国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第160号
(Adopted at the 22nd Executive Meeting of the State Council on July 4, 1994, promulgated1 by Decree No. 160 of the State Council of the People's Republic of China on August 4, 1994 and effective as of the date of promulgation2
颁布日期:19940804  实施日期:19940804  颁布单位:国务院办公厅

  Article 1 These Regulations are formulated4 in accordance with the provisions of Article 85 and Article 155 of the Company Law of the People's Republic of China in order to meet the requirements of issuing and listing of shares overseas by companies limited by shares.

  Article 2 After being approved by the Securities Commission of the State Council, the company limited by shares may issue shares to designated or non-designated investors5 overseas and its shares may be listed overseas.

  In these Regulations, listing overseas means the transferring of shares issued to investors overseas by companies limited by shares on overseas public securities exchanges.

  Article 3 The shares issued to overseas investors and listed overseas (hereinafter referred to as foreign capital shares listed overseas) by companies limited by shares shall be in the form of registered share certificates, with the face value indicated in renminbi and purchased in foreign currencies.

  Transferring on overseas public securities exchanges, foreign capital shares listed overseas may adopt the form of overseas depository receipts or other derivative6 forms.

  Article 4 The Securities Commission of the State Council or its supervisory and executive agency, the China Securities Regulatory Commission may, through mutual7 understanding, enter into an agreement with overseas securities supervisory agencies to cooperatively supervise the activities relating to issuing and listing shares overseas by companies limited by shares.

  Article 5 A company limited by shares wishing to issue shares to overseas investors and list those shares overseas shall, in accordance with the requirements of the Securities Commission of the State Council, lodge8 a written application, together with relevant documents, to the Securities Commission of the State Council for approval.

  Article 6 When a State-owned enterprise or an enterprise with the majority of its assets owned by the State, pursuant to relevant State regulations, is transformed into a company limited by shares which is able to issue shares to overseas investors and list those shares overseas, the number of the promoters may be less than five if the company is established by way of promotion9; once the company limited by shares is established, it may issue new shares.

  Article 7 Shares issued to domestic investors (hereinafter referred to as “domestic capital shares”) by a company limited by shares which issue shares to overseas investors and list those shares overseas (hereinafter referred to as a company) shall be in the form of registered share certificates.

  Article 8 The board of directors of a company may make appropriate arrangements for the respective issue for the plan of issuing foreign capital shares listed overseas and domestic capital shares approved by the Securities Commission of the State Council.

  The company's plans of respective issuing foreign capital shares listed overseas and domestic capital shares pursuant to the provisions of the preceding paragraph may be separately implemented10 within 15 months after the date of approval by the Securities Commission of the State Council.

  Article 9 Foreign capital shares listed overseas and domestic capital shares which are to be respectively issued as part of the total amount of shares fixed11 in a company's issue plan shall be respectively raised in full at one time. Under special circumstances where the total amount of shares of each issue cannot be entirely12 raised in full at one time, such shares may, subject to the approval by the Securities Commission of the State Council, be issued in instalments.

  Article 10 In case that a company fails to fully13 raise the total amount of shares fixed in its issue plan, it shall not issue new shares outside the original issue plan. When the share issue plan needs to be adjusted, the shareholders14' meeting shall make a resolution on the adjustment which, after examination and approval by the company examining and approving department authorised by the State Council, shall be reported to the Securities Commission of the State Council for approval.

  The interval17 between the date of increasing capital by issuing foreign capital shares listed overseas and the date of the previous issue may be less than 12 months.

  Article 11 Issuing foreign capital shares listed overseas within the total amount of shares fixed in the share issue plan, a company may, subject to the approval by the Securities Commission of the State Council, agree with the underwriters in the underwriting agreement to retain not more than 15% of the intended total amount of foreign capital shares listed overseas, outside the amount of shares underwritten. The issue of shares retained shall be regarded as part of the total shares issued under the original issue plan.

  Article 12 A company's plan of issuing foreign capital shares listed overseas and domestic capital shares respectively shall be revealed completely and exhaustively in the respective prospectus18. Any adjustments to the approved and revealed issue plan shall also be disclosed.

  Article 13 The Securities Commission of the State Council, in conjunction with the company examining and approving department authorised by the State Council, may formulate3 certain essential clauses of the company's articles of association.

  A company's articles of association shall clearly specify19 contents required by the essential clauses of the company's articles of association. A company shall not be permitted to amend20 or delete the contents of the essential clauses in its articles of association.

  Article 14 A company shall specify the term of its business operations in its articles of association. The term of the business operations of a company may be perpetual.

  Article 15 The articles of association of a company shall have binding21 force on the company and its share holders16, directors, supervisors22, managers and other senior management personnel.

  A company and its shareholders, directors, supervisors, managers and other senior management personnel shall, in accordance with the company's articles of association, put in a claim, apply for arbitration23 or bring a legal action.

  “Other senior management personnel” referred to in the first and second paragraphs of this Article shall include persons responsible for the company's financial affairs, the secretaries of the board of directors and other personnel as stipulated24 in the company's articles of association.

  Article 16 Overseas investors who legally hold foreign capital shares listed overseas and whose names or titles are registered in the company's register of shareholders shall be the holders of foreign capital shares listed overseas of the company.

  A beneficial owner of foreign capital shares listed overseas may, in accordance with the statutory regulations of the place where the original register of shareholders is kept or the shares are listed, register his shares, under the name of a nominal25 holder15 of the shares.

  The register of shareholders of foreign capital shares listed overseas is regarded as sufficient evidence to verify the holding of a company's shares by the holders of foreign capital shares listed overseas, unless there is contradictory26 evidence.

  Article 17 In accordance with the mutual understanding and agreement as referred to in Article 4 of the Regulations, the original copy of a company's register of shareholders of foreign capital shares listed overseas may be kept overseas and managed by an overseas agency entrusted27 by the company. A duplicate copy of a company's register of shareholders of foreign capital shares listed overseas made by the overseas agency shall be kept at the business domicile of the company. The entrusted overseas agency shall ensure at any time the consistency28 of the original and duplicate copies of the register of shareholders of foreign capital shares listed overseas.

  Article 18 In case that an adjustment to the original copy of a company's register of shareholders of foreign capital shares listed overseas needs to be based on a judicial29 ruling, the ruling may be made by the jurisdictional30 court in the place where the original copy of the register is kept.

  Article 19 In the case of loss of share certificates by the shareholders of foreign capital shares listed overseas, an application for re-issue may be handled in accordance with the law or rules of the securities exchanges or other relevant regulations of the place where the original copy of the register of shareholders of foreign capital shares listed overseas is kept.

  Article 20 Convening31 a shareholders' meeting, a company shall send written notice 45 days prior to the commencement of the meeting to all registered shareholders, specifying32 the agenda, date and place of the meeting.

  Shareholders intending to attend the shareholders' meeting shall make written reply to the company 21 days prior to the meeting.

  The concrete format33 of the written notice and written reply forms shall be stipulated by the company in its articles of association.

  Article 21 A company convening an annual shareholders' meeting, shareholders who hold shares representing more than 5% of the voting rights may raise written proposals to the company for resolution. Those matters in such proposals which shall be decided34 by a shareholders' meeting shall be arranged in the agenda of the annual shareholders' meeting.

  Article 22 A company shall count the number of voting shares held by the shareholders intending to attend the meeting based on the written reply received by the company 20 days prior to the date of the shareholders' meeting. A shareholders' meeting may be convened35 when the number of voting shares held by the shareholders intending to attend the meeting occupies one-second of the total amount of voting shares; if not, the company shall, within 5 days, inform the shareholders once again by way of public notice which shall include the agenda, date and place of the meeting. A shareholders' meeting may be convened after a public notice has been made.

  Article 23 The directors, supervisors, managers and other senior management personnel of a company shall have the fiduciary36 and diligent37 duties to the company.

  Those personnel mentioned in the preceding paragraph shall abide38 by the company's articles of association and carry out their duties faithfully, protect the rights and interests of the company, and shall not be permitted to seek personal gains by taking advantage of their positions and powers in the company.

  Article 24 A company shall appoint an independent accounting39 firm, which conforms to relevant State regulations, to audit40 the annual report of the company and review other financial reports of the company.

  A company shall provide relevant information to the appointed accounting firm and answer its inquiries41.

  The period of appointment of an accounting firm by a company shall commence from the date of conclusion of the current annual shareholders' meeting and end at the conclusion of the subsequent annual shareholders' meeting.

  Article 25 A company shall inform the accounting firm in advance when it intends to dismiss or not continue to re-appoint it. The accounting firm shall have the right to give its opinions on the dismissal or non re-appointment to the shareholders' meeting.

  An accounting firm which apply to resign from its office shall make a statement to the shareholders' meeting whether or not the company has conducted any inappropriate transactions.

  Article 26 Decisions on matters relating to the appointment, dismissal or non re-appointment of an accounting firm shall be made by the shareholders' meeting and reported to the China Securities Regulatory Commission for the record.

  Article 27 Dividends42 or other payments which are to be paid by the company to the shareholders of the company's foreign capital shares listed overseas shall be calculated and declared in renminbi and paid in foreign currencies. The exchange settlement of the capital raised by a company in foreign currencies and the foreign exchange needed by a company to pay share dividends and make other payments to its shareholders shall be handled in accordance with the regulations of the State concerning foreign exchange control.

  In case that the articles of association of a company provide that the aforesaid payments shall be converted into foreign currencies and paid to shareholders by other agencies on the company's behalf, such provisions shall apply.

  Article 28 The contents of those documents prepared by a company to reveal certain information about the company both in China and overseas shall not be contradictory.

  In case that there is a difference between the information revealed in China and overseas due to respective laws and statutory regulations, rules of the securities exchanges, such a difference shall be revealed in the related securities exchanges simultaneously43.

  Article 29 Disputes in relation to the contents of a company's articles of association and other matters between the shareholders of foreign capital shares listed overseas and the company, between the shareholders of foreign capital shares listed overseas and the company's directors, supervisors and managers, or between the shareholders of foreign capital shares listed overseas and shareholders of domestic capital shares shall be resolved in accordance with the provisions of the company's articles of association.

  The laws of the People's Republic of China shall apply to the settlement of disputes in the preceding paragraph.

  Article 30 These Regulations shall take effect from the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 derivative iwXxI     
n.派(衍)生物;adj.非独创性的,模仿他人的
参考例句:
  • His paintings are really quite derivative.他的画实在没有创意。
  • Derivative works are far more complicated.派生作品更加复杂。
7 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
8 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
9 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
10 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
11 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
12 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
15 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
16 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
17 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
18 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
19 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
20 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
21 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
22 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
23 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
24 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
25 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
26 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
27 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
28 consistency IY2yT     
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
参考例句:
  • Your behaviour lacks consistency.你的行为缺乏一贯性。
  • We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics.我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
29 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
30 jurisdictional 78bad3e56ea8d539217444fa810fd7c8     
adj. 司法权的,裁决权的,管辖权的
参考例句:
  • In practice, however, this jurisdictional limit on administrative investigations is generally easy to satisfy. 然而在实践中,对行政调查的这种司法限制通常很容易符合规定标准。
  • The jurisdictional amount is set by statute and is currently $80,000. 案件标的管辖权由法律规定,目前是80,000美元。 来自口语例句
31 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
32 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
33 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
34 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
35 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
36 fiduciary AkFxB     
adj.受托的,信托的
参考例句:
  • A company director owes a fiduciary duty to the company.公司董事应对公司负责受托人责任。
  • He was acting in a fiduciary capacity.他以受托人身份行为。
37 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
38 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
39 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
40 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
41 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
42 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
43 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片