中华人民共和国海关对进出海南省洋浦经济开发区货物、运输工具、
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第32号
(Approved by the State Council on July 7, 1992, promulgated1 by Decree No. 32 of the General Administration of Customs on July 27, 1992)
颁布日期:19920727  实施日期:19920727  颁布单位:海关总署

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are formulated3 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the provisions of other relevant laws and regulations promulgated by the state in order to promote the construction in Yangpu Economic Development Zone (hereinafter referred to as the Development Zone) and develop the export-oriented economy.

  Article 2 The Development Zone is under the supervision4 and administration of Customs, and Customs shall carry out the tasks of supervision and administration in the Development Zone in accordance with the law. A closed and separate installation shall be established between the Development Zone and non-development areas (i.e. other areas within the territory of China, the same below)。

  Article 3 Enterprises in the Development Zone shall present valid5 certificates issued by the administrative6 department in the Development Zone to Customs for registration7.

  Article 4 Goods, means of transport, articles carried by individuals and postal8 articles which enter or leave the Development Zone must go through the channel designated by Customs. The consignee9 and consignor10 of the goods, the owner of the articles, the person in charge of the means of transport and their agents shall make truthful11 declarations to Customs, fill in the declaration form for import and export commodities in accordance with provisions, present the relevant documents and agree to inspections13 by Customs.

  Article 5 Goods imported by the Development Zone shall be used only in the Development Zone; these goods are strictly14 forbidden to be transferred or sold to non-development areas without approval. Products produced in the Development Zone are in principle for export.

  Article 6 Goods and articles for which import or export is forbidden by the state shall not be brought into or out of the Development Zone.

  Article 7 Enterprises in the Development Zone shall, in accordance with the provisions of relevant laws and regulations, establish accounting15 headings, account books and report forms, and shall fill in the report forms regularly and submit them to Customs for examination and verification.

  Article 8 Customs is entitled to inspect, in accordance with the provisions of Customs Law of the People's Republic of China, the persons, the means of transport, and relevant locations in the Development Zone, who or which are suspected of being involved in smuggling16.

  Chapter II Administration of Import and Export Goods and Preferential Treatment in Taxation17

  Article 9 Import or export licenses18 shall not be required for the following cases: the importation into the Development Zone of machinery19, equipment, goods and materials for capital construction, motor vehicles for production, means of transport, and articles for office use which are to be used within the Development Zone; importation into the Development Zone of raw and processed materials, spare and component20 parts, primary parts, fuels, and packaging supplies needed for processing export products in the Development Zone; transit21 goods; the importation into the Development Zone of consumption goods and materials to be sold in markets within the Development Zone; and products processed in the Development Zone and destined22 for export.

  Article 10 Customs duty and consolidated23 industrial and commercial taxes (product taxes or value-added taxes) on import and export goods of the Development Zone shall be handled in accordance with the following provisions:

  (1) The machinery, equipment and goods and materials for capital construction needed to be imported for the construction of infrastructure24 in the Development Zone shall be exempted26 from duty;

  (2) The construction and repair materials, production and administration equipment, fuels necessary for production and operation, a reasonable number of motor vehicles necessary for production, other means of transport, articles for office use and spare parts and fittings needed for the maintenance of the aforesaid machinery, equipment and motor vehicles which are imported by enterprises in the Development Zone for their own use shall be exempted from duty;

  (3) A reasonable quantity of means of transport, articles for office use and equipment for administration imported by administrative departments or institutions in the Development Zone for their own use shall be handled in accordance with the provisions of Item 2 of this Article;

  (4) Imported goods and materials covered in Items 1, 2 and 3 which are necessary for the operation of transportation, communications, real estate, commercial business, catering27 trades and other service trades in the Development Zone shall be exempted from duty;

  (5) Goods imported within the specified28 quotas29 and variety by state-operated duty-free stores established with the approval of the competent authority of the state shall be exempted from duty;

  (6) Transit goods, raw and processed materials, spare and components30 parts, primary parts and packaging supplies imported by enterprises in the Development Zone for production of export products shall be held in bond;

  (7) Consumption goods and materials imported by the Development Zone for supply to markets in the Zone shall be allowed a 50 percent reduction of duty, excepting imported tobacco and liquor, which shall be subject full duty; and

  (8) The exportation of products produced in the Development Zone shall be exempt25 from export duty.

  Article 11 Goods for entrepot trade in the Development Zone shall be stored in warehouses31 or sites designated by Customs and shall be subject to the supervision and administration of Customs. Transit goods, with the approval of Customs, may undergo simple processing in warehouses, such as grading, selecting, pasting labels and changing packaging.

  Chapter III Administration of Goods Coming and Going between the Development Zone and Non-Development Areas

  Article 12 Goods coming and going between the Development Zone and non-development areas shall be treated as imported and exported goods that shall be declared at Customs by the consignee or consignor and be subject to the inspection12 of Customs.

  Article 13 The building materials, construction machinery and consumption goods for daily use supplied to the Development Zone by non-development areas shall, upon entering the Development Zone, be examined and approved by Customs and be subject to the supervision and administration of Customs.

  Article 14 Where any products produced in the Development Zone are to be sold to non-development areas, or any goods imported by the Development Zone are to be transported to non development areas, approval from Customs shall be obtained and the specified approval certificates shall be presented to Customs for examination. Customs shall go through formalities in accordance with relevant provisions.

  Article 15 If any materials or components imported by enterprises in the Development Zone are to be transported to non development areas for processing for export-oriented finished products, approval from Customs shall be obtained.

  If any enterprises in non-development areas wish to transport materials or components to the Development Zone for processing by enterprises therein, they shall go through the appropriate Customs procedures. If there is a need to use or expend32 the imported materials or components of enterprises in the Development Zone, it shall be submitted to Customs for approval. If the said imported materials or components are to be transported from the Development Zone, relevant import formalities shall be completed.

  Article 16 Finished products produced or assembled by enterprises in the Development Zone with duty-free imported raw or processed materials, spare and component parts or primary parts may be allowed a 50 percent reduction of duties if they are to be sold within the Development Zone; where said products are approved for transport to non-development areas, duties shall be either exempted or levied33 by Customs in accordance with relevant provisions. In the event that the consignors or their agents cannot submit an accurate report on the names, quantities and values of the imported materials or components contained in the products composed of imported materials, Customs shall consider the products as imported and levy34 duties as such.

  Article 17 Goods imported and exported by non-development areas via the Development Zone shall be subject to the supervision and administration of Customs. They shall be administered in accordance with Customs' provisions concerning the transport of goods from one place with a Customs establishment to another, and shall go through the Development Zone by a designated route within a period specified by Customs.

  Chapter IV Administration of Means of Transport Entering or Leaving the Development Zone

  Article 18 Inward and outward means of transport of the Development Zone shall be declared at Customs by the owners of the means of transport or by their agents, and shall be subject to the supervision, administration and inspection of Customs.

  Article 19 Means of transport running between the Development Zone and non-development areas shall go through the registration procedures with the approval certification issued by the people's government of Hainan province or other designated competent authorities. Means of transport entering or leaving the Development Zone shall be declared at Customs and be subject to the inspection of Customs.

  Chapter V Administration of Articles Carried by Individuals and Articles Sent by Post

  Article 20 Inward and outward articles carried by individuals and inward and outward articles sent by post shall be declared at Customs, and Customs shall, after examination and inspection, give customs clearance35 according to relevant provisions, except for those articles for which entry or exit is forbidden by the state.

  Article 21 Articles carried along by individuals leaving the Development Zone for non-development areas shall be declared at Customs, and be subject to the inspection of Customs. Customs shall act in accordance with the measures for the supervision and administration of luggage and articles carried by travelers entering or leaving the country.

  Articles posted by individuals from the Development Zone to non-development areas shall be handled by Customs acting36 in accordance with the measures for the supervision and administration of postal articles entering or leaving the country. Articles for which import is restricted by the state may not be posted from the Development Zone to other areas.

  Chapter VI Supplementary37 Provisions

  Article 22 Supervision charges for bonded38 goods or goods for which customs duties have been reduced or exempted that have been imported into the Development Zone shall be handled in accordance with the Measures of the Customs of the People's Republic of China Concerning the Collection of Customs Supervision Charges for Bonded Goods or Goods for Which Customs Duties Have Been Reduced or Exempted.

  Article 23 Smuggling and other violations40 of Customs' provisions shall be dealt with by Customs in accordance with provisions of the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations. Those in violation39 of the Criminal Law shall be referred to judicial41 organs for investigation42 of criminal responsibility.

  Article 24 Related matters which are not covered in these Measures shall be handled in accordance with the relevant existing provisions of Customs for the Hainan Special Economic Zone.

  Article 25 The date of implementation44 of these Measures shall be determined45 by the General Administration of Customs after the separate installations for the Development Zone have passed inspection by Customs.

  Article 26 The Customs of Haikou shall formulate2 its implementation rules according to these Measures and implement43 the rules after they have been submitted to and approved by the General Administration of Customs.

  Article 27 The General Administration of Customs shall be responsible for interpreting these Measures.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
8 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
9 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
10 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
11 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
12 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
13 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
14 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
15 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
16 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
17 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
18 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
19 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
20 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
21 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
22 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
23 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
24 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
25 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
26 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
27 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
28 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
29 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
30 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
31 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
32 expend Fmwx6     
vt.花费,消费,消耗
参考例句:
  • Don't expend all your time on such a useless job.不要把时间消耗在这种无用的工作上。
  • They expend all their strength in trying to climb out.他们费尽全力想爬出来。
33 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
34 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
35 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
36 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
37 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
38 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
39 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
40 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
41 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
42 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
43 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
44 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
45 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片