中国民用航空总局、对外贸易经济合作部关于外商投资民用航空业有
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

民航总局函(1994)448号
(Promulgated on May 6, 1994)
颁布日期:19940506  实施日期:19940506  颁布单位:中国民用航空总局、 对外贸易经济合作部

  The people's government of each province, autonomous1 region and municipality directly under the Central Government, each ministry2, commission and department directly under the State Council:

  In order to accelerate the development of civil aviation and enhance the operation and management level, it is approved by the State Council that, on the principle of taking the construction with state investment as the main sector3, foreign investors5 may, subject to certain conditions, invest in civil aviation. Relevant policies are hereby notified as follows:

  1. Foreign investment in airport construction

  (1) Foreign investors may invest in the construction of civil airports (excluding any airports that are both civil and military, similarly hereinafter), flying areas (including runways, taxiing ways and parking aprons6) by means of either an equity7 joint8 venture or a cooperative joint venture, within the territory of the People's republic of China, with the Chinese capital investment constituting more than fifty-one per cent of the enterprise's registered capital and the offices of chairman of the board of directors and of general manager being assumed by the Chinese side.

  (2) Preference shall be given to foreign investors who invest in the construction of the flying areas of civil airports as well as such auxiliary9 projects as terminal building (excluding the construction and management of VIP rooms), cargo10 warehouse11, ground service, airplane repairing, air catering12, airport hotel and restaurant, aviation fuel, etc. In case of the terminal building construction projects, the capital contribution from the Chinese side shall constitute more than fifty-one per cent and the offices of chairman of the board of directors and of general manager shall be assumed by the Chinese side.

  A foreign-invested enterprise investing in the construction of the flying area of a civil airport may, subject to approval, properly expand its business scope to undertake the operation of such airport auxiliary projects as terminal building, cargo warehouse, ground service, airplane repairing, air catering, airport hotel and restaurant, aviation fuel, etc.

  (3) Air traffic control systems shall be invested in and managed by the state only, not by foreign investors.

  2. Foreign investment in establishment of air transport enterprises

  (1) Foreign investors, and in the first place foreign air transport enterprises, may, jointly13 with Chinese air transport enterprises, invest in establishment of air transport enterprises by means of either an equity joint venture or a cooperative joint venture.

  (2) Foreign investors, and first and foremost foreign air transport enterprises, may establish air transport enterprises by means of purchasing shares from or jointly holding shares with Chinese air transport enterprises.

  (3) Where a foreign investor4 invests in establishment of an air transport enterprise, the General Administration of Civil Aviation of China shall, together with the departments concerned, choose one or two air transport enterprises as experimental units. After these experimental units get ripe, their experience will be gradually spread.

  (4) Where a foreign investor invests in establishment of an air transport enterprise, the ownership of the foreign investor shall not constitute more than thirty-five per cent of the enterprise's registered capital or the paid-in capital, and the foreign deputy shall not exceed twenty-five per cent of the right to vote.

  (5) The offices of chairman of the board of directors and of general manager of an air transport enterprise established with foreign investment shall be assumed by the Chinese side. Managing staff below deputy manager (s) may be chosen or invited on the basis of competitive selection from the Chinese and sides by the general manager according to needs.

  (6) Air transport enterprises established with foreign investment shall enjoy the same treatment in all items of tax as the home enterprises of the same kind do.

  (7) No foreign airport authorities and aviation authorities shall be allowed to invest in China to establish any air transport enterprises.

  3. Foreign investors may, by means of either an equity joint venture or a cooperative joint venture, invest in general-purpose aviation enterprises in agriculture and forestry14 the foreign investment ratio of which shall be decided15 through consultation16 by the Chinese and foreign sides.

  4. Establishment of civil aviation enterprises with foreign investment shall obtain prior permission from the General Administration of Civil Aviation of China. In examining and approving the projects above the limitation amount, the State Planning Commission should examine and approve the project report and feasibility study report, and MOFTEC should examine and approve the contract and articles of association; in examination and approval of the projects below the limitation amount, the General Administration of Civil Aviation China shall examine and approve the project report and reasonability study report, and MOFTEC shall examine and approve the contract and articles of association. Separate establishment of a foreign investment enterprise for airport projects as provided for in item 2, Article 1 shall be handled auxiliary according to these Regulations.

  5. The General Administration of Civil Aviation of China and its administrative17 bureaus at the local levels shall exercise administration and supervision18 over the business operations of the civil aviation enterprises with foreign investment according to law.

  6. If a company, enterprise, other economic organization or individuals in Hong Kong, Macao and Taiwan invests in or participates in holding shares of an aviation enterprise in the mainland, matters shall be handled with reference to this Notice.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 aprons d381ffae98ab7cbe3e686c9db618abe1     
围裙( apron的名词复数 ); 停机坪,台口(舞台幕前的部份)
参考例句:
  • Many people like to wear aprons while they are cooking. 许多人做饭时喜欢系一条围裙。
  • The chambermaid in our corridor wears blue checked gingham aprons. 给我们扫走廊的清洁女工围蓝格围裙。
7 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
10 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
11 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
12 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
13 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
14 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
15 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
16 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
17 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
18 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片