中华人民共和国澳门特别行政区基本法(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Section 4 The Judiciary

  Article 82 The courts of the Macao Special Administrative1 Region shall exercise the judicial2 power.

  Article 83 The courts of the Macao Special Administrative Region shall exercise judicial power independently. They shall be subordinated to nothing but law and shall not be subject to any interference.

  Article 84 The primary courts, intermediate courts and Court of Final Appeal shall be established in the Macao Special Administrative Region.

  The power of final adjudication of the Macao Special Administrative Region shall be vested in the Court of Final Appeal of the Region.

  The structure, powers and functions as well as operation of the courts of the Macao Special Administrative Region shall be prescribed by law.

  Article 85 The primary courts of the Macao Special Administrative Region may, when necessary, establish special courts.

  The previous system concerning criminal prosecution4 shall be maintained.

  Article 86 An administrative court shall be established in the Macao Special Administrative Region. It is the court which shall have jurisdiction5 over administrative and tax cases. If a party refuses to accept a judgment6 by the administrative court, he or she shall have the right to file an appeal with an intermediate court.

  Article 87 Judges of the courts of the Macao Special Administrative Region at all levels shall be appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of local judges, lawyers and eminent7 persons. Judges shall be chosen on the basis of their professional qualifications. Qualified8 judges of foreign nationality may also be employed.

  A judge may only be removed for inability to discharge his or her functions, or for behavior incompatible9 with his or her post, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the President of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.

  The removal of the judges of the Court of Final Appeal shall be decided10 on by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative11 Council of the Macao Special Administrative Region.

  The appointment and removal of the judges of the Court of Final Appeal shall be reported to the Standing12 Committee of the National People's Congress for the record.

  Article 88 The presidents of courts of the Macao Special Administrative Region at all levels shall be chosen from among judges and appointed by the Chief Executive.

  The President of the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region shall be a Chinese citizen who is a permanent resident of the Region.

  The appointment and removal of the President of the Court of Final Appeal shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.

  Article 89 The judges of the Macao Special Administrative Region shall exercise judicial power according to law, instead of according to any order or instruction, except in the situation as prescribed in paragraph 3 of Article 19 of this Law.

  Judges shall be immune from legal action for discharging his or her judicial functions.

  During the term of his or her office, a judge shall not concurrently13 assume other public or private posts, nor shall he or she assume any post in organizations of a political nature.

  Article 90 The procuratorates of the Macao Special Administrative Region shall exercise procuratorial functions as vested by law, independently and free from any interference.

  The Procurator-General of the Macao Special Administrative Region shall be a Chinese citizen who is a permanent resident of the Region, shall be nominated by the Chief Executive and appointed by the Central People's Government.

  Procurators shall be nominated by the Procurator-General and appointed by the Chief Executive.

  The structure, powers and functions as well as operation of the procuratorates shall be prescribed by law.

  Article 91 The system previously14 in force in Macao for appointment and removal of supporting members of the judiciary shall be maintained.

  Article 92 On the basis of the system previously operating in Macao, the Government of the Macao Special Administrative Region may make provisions for local lawyers and lawyers from outside Macao to practise in the Region.

  Article 93 The Macao Special Administrative Region may, through consultations16 and in accordance with law, maintain judicial relations with the judicial organs of other parts of the country, and they may render assistance to each other.

  Article 94 With the assistance or authorization17 of the Central People's Government, the Macao Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign states for reciprocal judicial assistance.

  Section 5 Municipal Organs

  Article 95 Municipal organizations which are not organs of political power may be established in the Macao Special Administrative Region. Entrusted18 by the government of the Region, they shall provide services in such fields as culture, recreation and environmental sanitation19, and shall be consulted by the government of the Region on the above-mentioned affairs.

  Article 96 The functions, powers and structure of the municipal organizations shall be prescribed by law.

  Section 6 Public Servants

  Article 97 Public servants serving in the Macao Special Administrative Region must be permanent residents of the Region, except for those as prescribed by Articles 98 and 99 of this Law and except for technical personnel of certain professions and junior public servants recruited by the Government of the Macao Special Administrative Region.

  Article 98 Upon the establishment of the Macao Special Administrative Region, public servants including the police and supporting members of the judiciary previously serving in Macao may all remain in employment, continue service and retain their seniority with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favour able than before.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall pay to the above-mentioned public servants who are entitled to pensions and allowances under the laws previously in force in Macao and who remain in employment and retire after the establishment of the Macao Special Administrative Region, or to their dependents, all pensions and allowances due to them on terms no less favour able than before, and irrespective of their nationality or place of residence.

  Article 99 The Government of the Macao Special Administrative Region may employ Portuguese20 and other foreign nationals previously serving in the public service in Macao, or those holding permanent identity cards of the Region, to serve as public servants in government departments at all levels, unless otherwise provided by this Law.

  The relevant government departments of the Macao Special Administrative Region may also employ Portuguese and other foreign nationals as advisers21 or to fill professional and technical posts.

  These individuals shall be employed only in their individual capacities and shall be responsible to the Government of the Macao Special Administrative Region.

  Article 100 The appointment and promotion22 of public servants shall be on the basis of their qualifications, experience and ability. Macao's previous system of employment, discipline, advanced and regular promotion may basically remain unchanged, but may be improved along with the development of the Macao society.

  Section 7 Swearing Allegiance

  Article 101 The Chief Executive, principal officials, members of the Executive Council and of the Legislative Council, judges and procurators in the Macao Special Administrative Region must uphold the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, devote themselves to their duties, be honest in performing official duties, swear allegiance to the Macao Special Administrative Region and take an oath to this effect in accordance with law.

  Article 102 When assuming office, the Chief Executive, principal officials, President of the Court of Final Appeal and Procurator-General of the Macao Special Administrative Region must swear allegiance to the People's Republic of China, apart from taking the oath under Article 101.

  Chapter V Economy

  Article 103 The Macao Special Administrative Region shall, in accordance with law, protect the right of individuals and legal persons to the acquisition, use, disposal and inheritance of property and their right to compensation for lawful23 deprivation24 of their property.

  Such compensation shall correspond to the real value of the property concerned at the time and shall be freely convertible25 and paid without undue26 delay.

  The ownership of enterprises and the investments from outside the Region shall be protected by Law.

  Article 104 The Macao Special Administrative Region shall have independent finances.

  All the financial revenues of the Macao Special Administrative Region shall be managed and controlled by the Region itself and shall not be handed over to the Central People's Government.

  The Central People's Government shall not levy27 taxes in the Macao Special Administrative Region.

  Article 105 The Macao Special Administrative Region shall follow the principle of keeping expenditure28 within the limits of revenues in drawing up its budget, and strive to achieve a fiscal29 balance, avoid deficits30 and keep the budget commensurate with the growth rate of its gross domestic product.

  Article 106 The Macao Special Administrative Region shall practise an independent taxation31 system.

  The Macao Special Administrative Region shall, taking the low tax policy previously pursued in Macao as reference, enact32 laws on its own concerning types of taxes, tax rates, tax reductions, allowances and expenditures33, and other matters of taxation. The taxation system for franchised34 businesses shall be otherwise prescribed by law.

  Article 107 The monetary35 and financial systems of the Macao Special Administrative Region shall be prescribed bylaw.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate36 monetary and financial policies, safeguard the free operation of financial markets and all kinds of financial institutions, and regulate and supervise them in accordance with law.

  Article 108 The Macao Pataca, as the legal tender in the Macao Special Administrative Region, shall continue to circulate.

  The authority to issue Macao currency shall be vested in the Government of the Macao Special Administrative Region. The issue of Macao currency must be backed by a 100 per cent reserve fund. The system regarding the issue of Macao currency and the reserve fund system shall be prescribed by law.

  The Government of the Macao Special Administrative Region may authorize37 designated banks to perform or continue to perform the function of its agents in the issuance of Macao currency.

  Article 109 No foreign exchange control policies shall be applied38 in the Macao Special Administrative Region. The Macao Pataca shall be freely convertible.

  The foreign exchange reserve of the Macao Special Administrative Region shall be managed and controlled by the Government of the Macao Special Administrative Region according to law.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall safeguard the free flow of capital within, into and out of the Region.

  Article 110 The Macao Special Administrative Region shall maintain the status of a free port and shall not impose any tariff39 unless otherwise prescribed by law.

  Article 111 The Macao Special Administrative Region shall pursue the policy of free trade and safeguard the free movement of goods, intangible assets and capital.

  Article 112 The Macao Special Administrative Region shall be a separate customs territory .

  The Macao Special Administrative Region may, using the name “Macao, China”, participate in relevant international organizations and international trade agreements (including preferential trade arrangements), such as the General Agreement on Tariffs40 and Trade and arrangements regarding international trade in textiles.

  Export quotas41, tariff preferences and other similar arrangements, which are obtained or made by the Macao Special Administrative Region or which were obtained or made but remain valid42, shall be enjoyed exclusively by the Region.

  Article 113 The Macao Special Administrative Region may issue its own certificates of origin for products in accordance with prevailing43 rules of origin.

  Article 114 The Macao Special Administrative Region shall, in accordance with law, protect the free operation of industrial and commercial enterprises and make its own policies on the development of industry and commerce.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall improve the economic environment and provide legal guarantees for promoting the development of industry and commerce and for encouraging investments, technological44 progress and development of new industries and new markets.

  Article 115 The Macao Special Administrative Region, in the light of its economic development, shall make labour policy and improve labour law on its own.

  The Macao Special Administrative Region shall establish consultative co-ordination organizations composed of representatives from the government, the employers' organizations and the employees' organizations.

  Article 116 The Macao Special Administrative Region shall maintain and improve Macao's previous systems of shipping45 management and shipping regulation, and make shipping policy on its own.

  The Macao Special Administrative Region shall be authorized46 by the Central People's Government to maintain a shipping register and issue related certificates under its legislation, using the name “Macao, China”。

  With the exception of foreign warships47, access for which requires the special permission of the Central People's Government, ships shall enjoy access to the ports of the Macao Special Administrative Region in accordance with the laws of the Region.

  Private shipping businesses and shipping-related businesses and terminals in the Macao Special Administrative Region may continue to operate freely.

  Article 117 The Government of the Macao Special Administrative Region may, with the authorization of the Central People's Government, formulate, on its own, various systems for the civil aviation management.

  Article 118 The Macao Special Administrative Region shall, on its own, make policies on tourism and recreation in the light of its overall interests.

  Article 119 The Macao Special Administrative Region shall carry out the protection of environment in accordance with law.

  Article 120 The Macao Special Administrative Region shall, in accordance with law, recognize and protect all the lawful leases of land granted or decided upon before the establishment of the Macao Special Administrative Region which extend beyond 19 December 1999, and all rights in relation to such leases.

  The grant or renewal48 of land leases after the establishment of the Macao Special Administrative Region shall be dealt with in accordance with the relevant land laws and policies of the Region.

  Chapter VI Cultural and Social Affairs

  Article 121 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies one ducation, including policies regarding the educational system and its administration, the language of instruction, the allocation of funds, the examination system, the recognition of educational qualifications and the system of academic awards so as to promote educational development.

  The Government of the Macao Special Administration Region shall, in accordance with law, gradually institute a compulsory49 education system.

  Community organizations and individuals may, in accordance with law, run educational undertakings50 of various kinds.

  Article 122 The existing educational institutions of all kinds in Macao may continue to operate. All educational institutions in the Macao Special Administrative Region shall enjoy their autonomy and teaching and academic freedom in accordance with law.

  Educational institutions of all kinds may continue to recruit staff and use teaching materials from outside the Macao Special Administrative Region. Students shall enjoy freedom of choice of educational institutions and freedom to pursue their education outside the Macao Special Administrative Region.

  Article 123 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies to improve medical and health services and to develop Western and traditional Chinese medicine. Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law.

  Article 124 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on science and technology and protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, decide on the scientific and technological standards and specifications51 applicable in Macao.

  Article 125 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on culture, including literature, art, broad casting, film and television programs.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary, artistic52 and other creation.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall protect by law scenic53 spots, historical sites and other historical relics54 as well as the lawful rights and interests of the owners of antiques.

  Article 126 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on press and publication.

  Article 127 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on sports. Non-governmental sports organizations may continue to exist and develop in accordance with law.

  Article 128 The Government of the Macao Special Administrative Region, consistent with the principle of religious freedom, shall not interfere3 in the internal affairs of religious organizations or in the efforts of religious organizations and believers in Macao to maintain and develop relations with their counterparts outside Macao, or restrict religious activities which do not contravene55 the laws of the Region.

  Religious organizations may, in accordance with law, run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and to provide other social services. Schools run by religious organizations may continue to provide religious education, including courses in religion.

  Religious organizations shall, in accordance with law, enjoy the rights to acquire, use, dispose of and inherit property and the right to receive donations. Their previous property rights and interests shall be protected by law.

  Article 129 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, establish a system concerning the professions and, based on impartiality56 and rationality, formulate provisions for assessing professional qualifications or qualifications for practice in the various professions and issuing corresponding certificates.

  Persons with professional qualifications or qualifications for professional practice obtained prior to the establishment of the Macao Special Administrative Region may retain their previous qualifications in accordance with the relevant regulations of the Macao Special Administrative Region.

  The Government of the Macao Special Administrative Region shall, in accordance with the relevant regulations, recognize the professions and the professional organizations recognized prior to the establishment of the Region and may, as required by social development and in consultation15 with the parties concerned, recognize new professions and professional organizations.

  Article 130 On the basis of the previous social welfare system, the Government of the Macao Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on the development and improvement of the social welfare system in the light of the economic conditions and social needs.

  Article 131 Local organizations providing social services in the Macao Special Administrative Region may, on their own, decide their forms of service, provided that the law is not contravened57.

  Article 132 The Government of the Macao Special Administrative Region shall, when necessary and possible, gradually improve the policy previously practised in Macao in respect of subventions for non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, sports, recreation, medicine and health, social welfare and social work.

  Article 133 The relationship between non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, news media, publication, sports, recreation, the professions, medicine and health, labour, women, youth, returned overseas nationals, social welfare and social work as well as religious organizations in the Macao Special Administrative Region and their counterparts in other parts of the country shall be based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual58 respect.

  Article 134 Non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, news media, publication, sports, recreation, the professions, medicine and health, labour, women, youth, returned overseas nationals, social welfare and social work as well as religious organizations in the Macao Special Administrative Region may maintain and develop relations with their counterparts in foreign countries and regions and with relevant international organizations. They may, as required, use the name “Macao, China” in the relevant activities.

  Chapter VII External Affairs

  Article 135 Representatives of the Government of the Macao Special Administrative Region may, as members of delegations60 of the Government of the People's Republic of China, participate in negotiations61 at the diplomatic level directly affecting the Region conducted by the Central People's Government.

  Article 136 The Macao Special Administrative Region may on its own, using the name “Macao, China,” maintain and develop relations and conclude and implement62 agreements with foreign states and regions and relevant international organizations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural, science and technology, and sports fields.

  Article 137 Representatives of the Government of the Macao Special Administrative Region may, as members of delegations of the People's Republic of China, participate in international organizations or conferences in appropriate fields limited to states and affecting the Region, or may attend in such other capacity as may be permitted by the Central People's Government and the international organizations or conference concerned, and may express their views, using the name “Macao, China”。

  The Macao Special Administrative Region may, using the name “Macao, China”, participate in international organizations and conferences not limited to states.

  The Central People's Government shall, in accordance with the circumstances and needs of the Region, take measures to ensure that the Macao Special Administrative Region shall continue to retain its status in an appropriate capacity in those international organizations of which the People's Republic of China is a member and in which Macao participates in one capacity or another.

  The Central People's Government shall, in accordance with the circumstances and needs of the Region, facilitate the continued participation63 of the Macao Special Administrative Region in an appropriate capacity in those international organizations in which Macao is a participant in one capacity or another, but of which the People's Republic of China is not a member.

  Article 138 The application to the Macao Special Administrative Region of international agreements to which the People's Republic of China is a member or becomes a party shall be decided by the Central People's Government, in accordance with the circumstances and needs of the Region, and after seeking the views of the government of the Region.

  International agreements to which the People's Republic of China is not a party but which are implemented64 in Macao may continue to be implemented in the Macao Special Administrative Region. The Central People's Government shall, as necessary, authorize or assist the government of the Region to make appropriate arrangements for the application to the Region of other relevant international agreements.

  Article 139 The Central People's Government shall authorize the Government of the Macao Special Administrative Region to issue, in accordance with law, passports of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China to all Chinese citizens who hold permanent identity cards of the Region, and travel documents of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China to all other persons lawfully65 residing in the Region. The above passports and travel documents shall be valid for all states and regions and shall record the holder's right to return to the Region.

  The Government of the Macao Special Administrative Region may apply immigration controls on entry into, stay in and departure from the Region by persons from foreign states or regions.

  Article 140 The Central People's Government shall assist or authorize the Government of the Macao Special Administrative Region to negotiate and conclude visa abolition66 agreements with relevant foreign states or regions.

  Article 141 The Macao Special Administrative Region may, as necessary, establish official or semi-official economic and trade missions in foreign countries and shall report the establishment of such missions to the Central People's Government for the record.

  Article 142 The establishment of foreign consular67 and other official or semi-official missions in the Macao Special Administrative Region shall require the approval of the Central People's Government.

  Consular and other official missions established in Macao by states which have formal diplomatic relations with the People's Republic of China may be maintained.

  According to the circumstances of each case, consular and other official missions established in Macao by states which have no formal diplomatic relations with the People's Republic of China may either remain or change to semi-official missions.

  States not recognized by the People's Republic of China may only establish non-governmental institutions in the Region.

  Chapter VIII Interpretation68 and Amendment70 of the Basic Law

  Article 143 The power of interpretation of this Law shall be vested in the Standing Committee of the National People's Congress. The Standing Committee of the National People's Congress shall authorize the courts of the Macao Special Administrative Region to interpret on their own, in adjudicating cases, the provisions of this Law which are within the limits of the autonomy of the Region.

  The courts of the Macao Special Administrative Region may also interpret other provisions of this Law in adjudicating cases. However, if the courts of the Region, in adjudicating cases, need to interpret the provisions of this Law concerning affairs which are the responsibility of the Central People's Government, or concerning the relationship between the Central Authorities and the Region, and if such interpretation will affect the judgments71 in the cases, the courts of the Region shall, before making their final judgments which are not appeal able, seek an interpretation of the relevant provisions from the Standing Committee of the National People's Congress through the Court of Final Appeal of the Region. When the Standing Committee makes an interpretation of the provisions concerned, the courts of the Region, in applying those provisions, shall follow the interpretation of the Standing Committee. However, judgments previously rendered shall not be affected72.

  The Standing Committee of the National People's Congress shall consult its Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region before giving an interpretation of this Law.

  Article 144 The power of amendment of this Law shall be vested in the National People's Congress.

  The power to propose bills for amendments73 to this Law shall be vested in the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, and the Macao Special Administrative Region. Amendment bills from the Macao Special Administrative Region shall be submitted to the National People's Congress by the delegation59 of the Region to the National People's Congress after obtaining the consent of two-thirds of the deputies of the Region to the National People's Congress, two-thirds of all the members of the Legislative Council of the Region, and the Chief Executive of the Region.

  Before a bill for amendment to this Law is put on the agenda of the National People's Congress, the Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region shall study it and submit its views.

  No amendment to this Law shall contravene the established basic policies of the People's Republic of China regarding Macao.

  Chapter IX Supplementary74 Provisions

  Article 145 Upon the establishment of the Macao Special Administrative Region, the laws previously in force in Macao shall be adopted as laws of the Region except for those which the Standing Committee of the National People's Congress declares to be in contravention of this Law. If any laws are later discovered to be in contravention of this Law, they shall be amended75 or cease to have force in accordance with the provisions of this Law and legal procedure.

  Documents, certificates and contracts valid under the laws previously in force in Macao, and the rights and obligations provided for in such documents, certificates or contracts shall continue to be valid and be recognized and protected by the Macao Special Administrative Region, provided that they do not contravene this Law.

  The contracts signed by the Portuguese Macao Government whose terms of validity extend beyond 19 December 1999 shall continue to be valid except those which a body authorized by the Central People's Government publicly declares to be inconsistent with the provisions about transitional arrangements contained in the Sino Portuguese Joint76 Declaration and which need to be re-examined by the Government of the Macao Special Administrative Region.

  Annex77 I Method for the Selection of the Chief Executive of the Macao Special Administrative Region

  1. The Chief Executive shall be elected by a broadly representative Election Committee in accordance with this Law and appointed by the Central People's Government.

  2. The Election Committee shall be composed of 300 members from the following sectors79

  Industrial, commercial and financial sectors: 100

  Cultural and educational sectors and

  other professions: 80

  Labour, social services, religious and

  other sectors: 80

  Representatives of members of the

  Legislative Council, representatives

  of members of the municipal organs,

  Macao deputies to the National People's

  Congress, and representatives of Macao

  members of the National Committee of the

  Chinese People's Political Consultative

  Conference: 40

  The term of office of the Election Committee shall be five years.

  3. The delimitation of the various sectors, the organizations in each sector78 eligible80 to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations shall be prescribed by an electoral law enacted81 by the Macao Special Administrative Region in accordance with the principles of democracy and openness.

  Corporate82 bodies in various sectors shall, on their own, elect members to the Election Committee, in accordance with the number of seats allocated83 and the election methods as prescribed by the electoral law.

  Members of the Election Committee shall vote in their individual capacities.

  4. Candidates for the office of Chief Executive may be nominated jointly84 by not less than 50 members of the Election Committee. Each member may nominate only one candidate.

  5. The Election Committee shall, on the basis of the list of the nominees85, elect the Chief Executive designate by secret ballot86 on a one-person-one-vote basis. The specific election method shall be prescribed by the electoral law.

  6. The first Chief Executive shall be selected in accordance with the “Decision of the National People's Congress of the People's Republic of China on the Method for the Formation of the First Government, the First Legislative Council and the First Judiciary of the Macao Special Administrative Region”。

  7. If there is a need to amend69 the method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009, such amendments must be made with the endorsement87 of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval.

  Annex II Method for the Formation of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region

  1. In the first term, the Legislative Council shall be formed in accordance with the “Decision of the National People's Congress of the People's Republic of China on the Method for the Formation of the First Government, the First Legislative Council and the First Judiciary of the Macao Special Administrative Region”。

  The Legislative Council in the second term shall be composed of 27:

  Members directly returned: 10

  Members indirectly88 returned: 10

  Appointed members: 7

  The Legislative Council in the third and subsequent terms shall be composed of 29:

  Members directly returned: 12

  Members indirectly returned: 10

  Appointed members: 7

  2. The method for electing members of the Legislative Council shall be specified89 by an electoral law introduced by the Government of the Macao Special Administrative Region and passed by the Legislative Council.

  3. If there is a need to change the method for forming the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region in and after 2009, such amendments must be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.

  Annex III National Laws to Be Applied in the Macao Special Administrative Region

  The following national laws shall be applied locally with effect from 20 December 1999 by way of promulgation90 or legislation by the Macao Special Administrative Region:

  1. Resolution on the Capital, Calendar, National Anthem91 and National Flag of the People's Republic of China

  2. Resolution on the National Day of the People's Republic of China

  3. Nationality Law of the People's Republic of China

  4. Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities92

  5. Regulations of the People's Republic of China Concerning Consular Privileges and Immunities

  6. Law on the National Flag of the People's Republic of China

  7. Law on the National Emblem93 of the People's Republic of China

  8. Law of the People's Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone



点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
3 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
4 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
5 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
6 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
7 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
8 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
9 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
12 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
14 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
15 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
16 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
17 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
18 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
19 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
20 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
21 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
22 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
23 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
24 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
25 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
26 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
27 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
28 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
29 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
30 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
31 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
32 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
33 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
34 franchised df18790f09e29d34fd9869be26d66d6a     
v.给…以特许权,出售特许权( franchise的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He is starting the first school himself,but subsequent ones will be franchised to use the Fujita method. 他已经自己开办了第一所学校,但是以后的学校将被特许使用富士达方法。 来自《简明英汉词典》
  • Driving tests for franchised bus are held on request by bus companies. 专营巴士的驾驶考试只在巴士公司要求下才举行。 来自互联网
35 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
36 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
37 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
38 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
39 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
40 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
41 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
42 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
43 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
44 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
45 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
46 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
47 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
48 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
49 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
50 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
51 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
52 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
53 scenic aDbyP     
adj.自然景色的,景色优美的
参考例句:
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
54 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
55 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
56 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
57 contravened a3d0aefc9a73248b90f71a3ce1e0176e     
v.取消,违反( contravene的过去式 )
参考例句:
  • Mr. Shell is said to have contravened the regulation. 听说史尔先生违反了规定。 来自互联网
  • Your behaviour contravened the law of the country. 你的行为触犯了国家的法律。 来自互联网
58 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
59 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
60 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
61 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
62 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
63 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
64 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
65 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
66 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
67 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
68 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
69 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
70 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
71 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
72 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
73 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
74 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
75 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
76 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
77 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
78 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
79 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
80 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
81 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
82 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
83 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
84 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
85 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
86 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
87 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
88 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
89 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
90 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
91 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
92 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
93 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片