中华人民共和国海商法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 01:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国海商法
MARITIME1 CODE OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the 28th Meeting of the Standing2 Committee of the Seventh National People's Congress on November 7, 1992, promulgated3 by Order No. 64 of the President of the People's Republic of China on November 7, 1992, and effective as of July 1, 1993)
颁布日期:19921107  实施日期:19930701  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Ships

  Section 1 Ownership of Ships

  Section 2 Mortgage of Ships

  Section 3 Maritime Liens5

  Chapter III Crew

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 The Master

  Chapter IV Contract of Carriage of Goods by Sea

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Carrier's Responsibilities

  Section 3 Shipper's Responsibilities

  Section 4 Transport Documents

  Section 5 Delivery of Goods

  Section 6 Cancellation6 of Contract

  Section 7 Special Provisions Regarding Voyage Charter Party

  Section 8 Special Provisions Regarding Multi modal Transport Contract

  Chapter V Contract of Carriage of Passengers by Sea

  Chapter VI Charter Parties

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Time Charter Party

  Section 3 Bare boat Charter Party

  Chapter VII Contract of Sea Towage

  Chapter VIII Collision of Ships

  Chapter IX Salvage7 at Sea

  Chapter X General Average

  Chapter XI Limitation of Liability for Maritime Claims

  Chapter XII Contract of Marine8 Insurance

  Section 1 Basic Principles

  Section 2 Conclusion, Termination and Assignment of Contract

  Section 3 Obligations of the Insured

  Section 4 Liability of the Insurer

  Section 5 Loss of or Damage to the Subject Matter Insured and Abandonment

  Section 6 Payment of Indemnity9

  Chapter XIII Limitation of Time

  Chapter XIV Application of Law in Relation to Foreign related Matters

  Chapter XV Supplementary11 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Code is enacted12 with a view to regulating the relations arising from maritime transport and those pertaining13 to ships, to securing and protecting the legitimate14 rights and interests of the parties concerned, and to promoting the development of maritime transport, economy and trade.

  Article 2 “Maritime transport” as referred to in this Code means the carriage of goods and passengers by sea, including the sea-river and river-sea direct transport.

  The provisions concerning contracts of carriage of goods by sea as contained in Chapter IV of this Code shall not be applicable to the maritime transport of goods between the ports of the People's Republic of China.

  Article 3 “Ship” as referred to in this Code means sea-going ships and other mobile units, but does not include ships or craft to be used for military or public service purposes, nor small ships of less than 20 tons gross tonnage.

  The term “ship” as referred to in the preceding paragraph shall also include ship's apparel.

  Article 4 Maritime transport and towage services between the ports of the People's Republic of China shall be under taken by ships flying the national flag of the People's Republic of China, except as otherwise provided for by laws or administrative16 rules and regulations.

  No foreign ships may engage in the maritime transport or towage services between the ports of the People's Republic of China unless permitted by the competent authorities of transport and communications under the State Council.

  Article 5 Ships are allowed to sail under the national flag of the People's Republic of China after being registered, as required by law, and granted the nationality of the People's Republic of China.

  Ships illegally flying the national flag of the People's Republic of China shall be prohibited and fined by the authorities concerned.

  Article 6 All matters pertaining to maritime transport shall be administered by the competent authorities of transport and communications under the State Council. The specific measures governing such administration shall be worked out by such authorities and implemented17 after being submitted to and approved by the State Council.

  Chapter II Ships

  Section 1 Ownership of Ships

  Article 7 The ownership of a ship means the ship owner's rights to lawfully18 possess, utilize19, profit from and dispose of the ship in his ownership.

  Article 8 With respect to a State-owned ship operated by an enterprise owned by the whole people having a legal person status granted by the State, the provisions of this Code regarding the ship owner shall apply to that legal person.

  Article 9 The acquisition, transference or extinction20 of the ownership of a ship shall be registered at the ship registration21 authorities; no acquisition, transference or extinction of the ship's ownership shall act against a third party unless registered.

  The transference of the ownership of a ship shall be made by a contract in writing.

  Article 10 Where a ship is jointly23 owned by two or more legal persons or individuals, the joint22 ownership thereof shall be registered at the ship registration authorities. The joint ownership of the ship shall not act against a third party unless registered.

  Section 2 Mortgage of Ships

  Article 11 The right of mortgage with respect to a ship is the right of preferred compensation enjoyed by the mortgagee of that ship from the proceeds of the auction24 sale made in accordance with law where and when the mortgagor fails to pay his debt to the mortgagee secured by the mortgage of that ship.

  Article 12 The owner of a ship or those authorized25 thereby26 may establish the mortgage of the ship.

  The mortgage of a ship shall be established by a contract in writing.

  Article 13 The mortgage of a ship shall be established by registering the mortgage of the ship with the ship registration authorities jointly by the mortgagee and the mortgagor. No mortgage may act against a third party unless registered.

  The main items for the registration of the mortgage of a ship shall be:

  (1) Name or designation and address of the mortgagee and the name or designation and address of the mortgagor of the ship;

  (2) Name and nationality of the mortgaged ship and the authorities that issued the certificate of ownership and the certificate number thereof;

  (3) Amount of debt secured, the interest rate and the period for the repayment27 of the debt.

  Information about the registration of mortgage of ships shall be accessible to the public for enquiry.

  Article 14 Mortgage may be established on a ship under construction.

  In registering the mortgage of a ship under construction, the building contract of the ship shall as well be submitted to the ship registration authorities.

  Article 15 The mortgaged ship shall be insured by the mortgagor unless the contract provides otherwise. In case the ship is not insured, the mortgagee has the right to place the ship under insurance coverage28 and the mortgagor shall pay for the premium29 thereof.

  Article 16 The establishment of mortgage by the joint owners of a ship shall, unless otherwise agreed upon among the joint owners, be subject to the agreement of those joint owners who have more than two-thirds of the shares thereof.

  The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected30 by virtue31 of the division of owner ship thereof.

  Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred with out the consent of the mortgagee.

  Article 18 In case the mortgagee has transferred all or part of his right to debt secured by the mortgaged ship to another person, the mortgage shall be transferred accordingly.

  Article 19 Two or more mortgages may be established on the same ship. The ranking of the mortgages shall be determined32 according to the dates of their respective registrations33.

  In case two or more mortgages are established, the mortgagees shall be paid out of the proceeds of the auction sale of the ship in the order of registration of their respective mortgages. The mortgages registered on the same date shall rank equally for payment.

  Article 20 The mortgages shall be extinguished when the mortgaged ship is lost. With respect to the compensation paid from the insurance coverage on account of the loss of the ship, the mortgagee shall be entitled to enjoy priority in compensation over other creditors34.

  Section 3 Maritime Liens

  Article 21 A maritime lien4 is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 22 of this Code, to take priority in compensation against ship owners, bare boat chatterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim.

  Article 22 The following maritime claims shall be entitled to maritime liens:

  (1) Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation35 and social insurance costs made by the Master, crew members and other members of the complement36 in accordance with the relevant labour laws, administrative rules and regulations or labour contracts;

  (2) Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;

  (3) Payment claims for ship's tonnage dues, pilot age dues, harbour dues and other port charges;

  (4) Payment claims for salvage payment;

  (5) Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.

  Compensation claims for oil pollution damage caused by a ship carrying more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo37 that has a valid38 certificate attesting39 that the ship has oil pollution liability insurance coverage or other appropriate financial security are not within the scope of sub-paragraph (5) of the preceding paragraph.

  Article 23 The maritime claims set out in paragraph 1 of ~24. Article 22 shall be satisfied in the order listed. However, any of the maritime claims set out in sub-paragraph(4) arising later than those under sub-paragraph (1) through (3) shall have priority over those under sub-paragraph (1) through (3)。 In case there are more than two maritime claims under sub-paragraphs (1),(2),(3) or (5) of paragraph 1 of Article 22, they shall be satisfied at the same time regardless of their respective occurrences; where they could not be paid in full, they shall be paid in proportion. Should there be more than two maritime claims under subparagraph (4), those arising later shall be satisfied first.

  Article 24 The legal costs for enforcing the maritime liens, the expenses for preserving and selling the ship, the expenses for distribution of the proceeds of sale and other expenses incurred41 for the common interests of the claimants, shall be deducted42 and paid first from the proceeds of the auction sale of the ship.

  Article 25 A maritime lien shall have priority over a possessory lien, and a possessory lien shall have priority over ship mortgage.

  The possessory lien referred to in the preceding paragraph means the right of the ship builder or repairer to secure the building or repairing cost of the ship by means of detaining the ship in his possession when the other party to the contract fails in the performance thereof. The possessory lien shall be extinguished when the ship builder or repairer no longer possesses the ship he has built or repaired.

  Article 26 Maritime liens shall not be extinguished by virtue of the transfer of the ownership of the ship, except those that have not been enforced within 60 days of a public notice on the transfer of the ownership of the ship made by a court at the request of the transferee when the transfer was effected.

  Article 27 In case the maritime claims provided for in Article 22 of this Code are transferred, the maritime liens attached thereto shall be transferred accordingly.

  Article 28 A maritime lien shall be enforced by the court by arresting the ship that gave rise to the said maritime lien.

  Article 29 A maritime lien shall, except as provided for in Article 26 of this Code, be extinguished under one of the following circumstances:

  (1) The maritime claim attached by a maritime lien has not been enforced within one year of the existence of such maritime lien;

  (2) The ship in question has been the subject of a forced sale by the court;

  (3) The ship has been lost.

  The period of one year specified43 in sub-paragraph (1) of the preceding paragraph shall not be suspended or interrupted.

  Article 30 The provisions of this Section shall not affect the implementation44 of the limitation of liability for maritime claims provided for in Chapter XI of this Code.

  Chapter III Crew

  Section 1 Basic Principles

  Article 31 The term “crew” means the entire complement of the ship, including the Master.

  Article 32 The Master, deck officers, chief engineer, engineers, electrical engineer and radio operator must be those in possession of appropriate certificates of competency.

  Article 33 Chinese “crew” engaged in international voyages must possess Seaman's Book and other relevant certificates issued by the harbour superintendency authorities of the People's Republic of China.

  Article 34 In the absence of specific stipulations in this Code as regards the employment of the crew as well as their labour-related rights and obligations, the provisions of the relevant laws and administrative rules and regulations shall apply.

  Section 2 The Master

  Article 35 The Master shall be responsible for the management and navigation of the ship.

  Orders given by the Master within the scope of his functions and powers must be carried out by other members of the crew, the passengers and all persons on board.

  The Master shall take necessary measures to protect the ship and all persons on board, the documents, postal46 matters, the goods as well as other property carried.

  Article 36 To ensure the safety of the ship and all persons on board, the Master shall be entitled to confine or take other necessary measures against those who have committed crimes or violated laws or regulations on board, and to guard against their concealment47, destruction or forging of evidence.

  The Master, having taken actions as referred to in the preceding paragraph of this Article, shall make a written report of the case, which shall bear the signature of the Master himself and those of two or more others on board, and shall be handed over, together with the offender48, to the authorities concerned for disposition49.

  Article 37 The Master shall make entries in the log book of any occurrence of birth or death on board and shall issue a certificate to that effect in the presence of two witnesses. The death certificate shall be attached with a list of personal belongings50 of the deceased, and attestation51 shall be given by the Master to the will, if any, of the deceased. Both the death certificate and the will shall be taken into safe keeping by the Master and handed over to the family members of the deceased or the organizations concerned.

  Article 38 Where a sea casualty has occurred to a ship and the life and property on board have thus been threatened,the Master shall, with crew members and other persons on board under his command, make best efforts to run to the rescue. Should the foundering52 and loss of the ship have become inevitable53, the Master may decide to abandon the ship. However, such abandonment shall be reported to the ship owner for approval except in case of emergency.

  Upon abandoning the ship, the Master must take all measures first to evacuate54 the passengers safely from the ship in an orderly way, then make arrangements for crew members to evacuate, while the Master shall be the last to evacuate. Before leaving the ship, the Master shall direct the crew members to do their utmost to rescue the deck log book, the engine log book, the oil record book, the radio log book, the charts, documents and papers used in the current voyage, as well as valuables, postal matters and cash money.

  Article 39 The duty of the Master in the management and navigation of the ship shall not be absolved55 even with the presence of a pilot piloting the ship.

  Article 40 Should death occur to the Master or the Master be unable to perform his duties for whatever reason, the deck officer with the highest rank shall act as the Master; before the ship sails from its next port of call, the ship owner shall appoint a new Master to take command.

  Chapter IV Contract of Carriage of Goods by Sea

  Section 1 Basic Principles

  Article 41 A contract of carriage of goods by sea is a contract under which the carrier, against payment of freight, undertakes to carry by sea the goods contracted for shipment by the shipper from one port to another.

  Article 42 For the purposes of this Chapter:

  (1) “Carrier” means the person by whom or in whose name a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a shipper;

  (2) “Actual carrier” means the person to whom the performance of carriage of goods, or of part of the carriage, has been entrusted56 by the carrier, and includes any other person to whom such performance has been entrusted under a sub-contract;

  (3) “Shipper” means:

  a) The person by whom or in whose name or on whose behalf a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a carrier;

  b) The person by whom or in whose name or on whose behalf the goods have been delivered to the carrier involved in the contract of carriage of goods by sea;

  (4) “Consignee57” means the person who is entitled to take delivery of the goods;

  (5) “Goods” includes live animals and containers, pallets or similar articles of transport supplied by the shipper for consolidating58 the goods.

  Article 43 The carrier or the shipper may demand confirmation59 of the contract of carriage of goods by sea in writing. However, voyage charter shall be done in writing. Telegrams, telexes60 and telefaxes have the effect of written documents.

  Article 44 Any stipulation45 in a contract of carriage of goods by sea or a bill of lading or other similar documents evidencing such contract that derogates from the provisions of this Chapter shall be null and void. However, such nullity and void ness shall not affect the validity of other provisions of the contract or the bill of lading or other similar documents. A clause assigning the benefit of insurance of the goods in favour of the carrier or any similar clause shall be null and void.

  Article 45 The provisions of Article 44 of this Code shall not prejudice the increase of duties and obligations by the carrier besides those set out in this Chapter.

  Section 2 Carrier's Responsibilities

  Article 46 The responsibilities of the carrier with regard to the goods carried in containers covers the entire period during which the carrier is in charge of the goods, starting from the time the carrier has taken over the goods at the port of loading, until the goods have been delivered at the port of discharge. The responsibility of the carrier with respect to non containerized goods covers the period during which the carrier is in charge of the goods, starting from the time of loading of the goods onto the ship until the time the goods are discharged therefrom. During the period the carrier is in charge of the goods, the carrier shall be liable for the loss of or damage to the goods, except as otherwise provided for in this Section.

  The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the carrier from entering into any agreement concerning carrier's responsibilities with regard to non-containerized goods prior to loading onto and after discharging from the ship.

  Article 47 The carrier shall, before and at the beginning of the voyage, exercise due diligence to make the ship sea worthy61, properly man, equip and supply the ship and to make the holds, refrigerating and cool chambers62 and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation63.

  Article 48 The carrier shall properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for and discharge the goods carried.

  Article 49 The carrier shall carry the goods to the port of discharge on the agreed or customary or geographically64 direct route.

  Any deviation65 in saving or attempting to save life or property at sea or any reasonable deviation shall not be deemed to be an act deviating66 from the provisions of the preceding paragraph.

  Article 50 Delay in delivery occurs when the goods have not been delivered at the designated port of discharge within the time expressly agreed upon.

  The carrier shall be liable for the loss of or damage to the goods caused by delay in delivery due to the fault of the carrier, except those arising or resulting from causes for which the carrier is not liable as provided for in the relevant Articles of this Chapter.

  The carrier shall be liable for the economic losses caused by delay in delivery of the goods due to the fault of the carrier, even if no loss of or damage to the goods had actually occurred, unless such economic losses had occurred from causes for which the carrier is not liable as provided for in the relevant Articles of this Chapter.

  The person entitled to make a claim for the loss of goods may treat the goods as lost when the carrier has not delivered the goods within 60 days from the expiry of the time for delivery specified in paragraph 1 of this Article.

  Article 51 The carrier shall not be liable for the loss of or damage to the goods occurred during the period of carrier's responsibility arising or resulting from any of the following causes:

  (1) Fault of the Master, crew members, pilot or servant of the carrier in the navigation or management of the ship;

  (2) Fire, unless caused by the actual fault of the carrier;

  (3) Force majeure and perils67, dangers and accidents of the sea or other navigable waters;

  (4) War or armed conflict;

  (5) Act of the government or competent authorities, quarantine restrictions68 or seizure69 under legal process;

  (6) Strikes, stoppages or restraint of labour;

  (7) Saving or attempting to save life or property at sea;

  (8) Act of the shipper, owner of the goods or their agents;

  (9) Nature or inherent vice15 of the goods;

  (10) Inadequacy70 of packing or insufficiency or illegibility71 of marks;

  (11) Latent defect of the ship not discoverable by due diligence;

  (12) Any other causes arising without the fault of the carrier or his servant or agent.

  The carrier who is entitled to exoneration72 from the liability for compensation as provided for in the preceding paragraph shall, with the exception of the causes given in sub-paragraph (2), bear the burden of proof.

  Article 52 The carrier shall not be liable for the loss of or damage to the live animals arising or resulting from the special risks inherent in the carriage thereof. However, the carrier shall be bound to prove that he has fulfilled the special requirements of the shipper with regard to the carriage of the live animals and that under the circumstances of the sea carriage, the loss or damage has occurred due to the special risks inherent therein.

  Article 53 In case the carrier intends to ship the goods on deck, he shall come into an agreement with the shipper or comply with the custom of the trade or the relevant laws or administrative rules and regulations.

  When the goods have been shipped on deck in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the carrier shall not be liable for the loss of or damage to the goods caused by the special risks involved in such carriage.

  If the carrier, in breach73 of the provisions of the first paragraph of this Article, has shipped the goods on deck and the goods have consequently suffered loss or damage, the carrier shall be liable therefor.

  Article 54 Where loss or damage or delay in delivery has occurred from causes from which the carrier or his servant or agent is not entitled to exoneration from liability, together with another cause, the carrier shall be liable only to the extent that the loss, damage or delay in delivery is attributable to the causes from which the carrier is not entitled to exoneration from liability; however, the carrier shall bear the burden of proof with respect to the loss, damage or delay in delivery resulting from the other cause.

  Article 55 The amount of indemnity for the loss of the goods shall be calculated on the basis of the actual value of the goods so lost, while that for the damage to the goods shall be calculated on the basis of the difference between the values of the goods before and after the damage, or on the basis of the expenses for the repair.

  The actual value shall be the value of the goods at the time of shipment plus insurance and freight.

  From the actual value referred to in the preceding paragraph, deduction74 shall be made, at the time of compensation, of the expenses that had been reduced or avoided as a result of the loss or damage occurred.

  Article 56 The carrier's liability for the loss of or damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Account per package or other shipping75 unit, or 2 Units of Account per kilogramme of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher, except where the nature and value of the goods had been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, or where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed upon between the carrier and the shipper.

  Where a container, pallet or similar article of transport is used to consolidate76 goods, the number of packages or other shipping units enumerated77 in the bill of lading as packed in such article of transport shall be deemed to be the number of packages or shipping units. If not so enumerated, the goods in such article of transport shall be deemed to be one package or one shipping unit.

  Where the article of transport is not owned or furnished by the carrier, such article of transport shall be deemed to be one package or one shipping unit.

  Article 57 The liability of the carrier for the economic losses resulting from delay in delivery of the goods shall belimited to an amount equivalent to the freight payable78 for the goods so delayed. Where the loss of or damage to the goods has occurred concurrently79 with the delay in delivery thereof, the limitation of liability of the carrier shall be that as provided for in paragraph 1 of Article 56 of this Code.

  Article 58 The defence and limitation of liability provided for in this Chapter shall apply to any legal action brought against the carrier with regard to the loss of or damage to or delay in delivery of the goods covered by the contract of carriage of goods by sea, whether the claimant is a party to the contract or whether the action is founded in contract or in tort.

  The provisions of the preceding paragraph shall apply if the action referred to in the preceding paragraph is brought against the carrier's servant or agent, and the carrier's servant or agent proves that his action was within the scope of his employment or agency.

  Article 59 The carrier shall not be entitled to the benefit of the limitation of liability provided for in Article 56 or 57 of this Code if it is proved that the loss, damage or delay in delivery of the goods resulted from an act or omission80 of the carrier done with the intent to cause such loss, damage or delay or recklessly and with knowledge that such loss, damage or delay would probably result.

  The servant or agent of the carrier shall not be entitled to the benefit of limitation of liability provided for in Article 56 or 57 of this Code, if it is proved that the loss, damage or delay in delivery resulted from an act or omission of the servant or agent of the carrier done with the intent to cause such loss, damage or delay or recklessly and with knowledge that such loss, damage or delay would probably result.

  Article 60 Where the performance of the carriage or part thereof has been entrusted to an actual carrier, the carrier shall nevertheless remain responsible for the entire carriage according to the provisions of this Chapter. The carrier shall be responsible, in relation to the carriage performed by the actual carrier, for the act or omission of the actual carrier and of his servant or agent acting81 within the scope of his employment or agency.

  Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where a contract of carriage by sea provides explicitly82 that a specified part of the carriage covered by the said contract is to be performed by a named actual carrier other than the carrier, the contract may nevertheless provide that the carrier shall not be liable for the loss, damage or delay in delivery arising from an occurrence which takes place while the goods are in the charge of the actual carrier during such part of the carriage.

  Article 61 The provisions with respect to the responsibility of the carrier contained in this Chapter shall be applicable to the actual carrier. Where an action is brought against the servant or agent of the actual carrier, the provisions contained in paragraph 2 of Article 58 and paragraph 2 of Article 59 of this Code shall apply.

  Article 62 Any special agreement under which the carrier assumes obligations not provided for in this Chapter or waives83 rights conferred by this Chapter shall be binding84 upon the actual carrier when the actual carrier has agreed in writing to the contents thereof. The provisions of such special agreement shall be binding upon the carrier whether the actual carrier has agreed to the contents or not.

  Article 63 Where both the carrier and the actual carrier are liable for compensation, they shall jointly be liable within the scope of such liability.

  Article 64 If claims for compensation have been separately made against the carrier, the actual carrier and their servants or agents with regard to the loss of or damage to the goods, the aggregate85 amount of compensation shall not be in excess of the limitation provided for in Article 56 of this Code.

  Article 65 The provisions of Article 60 through 64 of this Code shall not affect the recourse between the carrier and the actual carrier.

  Section 3 Shipper's Responsibilities

  Article 66 The shipper shall have the goods properly packed and shall guarantee the accuracy of the description, mark, number of packages or pieces, weight or quantity of the goods at the time of shipment and shall indemnity the carrier against any loss resulting from inadequacy of packing or inaccuracies in the above mentioned information.

  The carrier's right to indemnification as provided for in the preceding paragraph shall not affect the obligation of the carrier under the contract of carriage of goods towards those other than the shipper.

  Article 67 The shipper shall perform all necessary procedures at the port, customs, quarantine, inspection86 or other competent authorities with respect to the shipment of the goods and shall furnish to the carrier all relevant documents concerning the procedures the shipper has gone through. The shipper shall be liable for any damage to the interest of the carrier resulting from the inadequacy or inaccuracy or delay in delivery of such documents.

  Article 68 At the time of shipment of dangerous goods, the shipper shall, in compliance87 with the regulations governing the carriage of such goods, have them properly packed, distinctly marked and labelled and notify the carrier in writing of their proper description, nature and the precautions to be taken. In case the shipper fails to notify the carrier or notified him inaccurately88, the carrier may have such goods landed, destroyed or rendered innocuous when and where circumstances so require, without compensation. The shipper shall be liable to the carrier for any loss, damage or expense resulting from such shipment.

  Notwithstanding the carrier's knowledge of the nature of the dangerous goods and his consent to carry, he may still have such goods landed, destroyed or rendered innocuous, without compensation, when they become an actual danger to the ship, the crew and other persons on board or to other goods. However, the provisions of this paragraph shall not prejudice the contribution in general average, if any.

  Article 69 The shipper shall pay the freight to the carrier as agreed.

  The shipper and the carrier may reach an agreement that the freight shall be paid by the consignee. However, such an agreement shall be noted90 in the transport documents.

  Article 70 The shipper shall not be liable for the loss sustained by the carrier or the actual carrier, or for the damage sustained by the ship, unless such loss or damage was caused by the fault of the shipper, his servant or agent.

  The servant or agent of the shipper shall not be liable for the loss sustained by the carrier or the actual carrier, or for the damage sustained by the ship, unless the loss or damage was caused by the fault of the servant or agent of the shipper.

  Section 4 Transport Documents

  Article 71 A bill of lading is a document which serves as an evidence of the contract of carriage of goods by sea and the taking over or loading of the goods by the carrier, and based on which the carrier undertakes to deliver the goods against surrendering the same. A provision in the document stating that the goods are to be delivered to the order of anamed person, or to order, or to bearer, constitutes such an undertaking91.

  Article 72 When the goods have been taken over by the carrier or have been loaded on board, the carrier shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading.

  The bill of lading may be signed by a person authorized by the carrier. A bill of lading signed by the Master of the ship carrying the goods is deemed to have been signed on behalf of the carrier.

  Article 73 A bill of lading shall contain the following particulars:

  (1) Description of the goods, mark, number of packages or pieces, weight or quantity, and a statement, if applicable, as to the dangerous nature of the goods;

  (2) Name and principal place of business of the carrier;

  (3) Name of the ship;

  (4) Name of the shipper;

  (5) Name of the consignee;

  (6) Port of loading and the date on which the goods were taken over by the carrier at the port of loading;

  (7) Port of discharge;

  (8) Place where the goods were taken over and the place where the goods are to be delivered in case of a multi modal transport bill of lading;

  (9) Date and place of issue of the bill of lading and the number of originals issued;

  (10) Payment of freight;

  (11) Signature of the carrier or of a person acting on his behalf.

  In a bill of lading, the lack of one or more particulars referred to in the preceding paragraph does not affect the function of the bill of lading as such, provided that it nevertheless meets the requirements set forth92 in Article 71 of this Code.

  Article 74 If the carrier has issued, on demand of the shipper, a Received for shipment bill of lading or other similar documents before the goods are loaded on board, the shipper may surrender the same to the carrier as against a shipped bill of lading when the goods have been loaded on board. The carrier may also note on the received-for-shipment bill of lading or other similar documents with the name of the carrying ship and the date of loading, and, when so noted, the received for shipment bill of lading or other similar documents shall be deemed to constitute a shipped bill of lading.

  Article 75 If the bill of lading contains particulars concerning the description, mark, number of packages or pieces, weight or quantity of the goods with respect to which the carrier or the other person issuing the bill of lading on his behalf has the knowledge or reasonable grounds to suspect that such particulars do not accurately89 represent the goods actually received, or, where a shipped bill of lading is issued, loaded, or if he has had no reasonable means of checking, the carrier or such other person may make a note in the bill of lading specifying93 those inaccuracies, the grounds for suspicion or the lack of reasonable means of checking.

  Article 76 If the carrier or the other person issuing the bill of lading on his behalf made no note in the bill of lading regarding the apparent order and condition of the goods, the goods shall be deemed to be in apparent good order and condition.

  Article 77 Except for the note made in accordance with the provisions of Article 75 of this Code, the bill of lading issued by the carrier or the other person acting on his behalf is prima facie evidence of the taking over or loading by the carrier of the goods as described therein. Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible if the bill of lading has been transferred to a third party, including a consignee, who has acted in good faith in reliance on the description of the goods contained therein.

  Article 78 The relationship between the carrier and the holder94 of the bill of lading with respect to their rights and obligations shall be defined by the clauses of the bill of lading.

  Neither the consignee nor the holder of the bill of lading shall be liable for the demurrage95, dead freight and all other expenses in respect of loading occurred at the loading port unless the bill of lading clearly states that the a fore10 said demurrage, dead freight and all other expenses shall be borne by the consignee and the holder of the bill of lading.

  Article 79 The negotiability of a bill of lading shall be governed by the following provisions:

  (1) A straight bill of lading is not negotiable;

  (2) An order bill of lading may be negotiated with endorsement96 to order or endorsement in blank;

  (3) A bearer bill of lading is negotiable without endorsement.

  Article 80 Where a carrier has issued a document other than a bill of lading as an evidence of the receipt of the goods to be carried, such a document is prima facie evidence of the conclusion of the contract of carriage of goods by sea and the taking over by the carrier of the goods as described therein.

  Such documents that are issued by the carrier shall not be negotiable.

  Section 5 Delivery of Goods

  Article 81 Unless notice of loss or damage is given in writing by the consignee to the carrier at the time of delivery of the goods by the carrier to the consignee, such delivery shall be deemed to be prima facie evidence of the delivery of the goods by the carrier as described in the transport documents and of the apparent good order and condition of such goods.

  Where the loss of or damage to the goods is not apparent, the provisions of the preceding paragraph shall apply if the consignee has not given the notice in writing within seven consecutive97 days from the next day of the delivery of the goods, or, in the case of containerized goods, within 15 days from the next day of the delivery thereof.

  The notice in writing regarding the loss or damage need not be given if the state of the goods has, at the time of delivery, been the subject of a joint survey or inspection by the carrier and the consignee.

  Article 82 The carrier shall not be liable for compensation if no notice on the economic losses resulting from delay in delivery of the goods has been received from the consignee within 60 consecutive days from the next day on which the goods had been delivered by the carrier to the consignee.

  Article 83 The consignee may, before taking delivery of the goods at the port of destination, and the carrier may, before delivering the goods at the port of destination, request the cargo inspection agency to have the goods inspected. The party requesting such inspection shall bear the cost thereof but is entitled to recover the same from the party causing the damage.

  Article 84 The carrier and the consignee shall mutually provide reasonable facilities for the survey and inspection stipulated99 in Article 81 and 83 of this Code.

  Article 85 Where the goods have been delivered by the actual carrier, the notice in writing given by the consignee to the actual carrier under Article 81 of this Code shall have the same effect as that given to the carrier, and that given to the carrier shall have the same effect as that given to the actual carrier.

  Article 86 If the goods were not taken delivery of at the port of discharge or if the consignee has delayed or refused the taking delivery of the goods, the Master may discharge the goods into warehouses100 or other appropriate places, and any expenses or risks arising therefrom shall be borne by the consignee.

  Article 87 If the freight, contribution in general average, demurrage to be paid to the carrier and other necessary charges paid by the carrier on behalf of the owner of the goods as well as other charges to be paid to the carrier have not been paid in full, nor has appropriate security been given, the carrier may have a lien, to a reasonable extent, on the goods.

  Article 88 If the goods under lien in accordance with the provisions of Article 87 of this Code have not been taken delivery of within 60 days from the next day of the ship's arrival at the port of discharge, the carrier may apply to the court for an order on selling the goods by auction; where the goods are perishable101 or the expenses for keeping such goods would exceed their value, the carrier may apply for an earlier sale by auction.

  The proceeds from the auction sale shall be used to pay off the expenses for the storage and auction sale of the goods, the freight and other related charges to be paid to the carrier. If the proceeds fall short of such expenses, the carrier is entitled to claim the difference from the shipper, where as any amount in surplus shall be refunded103 to the shipper. If there is no way to make the refund102 and such surplus amount has not been claimed at the end of one full year after the auction sale, it shall go to the State Treasury104.

  Section 6 Cancellation of Contract

  Article 89 The shipper may request the cancellation of the contract of carriage of goods by sea before the ship sails from the port of loading. However, except as otherwise provided for in the contract, the shipper shall in this case pay half of the agreed amount of freight; if the goods have already been loaded on board, the shipper shall bear the expenses for the loading and discharge and other related charges.

  Article 90 Either the carrier or the shipper may request the cancellation of the contract and neither shall be liable to the other if, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the contract could not be performed prior to the ship's sailing from its port of loading. If the freight has already been paid, it shall be refunded to the shipper, and, if the goods have already been loaded on board, the loading/discharge expenses shall be borne by the shipper. If a bill of lading has already been issued, it shall be returned by the shipper to the carrier.

  Article 91 If, due to force majeure or any other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the ship could not discharge its goods at the port of destination as provided for in the contract of carriage, unless the contract provides otherwise, the Master shall be entitled to discharge the goods at a safe port or place near the port of destination and the contract of carriage shall be deemed to have been fulfilled.

  In deciding the discharge of the goods, the Master shall inform the shipper or the consignee and shall take the interests of the shipper or the consignee into consideration.

  Section 7 Special Provisions Regarding Voyage Charter Party

  Article 92 A voyage charter party is a charter party under which the ship owner charters out and the charterer charters in the whole or part of the ship's space for the carriage by sea of the intended goods from one port to another and the charterer pays the agreed amount of freight.

  Article 93 A voyage charter party shall mainly contain name of the ship owner, name of the charterer, name and nationality of the ship, its bale orgrain capacity, description of the goods to be loaded, port of loading, port of destination, lay days, time for loading and discharge, payment of freight, demurrage, dispatch and other relevant matters.

  Article 94 The provisions in Article 47 and Article 49 of this Code shall apply to the ship owner under voyage charter party.

  The other provisions in this Chapter regarding the rights and obligations of the parties to the contract shall apply to the ship owner and the charterer under voyage charter only in the absence of relevant provisions or in the absence of provisions differing therefrom in the voyage charter.

  Article 95 Where the holder of the bill of lading is not the charterer in the case of a bill of lading issued under a voyage charter, the rights and obligations of the carrier and the holder of the bill of lading shall be governed by the clauses of the bill of lading. However, if the clauses of the voyage charter party are incorporated into the bill of lading, the relevant clauses of the voyage charter party shall apply.

  Article 96 The ship owner shall provide the intended ship. The intended ship may be substituted with the consent of the charterer. However, if the ship substituted does not meet the requirements of the charter party, the charterer may reject the ship or cancel the charter. Should any damage or loss occur to the charterer as a result of the ship owner's failure in providing the intended ship due to his fault, the ship owner shall be liable for compensation.

  Article 97 If the ship owner has failed to provide the ship within the lay days fixed105 in the charter, the charterer is entitled to cancel the charter party. However, if the ship owner had notified the charterer of the delay of the ship and the expected date of its arrival at the port of loading, the charterer shall notify the ship owner whether to cancel the charter within 48 hours of the receipt of the ship owner's notification.

  Where the charterer has suffered losses as a result of the delay in providing the ship due to the fault of the ship owner, the ship owner shall be liable for compensation.

  Article 98 Under a voyage charter, the time for loading and discharge and the way of calculation thereof, as well as the rate of demurrage that would incur40 after the expiration106 of the lay time and the rate of dispatch money to be paid as a result of the completion of loading or discharge ahead of schedule, shall be fixed by the ship owner and the charterer upon mutual98 agreement.

  Article 99 The charterer may sublet107 the ship he chartered, but the rights and obligations under the head charter shall not be affected.

  Article 100 The charterer shall provide the intended goods, but he may replace the goods with the consent of the ship owner. However, if the goods replaced is detrimental108 to the interests of the ship owner, the ship owner shall be entitled to reject such goods and cancel the charter.

  Where the shipowner has suffered losses as a result of the failure of the charterer in providing the intended goods, the charterer shall be liable for compensation.

  Article 101 The shipowner shall discharge the goods at the port of discharge specified in the charter party. Where the charter party contains a clause allowing the choice of the port of discharge by the charterer, the Master may choose one from among the agreed picked ports to discharge the goods, in case the charterer did not, as agreed in the charter, instruct in time as to the port chosen for discharging the goods. Where the charterer did not instruct in time as to the chosen port of discharge, as agreed in the charter, and the shipowner suffered losses thereby, the charterer shall be liable for compensation; where the charterer has suffered losses as a result of the shipowner's arbitrary choice of a port to discharge the goods, in disregard of the provisions in the relevant charter, the shipowner shall be liable for compensation.

  Section 8 Special Provisions Regarding Multi modal Transport Contract

  Article 102 A multi modal transport contract as referred to in this Code means a contract under which the multi modal transport operator undertakes to transport the goods, against the payment of freight for the entire transport, from the place where the goods were received in his charge to the destination and to deliver them to the consignee by two or more different modes of transport, one of which being sea carriage.

  The multi modal transport operator as referred to in the preceding paragraph means the person who has entered into a multi modal transport contract with the shipper either by himself or by another person acting on his behalf.

  Article 103 The responsibility of the multi modal transport operator with respect to the goods under multi modal transport contract covers the period from the time he takes the goods in his charge to the time of their delivery.

  Article 104 The multi modal transport operator shall be responsible for the performance of the multi modal transport contract or the procurement109 of the performance therefor, and shall be responsible for the entire transport.

  The multi modal transport operator may enter into separate contracts with the carriers of the different modes defining their responsibilities with regard to the different sections of the transport under the multi modal transport contracts. However, such separate contracts shall not affect the responsibility of the multi modal transport operator with respect to the entire transport.

  Article 105 If loss of or damage to the goods has occurred in a certain section of the transport, the provisions of the relevant laws and regulations governing that specific section of the multi modal transport shall be applicable to matters concerning the liability of the multi modal transport operator and the limitation thereof.

  Article 106 If the section of transport in which the loss of or damage to the goods occurred could not be ascertained110, the multi modal transport operator shall be liable for compensation in accordance with the stipulations regarding the carrier's liability and the limitation thereof as set out in this Chapter.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
5 liens 3565ea81182966096c3cdcbf6d107414     
n.留置权,扣押权( lien的名词复数 )
参考例句:
  • Car les liens économiques n'ont jamais été aussi forts. 因为经济纽带从来没有如此强大。 来自互联网
  • Chapter XI Procedures for Publicizing Notice for Assertion of Maritime Liens. 第十一章船舶优先权催告程序。 来自互联网
6 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
7 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
8 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
9 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
10 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
11 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
12 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
13 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
16 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
17 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
18 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
19 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
20 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
23 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
24 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
25 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
26 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
27 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
28 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
29 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
30 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
31 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
32 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
33 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
34 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
35 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
36 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
37 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
38 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
39 attesting 00073a7d70c29400713734fb28f7b855     
v.证明( attest的现在分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • Thus, a word of God, giving his own authoritative promise of redemption, must be self-attesting. 因此,上帝的话-将祂自己权威性的救赎应许赐给了人-必须是自证的。 来自互联网
  • There might be a letter in your file attesting to your energetic and imaginative teaching. 可能我会写封信证明你生动而充满想象力的教学。 来自互联网
40 incur 5bgzy     
vt.招致,蒙受,遭遇
参考例句:
  • Any costs that you incur will be reimbursed in full.你的所有花费都将全额付还。
  • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
41 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
42 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
43 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
44 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
45 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
46 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
47 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
48 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
49 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
50 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
51 attestation fa087a97a79ce46bbb6243d8c4d26459     
n.证词
参考例句:
  • According to clew, until pay treasure attestation the success. 按照提示,直到支付宝认证成功。 来自互联网
  • Hongkong commercial college subdecanal. Specialty division of international attestation. 香港商学院副院长,国际认证专业培训师。 来自互联网
52 foundering 24c44e010d11eb56379454a2ad20f2fd     
v.创始人( founder的现在分词 )
参考例句:
  • The lifeboat soon got abreast of the foundering ship. 救生艇很快就赶到了那艘正在下沉的船旁。 来自互联网
  • With global climate-change negotiations foundering, the prospects of raising cash for REDD that way look poor. 由于就全球气候变化的谈判破裂,通过这种方式来为REDD集资前景堪忧。 来自互联网
53 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
54 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
55 absolved 815f996821e021de405963c6074dce81     
宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的过去式和过去分词 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责)
参考例句:
  • The court absolved him of all responsibility for the accident. 法院宣告他对该事故不负任何责任。
  • The court absolved him of guilt in her death. 法庭赦免了他在她的死亡中所犯的罪。
56 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
57 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
58 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
59 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
60 telexes b62a93e54b6fac851be263f18d205227     
用户电报( telex的名词复数 ); 电传系统; 经用户电报发或收的消息; 电传收发机
参考例句:
  • It'sends up to800 telexes a day, mostly as confirmation for transactions. 它为它的1375个客户的其中50个客户维护184个电传帐号。
  • Several telexes arrived this morning. 今天上午收到了几份电传。
61 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
62 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
63 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
64 geographically mg6xa     
adv.地理学上,在地理上,地理方面
参考例句:
  • Geographically, the UK is on the periphery of Europe. 从地理位置上讲,英国处于欧洲边缘。 来自辞典例句
  • All these events, however geographically remote, urgently affected Western financial centers. 所有这些事件,无论发生在地理上如何遥远的地方,都对西方金融中心产生紧迫的影响。 来自名作英译部分
65 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
66 deviating c570dfa313c71c6bf38456f4f07d66d7     
v.偏离,越轨( deviate的现在分词 )
参考例句:
  • I compromise by using a prepared text and deviating from it whenever I feel the need. 我搞折衷办法,准备一份讲稿,觉得需要的时候就自由发挥。 来自辞典例句
  • Theories deviating practices are inane, while practices deviating theories are blindfold. 脱离实践的理论是空泛的,脱离理论指导的实践是盲目的。 来自互联网
67 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
68 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
69 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
70 inadequacy Zkpyl     
n.无法胜任,信心不足
参考例句:
  • the inadequacy of our resources 我们的资源的贫乏
  • The failure is due to the inadequacy of preparations. 这次失败是由于准备不足造成的。
71 illegibility 76c6eeb1c034f44793433033fb3d257e     
n.不清不楚,不可辨认,模糊
参考例句:
  • The illegibility mathematics is used for evaluating water quality. 将模糊数学应用于水质评价中。 来自互联网
  • Foreign students accepted at an American school will receive a document called a Certificate of illegibility(Eligibility). 被美国学校接受的外国留学生将会收到一份被称为资格证书的文件。 来自互联网
72 exoneration UmCxe     
n.免罪,免除
参考例句:
  • Empathy for the criminal's childhood misery does not imply exoneration of the crimes he committed as an adult. 对罪犯悲惨的童年表示怜悯不等于可以免除他长大成人后所犯的罪。 来自《简明英汉词典》
  • Exoneration or rehabilitation should be made known as widely as were the original wrong decisions. 原来在什么范围内弄错的,也应该在什么范围内宣布平反。 来自互联网
73 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
74 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
75 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
76 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
77 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
78 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
79 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
80 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
81 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
82 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
83 waives 3dc42ba6619cb696796fac2e888582eb     
v.宣布放弃( waive的第三人称单数 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • The surety waives in writing the right provided in the preceding paragraph. (三)保证人以书面形式放弃前款规定的权利的。 来自互联网
  • In exchange, the tribe waives claim to similar water rights on non federal and private lands. 作为交换,部落放弃非联邦河私人土地上的类似水权。 来自互联网
84 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
85 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
86 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
87 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
88 inaccurately a8227b8b26c38df3fcbc98367e352369     
不精密地,不准确地
参考例句:
  • The money mechanism began to work stiffly and inaccurately. 贷币机构开始周转不灵和不准确了。
  • Court records reveal every day how inaccurately "eyewitnesses'see. 法庭记录每天都显露出“见证人”看得多不准确。
89 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
90 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
91 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
92 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
93 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
94 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
95 demurrage kunzs5     
n.滞期费,逾期费
参考例句:
  • Chatterer must be responsible for demurrage.租船人必须对滞期负责。
  • The bill is inclusive of the cost of demurrage.账单包括停滞期费用。
96 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
97 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
98 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
99 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
100 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
101 perishable 9uKyk     
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的
参考例句:
  • Many fresh foods are highly perishable.许多新鲜食物都极易腐败。
  • Fruits are perishable in transit.水果在运送时容易腐烂。
102 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
103 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
104 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
105 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
106 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
107 sublet Mh1zHr     
v.转租;分租
参考例句:
  • I have sublet a flat to my friend for the summer.夏天我把一套公寓转租给一个朋友。
  • There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
108 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
109 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
110 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片