企业财务通则 THE GENERAL RULES GOVERNING ENTERPRISE FINANCIA
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 01:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

财政部令第4号
(Approved by the State Council on November 16, 1992 and promulgated1 by Decree No. 4 of the Ministry2 of Finance on November 30, 1992)
颁布日期:19921130  实施日期:19930701  颁布单位:财政部

  Chapter I General Provisions

  Article l These General Rules are formulated4 in order to normalize the financial behaviours of the enterprises, facilitate fair competition among enterprises and strengthen their financial management and economic calculation so as to meet the needs of the development of socialist5 market economy in our country.

  Article 2 These General Rules shall be the principles and norms that must be observed by various enterprises established within the territory of the People's Republic of China in conducting financial activities.

  Article 3 An enterprise shall, within 30 days after completing business registration6 or its modification7, submit to the competent finance department the duplicated copy of such documents or their modification as the approval certificate for the establishment of the enterprise, the business license8 and articles of association, etc.

  Article 4 The fundamental principles guiding the enterprise's financial management shall be to establish and improve the enterprise's internal financial management system, effectively accomplish the basic work of financial management. truthfully reflect the enterprise's financial position, calculate and turn over tax to the State according to the laws, and ensure the investors9' rights and interests from infringement10.

  Article 5 The basic tasks and methods of the enterprise's financial management shall be to effectively accomplish the work relating to the plan, control, calculation, analysis and examination of the revenue and expenditure11, reasonably raise fund according to the laws, effectively utilize12 the enterprise's assets and actively13 improve economic efficiency.

  Chapter II Fund Raising

  Article 6 A statutory capital shall be required for the establishment of an enterprise. The capital refers to the fund registered by an enterprise with the administrative14 department for industry and commerce.

  In terms of the investors, the capital may be classified as the State capital, the capital of legal entity15, the individual capital and the foreigner's capital.

  Article 7 An enterprise may, according to the laws and regulations of the State, adopt various measures to raise capital, such as seeking State investment, raising capital from various parties or issuing stocks. The investors may invest in the enterprise in such forms as cash, kinds or intangible assets.

  The enterprise and the other investors may, according to the laws, claim compensation for the breach16 of contract with respect to investors who fail to contribute fund according to the investment contract or agreement.

  Article 8 The difference of the fund contributed by the investors over the capital (including the stock premium17) in the enterprise's operations of raising the capital, the statutory increment18 of property value through revaluation and the donated property received shall be accounted into the capital reserve.

  The capital reserve may be transferred into the capital according to the relevant stipulations.

  Article 9 The enterprise shall enjoy, according to the laws, the right to manage over the capital it raised, and during the period of the enterprise's operation, the investors may not withdraw their capital investment in any form except transferring to others according to the laws. Where the laws and administrative regulations stipulate19 otherwise, the provisions otherwise stipulated20 shall be observed.

  Article 10 The liabilities of an enterprise include long-term liabilities and current liabilities.

  The long-term liabilities refer to the debt, the maturity21 period of which is over one year or over an operating cycle longer than a year, including long-term borrowings, long-term bonds payable22 and long-term accounts payable, etc.

  The current liabilities refer to the debt, the maturity period of which is within one year or within an operating cycle longer than a year, including short-term borrowings, short-term bonds payable, provision for expenses and the accounts payable or received in advance, etc.

  Article 11 The accrued23 interest expenses of long-term liabilities incurred24 during the preparation period shall be accounted into the starting expenses; where incurred during the operation period, into the financial expenses; where incurred during the liquidation25 period, into the liquidation profit and loss. Among these, where the expenses are connected with building or purchasing the fixed26 asset or intangible asset, they shall be accounted into the value of the built or purchased asset before the asset is delivered and put into operation or before the final account of the completed project is made although the asset has been delivered and put into operation.

  The accrued interest expenses of the current liabilities shall be accounted into financial expenses.

  Chapter III The Current Assets

  Article 12 The current asset refers to the asset that will be realized into cash or utilized27 within one year or within an operating cycle longer than a year, including cash, various deposits, inventories28, receivables and prepayments, etc.

  Article 13 The enterprise may set up the provision for bad debts according to the stipulations of the State. The bad debt loss incurred shall be set off against the bad debt provision. If the bad debt provision is not set up, the bad debt loss incurred may be accounted the current expenses.

  The bad debt loss refers to the account receivable that cannot be collected even after the liquidation is made with the bankrupt property or the legacy29 when the obligor goes bankrupt or is dead, or the account receivable that remains30 uncollectible after three years when the obligor failed to comply with debt-redeeming obligation.

  Article 14 The inventory31 refers to the materials reserved by the enterprise for the purpose of sale or consumption in the process of production and operation, including supplies, fuels, low-value and perishable32 articles, goods in process, semi-finished goods, finished goods, outside-produced parts and merchandise, etc.

  The low-value and perishable articles and the containers used for revolving33 purpose, after being put into use, may be accounted into expenses in one period or in deferred34 periods.

  The net profit or loss deriving35 from the inventory overage, shortage or damage, shall be accounted into the current profit and loss. Among these, the extraordinary loss of inventory damage may be accounted into the current loss.

  Chapter IV The Fixed Assets

  Article 15 The fixed assets refer to the assets, the service life of which is over one year, the unit value of which is above the prescribed standards, and the original physical form of which remains in the process of utilization36, including building and structures, machinery37 equipment, transport equipment, tools and implements38, etc.

  Article 16 The difference between the revenue deriving from the sale of the fixed assets deducting39 the clearing expenditure and its book value, and the net profit or loss deriving from the inventory overage, shortage or damage of the fixed assets shall both be accounted into the current profit and loss.

  Article 17 The expenditures40 of the construction in progress refer to the incurred expenditure for building or purchasing fixed assets or making technical innovation before the fixed assets are delivered and put into operation, including special materials such as equipment and supplies to be used for project construction, the project prepayments and the expenditures for the non-completed project.

  The expenditure caused by the trial operation before the completion of the project and its related operational revenue are generally to be charged into or deducted41 from the cost of construction in progress.

  Article 18 The fixed assets' classified depreciation42 life and the depreciation methods as well as the scope of calculating depreciation shall be determined43 by the Ministry of Finance. The enterprise, according to the stipulations of the State, selects specific depreciation methods and determines the extent of accelerating depreciation.

  Starting from the next month after its operation, the depreciation of the fixed assets are to be calculated on a monthly basis. Starting from the next month after the fixed assets are out of utilization, the calculation of the depreciation ceases.

  Article 19 The repair expense for the fixed assets shall be accounted into the current cost or expenses. The repair expense, when being not regular or being relatively44 large, may be allocated45 either through amortization46 over different periods or through the accrual47 method, the case shall be filed with the complement48 finance department for the record.

  Chapter V Intangible Assets, Deferred Assets and Other Assets

  Article 20 Intangible assets refer to those assets which are used by enterprises for a long time but do not have concrete physical forms, including patents, trade-marks, copyrights, land-use rights, non-patented technology, goodwill49 and so on.

  The costs of intangible assets shall be amortized50 periodically within the specified51 time limits starting from the day of being used. Those intangible assets without specified time limits shall be amortized according to the expected service life or within a period of no less than ten years.

  Article 21 Deferred assets refer to those expenses that cannot be entirely52 accounted into the current year's profit and loss, and need to be amortized in the following years, including starting expenses, amelioration expenses for rented fixed assets and so forth53.

  The starting expenses shall be amortized periodically within a period of no less than five years beginning from the day when the operation starts.

  Article 22 Other assets include specially54 chartered reserve resources and so on.

  Chapter VI External Investment

  Article 23 The external investment refers to those investments in other enterprises carried out by an enterprise in the forms of cash, kinds and intangible assets or through buying such marketable securities as stocks and bonds including both short-term and long-term investments.

  Short-term investments refer to the marketable securities that can be readily shifted into cash and held less than one year as well as other forms of investment no longer than one year.

  Long-term investments refer to the marketable securities that are not intended to be shifted into cash in a short period and can be held more than one year as well as other forms of investment longer than one year.

  Article 24 For those external investments which are made by enterprises in the form of physical property or intangible assets, the difference between the current value recognized by revaluation and the net book value shall be accounted into the capital reserve.

  With regard to those external investment in the form of purchasing bonds, the differences between the actual payments and the bond's face value shall be considered as the premiums55 or discounts of the bonds, and both of them shall be amortized or be set off after transferring them into other accounts periodically before maturity.

  With regard to those external investments in the form of purchasing stocks, when the actual payments include announced dividends56, difference of the actual payments after deducting the dividends receivable shall be considered as the actual value of the external investments.

  Article 25 Both profit and dividends deriving from the enterprise's external investment shall be accounted into investment returns and shall be subject to the payment of income taxes according to the stipulations of the State.

  The difference between the value of the external investment realized by the enterprise and the book value of the investment shall be accounted into the current profit and loss.

  Chapter Vll Cost and Expenses

  Article 26 All those payments of the enterprise for producing or dealing57 in commodities and providing services, including direct wages, direct materials, purchase price of commodities, and other direct payments, shall be accounted directly into production and operation costs. Those in direct expenses for producing or dealing in commodities and providing services shall be proportionally allocated into production and operation cost.

  Article 27 Selling, administrative and financial expenses incurred by enterprise shall be directly accounted into the current profit and loss.

  The selling expenses include such expenses as transportation expense, loading and unloading expense, packing expense, insurance expense, exhibition expense, travel expense, advertisement charge, and the staff wages of specially established selling agencies, and other expenses, all of which the enterprise shall bear when selling products(commodities) or providing services.

  The administrative expenses refer to the expenses that the enterprise shall unilaterally bear, including general office expense, labour union outlays58, staff training expenses, labour insurance fee, unemployment insurance fee, board of directors meeting expense, consulting fee, litigation fee, tax payment, land use fee, land deterioration59 recovery fee, technology transfer fee, technology innovation expense, amortization of intangible assets, amortization of starting expense, business reception expense, bad-debt loss, the administration fee handed over to higher level authorities, and other administrative expenses.

  The financial expenses include the net expenditure for the interest payment, the net exchange loss and the bank's service charge within the enterprise's operational period.

  Article 28 The following outlays by enterprises shall not be accounted into the cost or expense: expenses for purchasing and building fixed assets, payments for intangible assets and other assets, external investment outlays; confiscated60 assets, various kinds of fines, sponsor contributions and donations, and some other outlays that may not be lined into cost or expense according to the State regulations.

  Chapter VIII Operating Revenues, Profits and Their Distribution

  Article 29 Operating revenues refer to revenues the enterprise obtains from selling goods and providing services in its production and operation.

  The sales return, sales allowance and sales discount shall be deducted from the current operating revenue of the enterprises.

  Article 30 The total amount of enterprise's profits include operating profit, net investment profit, and the net amount of non-operating income and expenses.

  Operating profits refer to the amount of operating revenue after deducting costs, expenses, various kinds of turnover61 taxes, and surtaxes and fees.

  Net investment profit refers to the remainder of investment profit after deducting investment loss.

  The net non-operating income refers to the remainer of non-operating income after deducting non-operating expenses.

  Article 31 The incurred current year's loss of the enterprise may be covered with the next year's profits; if the next year's profits cannot make a full covering, the enterprise may use its pre-income-tax profits to do the covering continuously within a five-year period; if the loss still cannot be totally covered by pre-income-tax profit in five years, the enterprise can use its post-income-tax profit to cover.

  Article 32 The enterprise shall pay the income tax according to the laws after adjusting the profits according to the State stipulations.

  Unless otherwise stipulated by the State, the profit after the income tax shall be distributed in the following order:

  (1) Loss incurred by confiscation62, fine and penalty for delayed tax payment in violation63 of tax laws;

  (2) Coverage64 for enterprise loss of previous years;

  (3) Retention65 for statutory reserve fund earmarked for loss coverage or capital increase in accordance with State regulations;

  (4) Retention for public welfare fund earmarked for expenditures on welfare facilities for the enterprise employees;

  (5) Profit distribution to the investors. The undistributed profit of the previous years may be incorporated into distribution in the current year.

  Chapter IX Foreign Currency Transactions

  Article 33 Foreign currency transactions refer to all the transactions conducted in currencies other than the bookkeeping base currency, such as receipts and payments of money, settlement of current account, and pricing.

  The Renminbi shall be the bookkeeping base currency for an enterprise. Those enterprises conducting operational receipts and payments mainly in foreign currencies may choose one foreign currency as the bookkeeping base currency.

  Article 34 The ending balance of various foreign currency items (excluding those recorded separately at the exchange rates in the foreign exchange swap66 centres) shall be converted into bookkeeping base currency at the official exchange rate prevailing67 at the end-of-period, unless otherwise stipulated by the State. The difference between the amount of the bookkeeping base currency converted from foreign currency at the official exchange rate and the book amount shown in bookkeeping base currency shall be accounted into the current profit and loss as profit and loss on exchange.

  Article 35 The net profit and loss on exchange incurred by an enterprise during the preparation and construction period shall be accounted into starting expenses and amortized in a period no less than five years starting from the operation of the enterprise, or to be retained to cover the loss incurred by the enterprise during the operation period, or to be retained and incorporated into liquidation profit and loss. The exchange profit and loss incurred during the production and operation period shall be accounted into financial expenses, and during the liquidation period, into liquidation profit and loss. The exchange profit and loss associated with purchase and construction of fixed assets and intangible assets shall be accounted into the value of the purchased and constructed assets prior to the delivery to their users or prior to the final account for completed project after the delivery to the users.

  Article 36 In case of foreign exchange swap transactions of an enterprise, the difference between the amount of bookkeeping base currency converted from the foreign currency at the swap rate and the book amount shown in bookkeeping base currency shall be accounted into the current profit and loss as profit an loss.

  Chapter X Enterprise Liquidation

  Article 37 When an enterprise is disbanded or goes bankrupt in accordance with its Articles of Association, or is closed because of other reasons, a liquidating68 organ shall be established to clear its assets, claims and obligations in a thorough manner, to formulate3 balance sheet, general inventory and statement of claims and debts, to work out the measures for asset valuation and handling of claims and obligations, and to process appropriately all the remaining issues.

  Article 38 The salaries, travelling expenses, office expenses and announcement fees of the liquidating organ during the liquidation period shall be accounted into liquidation expenses and be covered as the first priority by the enterprise with its current assets.

  Inventory overage or shortage, disposal of property, insolvent69 obligations and non-recoverable claims, and operating income and loss incurred during the liquidation period shall be accounted into liquidation profit and loss.

  Article 39 After the appropriation70 of liquidation expenses out of the enterprise's property, the obligations shall be liquidated72 according to the following order:

  (1) Staff wages and labour insurance payable and callable;

  (2) Tax payment payable and callable;

  (3) Other obligations payable and callable.

  Where the enterprise is unable to liquidate71 all the items in the same order, the liquidation shall be made proportionately.

  Article 40 Income tax shall be paid according to the laws on the net liquidation profit after the completion of the liquidation. The remaining after-tax property shall be distributed in proportion to the equity73 contributions of investors or in accordance with the provisions of contracts and Articles of Association.

  Chapter XI Financial Reports and Financial Assessment74

  Article 41 Financial reports, including balance sheet and income statement, statement of changes in financial position (Statement of Cash Flows), relative supporting schedules and explanatory statements on financial condition, shall be written documents summarizing and reflecting the financial position and operation re suits of an enterprise.

  The enterprise is required to submit at regular intervals75 the financial reports to its investors and creditors76, relevant government departments, and other users.

  Article 42 The explanatory statements on financial condition shall mainly illustrate77 the status of production and operation of the enterprise, realization78 and allocation of profit, increase and decrease and turnover of fund, tax payment, changes in the condition of assets and properties; the issues which have key impact on the current and future financial position; the issues which may substantially affect the financial position of the enterprise after balance sheet date and prior to the submission79 of financial reports; and other issues which need to be explained.

  Article 43 Financial indexes summarizing and assessing the financial position and operation results include liquidity80 ratio, quick ratio, accounts receivable turnover, turnover of inventories, assets-liabilities ratio, profit-costs ratio, profit and tax-operating revenue ratio and profit-costs ratio, etc.

  Chapter XII Supplementary81 Provisions

  Article 44 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation82 and organizing the implementation83 of these General Rules.

  Article 45 The enterprise financial systems of different sectors84 shall be formulated by the Ministry of Finance in accordance with these General Rules.

  Article 46 These General Rules shall be effective as of July 1, 1993.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
8 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
11 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
12 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
13 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
14 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
15 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
16 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
17 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
18 increment o8Cx6     
n.增值,增价;提薪,增加工资
参考例句:
  • Each increment of knowledge tells us more of our world.知识的点滴增长都会增进我们对世界的认知。
  • She receives a salary increment each year.她每年得到加薪。
19 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
20 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
21 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
22 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
23 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
24 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
25 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
26 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
27 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
28 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
29 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
30 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
31 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
32 perishable 9uKyk     
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的
参考例句:
  • Many fresh foods are highly perishable.许多新鲜食物都极易腐败。
  • Fruits are perishable in transit.水果在运送时容易腐烂。
33 revolving 3jbzvd     
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
参考例句:
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
34 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
35 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
36 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
37 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
38 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
39 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
40 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
41 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
42 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
43 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
44 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
45 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
46 amortization NVkz7     
n.摊销,摊还,分期偿付
参考例句:
  • Repayment of the bond is conditioned on 10 years'amortization.此项债券规定分十年偿还。
  • The low-value consumables are price with the one-off amortization method.低值易耗品核算采用一次性摊销法。
47 accrual e249de9c52d96678cac672f1987b7771     
n.获利;利息;自然增长;自然增长物
参考例句:
  • But these accrual run a system and give due effectiveness without play. 但这些收益治理系统并没有发挥出应有的效用。 来自互联网
  • Article 5 The company employ the Accrual Basis Accounting principle. 第五条本企业应当根据权责发生制的原则记账。 来自互联网
48 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
49 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
50 amortized 8ac370f944a0cd546496075434c09f7c     
v.分期偿还(债务)( amortize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Business expenses had to be amortized over a 60 month period. 营业费用必须在60个月的时间内分期偿还。 来自辞典例句
  • This high initial capitalization is rapidly amortized in the well managed high-density orchard. 在管理好的高密植果园里,这个最初的高额成本可以很快收回。 来自辞典例句
51 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
52 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
53 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
54 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
55 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
56 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
57 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
58 outlays 880a8b6530afc1f542f58bb0b92e884a     
v.支出,费用( outlay的第三人称单数 )
参考例句:
  • They report substantial slashes in this year's defense outlays. 他们报道今年度国防经费的大量削减。 来自辞典例句
  • For MU, there were no upfront risks or cash outlays. 对摩托罗拉大学而言,没有风险或现金费用。 来自互联网
59 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
60 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
61 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
62 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
63 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
64 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
65 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
66 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
67 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
68 liquidating 5328a45342102ecf9737f140b514d570     
v.清算( liquidate的现在分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • Liquidating collateral is clearly a second best source of repayment. Why? 抵押品显然并不是获得贷款偿还的最佳方法。为什么? 来自互联网
  • There are often costs and inconvenience associated with liquidating other assets. 这些资产变现时总须花费,也不方便。 来自互联网
69 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
70 appropriation ON7ys     
n.拨款,批准支出
参考例句:
  • Our government made an appropriation for the project.我们的政府为那个工程拨出一笔款项。
  • The council could note an annual appropriation for this service.议会可以为这项服务表决给他一笔常年经费。
71 liquidate I3OyM     
v.偿付,清算,扫除;整理,破产
参考例句:
  • A unanimous vote was taken to liquidate the company.全体投票一致通过停业清理公司。
  • They have not hesitated in the past to liquidate their rivals.过去他们曾毫不犹豫地铲除对手。
72 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
73 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
74 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
75 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
76 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
77 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
78 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
79 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
80 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
81 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
82 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
83 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
84 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片