General Administration of Customs.

  Article 14 The Measures shall enter into force on April 1, 1991



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
7 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
8 deferring d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833     
v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
9 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
10 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
11 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
12 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
13 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片