国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-25 03:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国发[1991]12号
(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated1 by the State Science Commission in March, 1991)
颁布日期:19910306  实施日期:19910306  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated2 to further supporttheconstruction of high and new technology industry development zones in our country,and to push forward the developmentofhighandnewtechnologyindustry.

  Article 2 These Provisions shall apply to high and newtechnologyenterprises in the national high and new technology industry development zones,which havebeendesignatedpursuanttoConditionsandMeasures on the Designation of High and New Technology Enterprises inNationalHighand New Technology IndustryDevelopmentZonesmadebytheStateScience Commission.

  Article 3 These Provisions include various preferential policiesexceptthose of taxation3.

  Article 4 Preferential treatment on customs duties concerningtheimportand export of goods shall be handled as follows:

  (1) Import of raw materials and spare parts andcomponentsbyhigh and new technology enterprises established in the high and newtechnology industry development zones for the manufacturing of export productsshall be exempted4 from import license5 requirement, and the Customsshallclear the goods upon presentation of export contract andapprovaldocumentof the high and new technology industry development zone.

  (2) When approved by the Customs, high and new technology enterprises may set up bonded6 warehouse7 orbondedfactoriesinthehighandnew technology industry development zones.TheCustomsshall,pursuantto relevant provisions on processing with imported materials,exemptimport duty and product tax and value added tax for the import stage based on the actual manufactured and exported volume.

  (3) Export products manufacturedbythehighandnewtechnology enterprises shall be exempted from export duty except forthoseproducts whose export are restricted by the State or regulated by other provisions.

  (4) If the goods underbondsaretobesolddomestically,then approval from the original examination and approval authority and customs' permission must be obtained and duties shall be paid according to the law. Forthoseproductsthatfallintothequotaand import license administration by the State, the application for approval of importshall be submitted and approved and import license shall be applied9 for.

  (5)Forinstrumentsandequipmentthatcannotbe produced domestically and are needed by the high and new technology enterprises for the development ofhighandnewtechnologies,importdutyshallbe exempted by the Customs upon presentation of the approval documents of the examinationandapprovaldocumentsoftheexaminationandapproval authority which are examined and verified by the Customs.

  When the Customs deem necessary, it may setupofficesorstation supervision10 and administrationgroupinthehighandnewtechnology development zones to administer the import and export of goods.

  Article 5 Provisions concerning import and export business.

  (1) When approved by MOFERT, technology import andexportcompanies may be established in the high andnewtechnologyindustrydevelopment zones so as to promote he high andnewtechnologyindustrydevelopment zones so as to promote the high and new technology products to enterinto international market.

  (2) Pursuant to relevant provisions of the State, those high andnew technology enterprises that have a good record ofconductingimportand export business shall be granted rights to engage in foreigntrade.When necessitated11 by business operation and approvedbyrelevantdepartment, high and new technology enterprises may set up branchesandsubsidiaries abroad.

  Article 6 Provisions on funding and credits.

  (1) The banks shall provideactivesupporttothehighandnew technology enterprise, and shall endeavor to arrange funds needed in their development, production and construction.

  (2) The banks may arrangetheissuanceoflongtermbondswithin certain quota8 by the high and new technology development zonessoasto raise funds from the society and support the development of highandnew technology industry.

  (3) Relevant departments mayestablishventurecapitalfundsfor development of high and newtechnologyproductsinthehighandnew technology industry development zones. In the more maturedhighandnew technology industry development zones, venture capitalcompaniesmaybe set up.

  Article 7 Capital construction project for the production and operation ofthe high and new technology enterprises shallbearrangedforconstruction according to uniform planning, and shall be given priority inhavingthe same included in local fixed12 asset investment scale.

  Article 8 When approved by local people's government, high andnewtechnology enterprises may be exempted fromsubscribingthebondsforStateKey Construction.

  Article 9 If all theindicatorsofthehighandnewtechnologyproducts developed by the high and newtechnologyenterpriseshavereachedthe level of the imported products of the same kind,andthehighandnew technology enterprisespossescertainproductioncapacity,afterthe review and determination by theStateScienceCommissionandrelevant department, such products shall be controlledpursuanttotheexisting import administration measures.

  Article 10 New products development by the high and newtechnologyenterprises whose prices are controlled by the State (including thepricesfixedby the State and prices guided by the State), the enterprises mayfixedthe sales promotion13 prices by themselves and filethesamewiththeprice administration department and its superior department in charge within the prescribed sales promotion period, except that the prices of certaintype of products shall be determined14 by thepriceadministrativedepartment. The enterprises may fixthepriceofthosehighandnewtechnology products which are not subject to the price control of the State.

  Article 11 Instruments andequipmentusedbythehighandnewtechnology enterprises for the development of high and new technology andproduction of high and new technology products mayadoptaccelerateddepreciation.

  Article 12 Provided that the portion to be handed over to central treasury15 shall not be affected16, when approved by local people's government, all taxes and charges paid by the high and new technology enterprises in 1990shallbe used as a base figure. Any additional taxes paidontopofthatshall within 5 years be fully17 refundedtohighandnewtechnologyindustry development zones and shall be used for theconstructionofdevelopment zones.

  Article 13 Business and technology personnel ofthehighandnewtechnology enterprises who make multiple trips abroad shall follow the Guo Ban Fa (1990) No. 9 Document.

  Article 14 When arranging employment and recruiting employees, eachregionand each department shall give prior consideration to the needsofhighand newtechnologyenterprisesforgraduate,post-graduatestudentsand returned Chinese students and exports from abroad.

  Article 15 Thepeople'sgovernmentofeachprovince,autonomous region, municipality or plannedseparatecitywherehighandnewtechnology industry development zone arrived by theStatearesituatedmayadopt detailed18 implementing19 measures according to these Provisions.

  Article 16 The State Science Commission and relevantdepartmentshallconduct periodic inspection20 to the high and newtechnologyindustrydevelopment zones. For those national high andnewtechnologyindustrydevelopment zones thatarepoorlymanagedorwhoseprogressaresluggish,the applicable preferential policies shall be terminated, or eventhestatus of national high and new technology industrydevelopmentzoneshallbe removed.

  Article 17 The StateScienceCommissionandrelevantdepartmentsshallbe responsible for the interpretation21 of these Provisions.

  Article 18 These Provisions shall be implemented22 from the dateofapprovalby the State council.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
4 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
5 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
6 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
7 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
8 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
9 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 necessitated 584daebbe9eef7edd8f9bba973dc3386     
使…成为必要,需要( necessitate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures. 最近的金融丑闻使得议会程序必须改革。
  • No man is necessitated to do wrong. 没有人是被迫去作错事的。
12 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
13 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
16 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
17 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
18 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
19 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
20 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
21 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
22 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片