到境外上市公司章程必备条款(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

到境外上市公司章程必备条款
The Articles of Association of Companies Seeking a Listing Outside the PRC Prerequisite1 Clauses

证委发[1994]21号
(Issued by the Securities Office of the State Council and the State Commission for Restructuring the Economic System on 27 August 1994, and effective as of 19 December 1994.)
颁布日期:19940827  实施日期:19940827  颁布单位:国务院证券委员会、 国家经济体制改革委员会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 This Company is a company limited by shares established in accordance with the PRC, Company Law (Company Law), the State Council, Companies Limited by Shares Issuing Shares and Seeking a Listing Outside the PRC Special Provisions (Special Provisions) and other relevant State laws and administrative3 regulations.

  Following approval by [names of approval authority and approval documents], the Company was established on [date of establishment] by means of sponsorship [or by means of share offer], was registered with the [name of the locality of the company registry] Administration for Industry and Commerce on [registration4 date], and obtained a company's business licence. The number of the Company's business licence is [numbers].

  The sponsors of the Company are: [full names of the sponsors].

  Article 2 Registered name of the Company: [full name in Chinese]

  [full name in English]

  Article 3 Domicile of the Company: [Company domicile in full, postal5 code, telephone and telex6 numbers].

  Article 4 The legal representative of the Company shall be the chairman of its board of directors.

  Article 5 The term of operation of the Company shall be [number of years] years [or: the Company is a company limited by shares existing in perpetuity].

  Article 6 The Articles of Association of the Company shall become effective on the date of establishment of the Company.

  The Articles of Association of the Company shall be a legally binding7 document that regulates the organization and acts of the Company as well as the rights and obligations between the Company and the shareholders9 and among the shareholders from the date on which they become effective.

  Article 7 The Articles of Association of the Company shall be binding upon the Company and its shareholders, directors, supervisors13, manager and other senior management staff. All the above persons may make claims related to Company matters in accordance with the Articles of Association.

  Shareholders may sue the Company in accordance with the Articles of Association of the Company. The Company may sue shareholders in accordance with its Articles of Association. Shareholders may sue shareholders in accordance with the Articles of Association of the Company. Shareholders may sue directors, supervisors, manager and other senior management staff of the Company in accordance with the Articles of Association of the Company.

  For the purposes of the above paragraph, the term “sue” shall include the initiation14 of proceedings15 in a court or the application of arbitration16 to an arbitration organization.

  Article 8 The Company may invest in other limited liability companies and companies limited by shares. It shall be liable for such invested companies to the extent of the amount of investment.

  Subject to approval by the authorities that are authorized17 by the State Council to examine and approve companies, the Company may operate as a holding company as described in the second paragraph of Article 12 of the Company Law, according to the needs of operation and management.

  PART TWO PURPOSE AND SCOPE OF BUSINESS

  Article 9 The business purpose of the Company is: [details of the purpose].

  Article 10 The business scope of the Company shall be in accordance with the items approved by the company registry.

  The main line business scope of the Company shall include: [items approved by the company registry].

  The sideline business scope of the Company shall include: [items approved by the company registry].

  PART THREE SHARES AND REGISTERED CAPITAL

  Article 11 The Company shall have ordinary shares at all times. It may have other kinds of shares according to the need, upon approval by the authorities that are authorized by the State Council to examine and approve companies.

  Article 12 All the shares issued by the Company shall have a par2 value which shall be Rmb 1 for each share.

  Article 13 The Company may issue shares to investors18 inside the People's Republic of China and to investors outside the People's Republic of China following approval from the State Council authorities in charge of securities.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term “investors outside the People's Republic of China” shall refer to investors from foreign countries or from Hong Kong, Macao or Taiwan that subscribe19 for shares issued by the Company, and the term “investors from inside the People's Republic of China” shall refer to investors inside the People's Republic of China, excluding the above-mentioned regions, that subscribe for shares issued by the Company.

  Article 14 Shares issued by the Company to investors inside the People's Republic of China and to be subscribed20 for in Renminbi shall be referred to as “domestic investment shares”。 Shares issued by the Company to investors outside the People's Republic of China and to be subscribed for in foreign currency shall be referred to as “foreign investment shares”。 Foreign investment shares listed outside the People's Republic of China shall be referred to as “foreign investment shares listed outside the People's Republic of China”。

  Article 15 Following approval of the State Council authorities in charge of securities, the total amount of ordinary shares that the Company may issue is [total number of shares]. The number of shares issued to the sponsors at the time of establishment is [number of shares], representing [percentage] percent of the total number of ordinary shares that may be issued by the Company.

  Article 16 After its establishment, the Company shall issue [number of shares] ordinary shares, including not less than [number of shares] and not more than [number of shares] foreign investment shares listed outside the People's Republic of China, accounting21 for [percentage] percent of the total number of ordinary shares that may be issued by the Company, and [number of shares] domestic investment shares issued to the public.

  The composition of the Company's share capital shall be: [number of shares] ordinary shares, of which the sponsors [name of each sponsor] shall hold [number of shares], other holders11 of domestic investment shares shall hold [number of shares] shares and holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China shall hold [number of shares] shares.

  Article 17 After the plan for issuing foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and domestic investment shares has been approved by the State Council authorities in charge of securities, the board of directors of the Company may arrange for implementation22 of such plan by means of separate issues.

  The Company's plan for separate issues of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and domestic investment shares in accordance with the preceding paragraph may be implemented23 separately within 15 months of being approved by the State Council Securities Commission.

  Article 18 Where the Company issues foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and domestic investment shares separately within the total number of shares specified24 in the issue plan, every such issue shall be fully25 subscribed for in one time. Where special circumstances make it impossible for every such issue to be fully subscribed for at one time, the shares may be issued in several stages, subject to the approval of the State Council Securities Commission.

  Article 19 The registered capital of the Company shall be Renminbi [amount of capital].

  Article 20 The Company may approve capital increases depending on its business and development requirements in accordance with the relevant provisions of the Articles of Association of the Company.

  The Company may increase its capital by the following methods:

  1. offer of new shares to non-specific investors;

  2. rights issue to existing shareholders;

  3. allotment of new shares to existing shareholders; and

  4. other methods permitted by laws and administrative regulations.

  The Company's increase of its capital by issuing new shares shall be handled in accordance with the procedures provided for in relevant State laws and administrative regulations after having been approved in accordance with the Articles of Association.

  Article 21 Except otherwise provided by laws and administrative regulations, shares in the Company may be transferred freely with no lien26 attached.

  PART FOUR REDUCTION OF CAPITAL AND BUY-BACK OF SHARES

  Article 22 The Company may reduce its registered capital in accordance with the provisions of its Articles of Association.

  Article 23 When the Company is to reduce its registered capital, it must prepare a balance sheet and an inventory27 of assets.

  The Company shall notify its creditors28 within 10 days of adopting the resolution to reduce its registered capital and shall publish a public announcement of the resolution in newspapers at least three times within 30 days of the said date. Creditors shall, within 30 days of receiving a written notice or within 90 days of the date of the first public announcement for those who have not received a written notice, be entitled to require the Company to pay its debts in full or to provide a corresponding guarantee for repayment29.

  The reduced registered capital of the Company may not be less than the statutory minimum.

  Article 24 The Company may, in the following circumstances, buy back its own issued an outstanding shares following the adoption30 of a pertinent31 resolution in accordance with the procedures provided for in its Articles of Association, and submission32 to and approval by the relevant State authorities:

  1. cancellation33 of shares in order to reduce its capital;

  2. merger34 with another company holding shares in the Company; or

  3. other circumstances where laws and administrative regulations so permit.

  Article 25 After the Company is approved by relevant State authorities to buy back its own shares, it may proceed in any of the following manners:

  1. making of a buy-back offer in the same proportion to all shareholders;

  2. buy-back through open transactions on a securities exchange; or

  3. buy-back by an agreement outside a securities exchange.

  Article 26 When the Company is to buy back shares by an agreement outside a securities exchange, prior approval shall be obtained from the shareholders' general meeting in accordance with the procedures provided for in the Company's Articles of Association. Upon prior approval of the shareholders' general meeting obtained in the same manner, the Company may rescind35 or change contracts concluded in the manner set forth36 above or waive37 any of its rights under such contracts.

  For the purposes of the above paragraph, contracts for the buy-back of shares shall include (but not limited to) agreements whereby buy-back obligations are undertaken and buy-back rights are acquired.

  The Company may not assign contracts for the buy-back of its own shares or any of its rights thereunder.

  Article 27 After the Company has bought back its shares according to law, it shall cancel the portion of shares concerned within the period prescribed by laws and administrative regulations and shall apply to the original company registry for registration of the change in registered capital.

  The amount of the Company's registered capital shall be reduced by the total par value of the shares cancelled.

  Article 28 Companies to be listed in Hong Kong shall incorporate the following provisions in their articles of association: Unless the Company has already entered the liquidation38 stage, it must comply with the following provisions in buying back its issued and outstanding shares:

  1. where the Company buys back shares at their par value, the amount thereof shall be deducted39 from the book balance of distributable profit and/or from the proceeds of a fresh share issue made to buy back the old shares;

  2. where the Company buy backs shares at a price higher than their par value, the portion corresponding to their par value shall be deducted from the book balance of distributable profit and/or from the proceeds of a fresh share issue made to buy back the old shares; and the portion in excess of the par value shall be handled according to the following methods:

  (1) where the shares bought back were issued at their par value, the amount shall be deducted from the book balance of distributable profit;

  (2) where the shares bought back were issued at a price higher than their par value, the amount shall be deducted from the book balance of distributable profit and/or from the proceeds of a fresh share issue made to buy back the old shares; however, the amount deducted from the proceeds of the fresh share issue may not exceed the total premium40 obtained at the time of issuance of the old shares nor may it exceed the amount in the Company's premium account [or capital common reserve amount] (including the premiums41 from the fresh share issue) at the time of buy-back;

  3. the sums paid by the Company for the purposes set forth below shall be paid out of the Company's distributable profits:

  (1) acquisition of the right to buy back its own shares;

  (2) modification42 of any contract for buy-back of its own shares;

  (3) release from any of its obligations under any buy-back contract.

  4. After the par value of the annulled43 shares has been deducted from the registered capital of the Company in accordance with relevant regulations, that portion of the amount deducted from the distributable profit and used to buy back shares at the par value of the bought back shares shall be included in the Company's premium account [or capital common reserve amount].

  PART FIVE FINANCIAL ASSISTANCE FOR THE PURCHASE OF COMPANY SHARES

  Article 29 The Company or its subsidiaries shall not at any time provide any financial assistance in any form to purchasers or prospective44 purchasers of the shares in the Company. Purchasers of shares in the Company as referred to above shall include persons that directly or indirectly45 undertake obligations for the purpose of purchasing shares in the Company.

  The Company or its subsidiaries shall not at any time provide any financial assistance in any form to the above obligators in order to reduce or discharge their obligations.

  The provisions of this Article shall not apply to the circumstances described in Article 31 of this Part.

  Article 30 For the purposes of this Part, this term “financial assistance” shall include (but not limited to) the financial assistance in the forms set out below:

  1. gift;

  2. guarantee (including the undertaking46 of liability or provisions of property by the guarantor in order to secure the performance of the obligation by the obligator), indemnity47 (not including, however, indemnity arising from the Company's own fault) and release or waiver of rights;

  3. provision of a loan or conclusion of a contract under which the obligations of the Company are to be fulfilled prior to the obligations of the other party to the contract, or a change in the party to such loan or contract as well as the assignment of rights under such loan or contract; and

  4. financial assistance in any other form when the Company is insolvent48 or has no net assets or when such assistance would lead to a major reduction in the Company's net assets.

  For the purposes of this Part, the term “undertake obligations” shall include the undertaking of an obligation by the obligator by concluding a contract or making an arrangement (whether or not such contract or arrangement is enforceable and whether or not such obligation is undertaken by the obligator individually or jointly49 with any other person) or by changing its financial position in any other way.

  Article 31 The acts listed below shall not be regarded as acts prohibited under Article 29 of this Part:

  1. where the Company provides the relevant financial assistance truthfully for the benefit of the Company and the main purpose of the financial assistance is not to purchase shares in the Company, or the financial assistance is an incidental part of an overall plan of the Company;

  2. lawful50 distribution of the Company's property in the form of dividends52

  3. distribution of dividends in the form of shares;

  4. reduction of registered capital, but-back of shares, shareholding53 structuring, etc., in accordance with the Articles of Association of the Company;

  5. provision of a loan by the Company within its scope of business and in the ordinary course of its business (provided that the same does not lead to a reduction in the net assets of the Company or that if the same constitutes a reduction, the financial assistance was paid out of the Company's distributable profits); and

  6. the provision of money by the Company for an employee shareholding scheme (provided that the same does not lead to a reduction in the net assets of the Company or that if the same constitutes a reduction, the financial assistance was paid out of the Company's distributable profits)。

  PART SIX SHARE CERTIFICATES AND REGISTER OF SHAREHOLDERS

  Article 32 The Company's shares shall be in registered form.

  In addition to the particulars provided for in the Company Law, the share certificates of the Company shall clearly state such other particulars as required to be specified by the securities exchange(s) on which the Company's shares are listed.

  Article 33 The share certificates shall be signed by the chairman of the board of directors. Where the signatures of other senior management staff of the Company are required by the securities exchange(s) on which the Company's shares are listed, the share certificates shall also be signed by such other senior management staff. The share certificates shall become effective after the Company seal is affixed54 thereto or printed thereon. The signature of the chairman of the board of directors or of other senior management staff on the share certificates may also be in printed form.

  Article 34 The Company shall keep a register of shareholders, in which the following particulars shall be recorded:

  1. the name, address (domicile), profession or nature of each shareholder8

  2. the category and number of shares held by each shareholder;

  3. the amount paid or payable55 for the shares held by each shareholder;

  4. the serial56 number of the shares held by each shareholder;

  5. the date on which each shareholder is registered as a shareholder; and

  6. the date on which each shareholder ceases to be a shareholder.

  Article 35 The Company may, pursuant to an understanding or agreement reached between the State Council authorities in charge of securities and a securities regulatory organization outside the People's Republic of China, keep outside the People's Republic of China its register of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China, and entrust57 the administration thereof to an agent outside the People's Republic of China. The Company shall keep at its domicile a duplicate of the register of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China. The appointed agent outside the People's Republic of China shall ensure that the register of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and its duplicate are consistent at all times.

  When the original and duplicate of the register of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China are inconsistent, the original shall prevail.

  Article 36 The Company shall keep a complete register of shareholders.

  1. The register of shareholders shall include the following parts:

  2. a register kept at the Company's domicile other than those provided for under Items (2) and (3) of this paragraph;

  3. the register(s) of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China kept in the place(s) of the stock exchange(s) outside the People's Republic of China on which the shares are listed; and

  registers of shareholders kept in such other places as the board of directors may decide necessary for listing purposes.

  Article 37 The various parts of the register of shareholders shall not overlap58 one another. The transfer of shares registered in a certain part of the register of shareholders shall not, during the continuance of the registration of such shares, be registered in any other part of the register.

  Changes and corrections to each part of the register of shareholders shall be carried out in accordance with the laws of the places where each part is kept.

  Article 38 No changes resulting from share transfers may be made to the register of shareholders within 30 days prior to a shareholders' general meeting or 5 days prior to the reference date set by the Company for the purpose of distribution of dividends.

  Article 39 When the Company is to convene59 a shareholders' general meeting, distribute dividends, be liquidated60 or to carry out other acts requiring confirming of equity61 interests, the board of directors shall decide a date for determination of equity interests. Shareholders whose names appear on the register at the end of that day shall be the shareholders of the Company.

  Article 40 Any person that challenges the register of shareholders and requires his name to be entered into or removed from the register may apply to a competent people's court for correction of the register.

  Article 41 Any shareholder who is registered in the register of shareholders or requires his name to be entered into the register of shareholders may apply to the Company for issuance of a replacement62 certificate in respect of such shares (Relevant Shares) if his share certificate (Original Share Certificate) is lost.

  Applications for the replacement of share certificates from holders of domestic investment shares who have lost their certificates shall be dealt with in accordance with Article 150 of the Company Law.

  Applications for the replacement of share certificates from holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China who have lost their certificates may be dealt with in accordance with the laws, securities exchange regulations and other relevant regulations of the place where the original register of holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China is kept.

  Where holders of foreign investment shares of a company listed outside the People's Republic of China, which is listed in Hong Kong, apply for replacement of their certificates after losing their certificates, such replacement shall comply with the following requirements:

  1. the applicant63 shall submit the application in the form prescribed by the Company accompanied by a notarial64 certificate or statutory declaration. The notarial certificate or statutory declaration shall include the applicant's reason for the application, the circumstances and proof of the loss of the share certificate and a declaration that no other person may require registration as a shareholder in respect of the Relevant Shares;

  2. the Company shall not have received any declaration requiring registration as a shareholder in respect of the shares from any person other than the applicant before it decides to issue a replacement share certificate;

  3. if the Company decides to issue a replacement share certificate to the applicant, it shall publish a public announcement of its intention to do so in the newspapers or periodicals designated by the board of directors; the period of the public announcement shall be 90 days, during which such announcement shall be published repeatedly at least once every 30 days;

  4. before publishing the public announcement of its intention to issue a replacement share certificate, the Company shall submit a copy of the announcement to be published to the securities exchange where it is listed and may proceed with publication after having received a reply from the securities exchange confirming that the announcement has been displayed in the securities exchange. The Company shall display the public announcement in the securities exchange for a period of 90 days.

  If the application for issuance of a replacement share certificate was made without consent of the registered holder10 of the Relevant Shares, the Company shall mail to such shareholder a photocopy65 of the public announcement that it intends to publish;

  5. at the expiration66 of the 90-day period provided for in Items (3) and (4) hereof, if the Company has not received any objection to the issuance of a replacement share certificate from any person, it may issue a replacement share certificate according to the application of the applicant;

  6. when the Company issues a replacement share certificate under this Article, it shall immediately cancel the original share certificate and record such cancellation and the issuance of the replacement share certificate in the register of shareholders; and

  7. all expenses of the Company for the cancellation of the original share certificate and the issuance of a replacement share certificate shall be borne by the applicant. The Company shall be entitled to refuse to take any action until the applicant has provided reasonable security.

  Article 42 After the Company has issued a replacement share certificate in accordance with its Articles of Association, it shall not delete from the register of shareholders the name of a bona fide purchaser of the replacement share certificate mentioned above or of a shareholder that is subsequently registered as the owner of the shares (provided that he is a bona fide purchaser)。

  Article 43 The Company shall not be liable for any damages suffered by any person from the cancellation of the original share certificate or the issuance of the replacement share certificate, unless the claimant can prove fraud on the part of the Company.

  PART SEVEN RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHAREHOLDERS

  Article 44 The Company's shareholders are persons that lawfully67 hold shares of the Company and whose names are entered in the register of shareholders.

  Shareholders shall enjoy rights and have obligations according to the category and number of shares held by them. Holders of shares of the same category shall enjoy equal rights and have equal obligations.

  Article 45 Holders of ordinary shares of the Company shall enjoy the following rights:

  1. collect dividends and other profit distributions on the basis of the number of shares held by them;

  2. participate or to appoint proxies68 to participate in shareholders' meetings and exercise voting rights;

  3. supervise and control the Company's business activities, and raise suggestions and inquiries69

  4. transfer shares in accordance with laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association;

  5. obtain relevant information in accordance with the Articles of Association of the Company, which shall include:

  (1) obtaining the Articles of Association of the Company after payment of a charge to cover costs;

  (2) being entitled to browse70 and make a copy, after payment of reasonable charges, of:

  1) all parts of the register of shareholders;

  2) personal information on the directors, supervisors, manager and other senior management staff of the Company, including:

  (2.1) current and previous names and aliases71

  (2.2) main address (domicile);

  (2.3) nationality;

  (2.4) full-time72 and all other part-time occupations and duties; and

  (2.5) identification documents and their numbers.

  3) the status of the Company's share capital;

  4) reports of the aggregate73 par value, number of shares, and highest and lowest prices of each category of shares bought back by the Company since the last fiscal74 year as well as all the expenses paid by the Company therefor; and

  5) the minutes of shareholders' meetings;

  6. participate in the distribution of the remaining property of the Company according to their shareholding when the Company is terminated or liquidated; and

  7. other rights conferred by laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association.

  Article 46 Holders of ordinary shares of the Company shall have the following obligations:

  1. to abide75 by the Articles of Association of the Company;

  2. to pay subscription76 fees on the basis of the shares subscribed by them and the method of capital injection; and

  3. other obligations imposed by laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association. Shareholders shall not bear any liability for further contribution to share capital other than the conditions agreed to by the subscriber77 of the relevant shares on subscription.

  Article 47 In addition to obligations imposed by laws, administrative regulations or the listing rules of the securities exchange(s) on which the shares of the Company are listed, controlling shareholders may not, in the exercise of their shareholders' powers, make decisions prejudicial to the interests of all or part of the shareholders as a result of the exercise of their voting rights on the issues set forth below:

  1. relieving a director or supervisor12 of the responsibility to act honestly in the best interest of the Company;

  2. approving a director or supervisor (for his own or another person's benefit) of depriving the Company of its property in any way, including (but not limited to) any opportunities that are favourable78 to the Company; or

  3. approving a director or supervisor (for his own or another person's benefit) of depriving other shareholders of their rights or interests, including (but not limited to) rights to distributions and voting rights, unless pursuant to a restructuring of the Company submitted to and adopted by the shareholders' general meeting in accordance with the Articles of Association of the Company.

  Article 48 For the purposes of the preceding Article, the term “controlling shareholder” shall refer to a person that satisfies any of the following conditions:

  1. he, acting79 alone or in concert with others, has the power to elect more than half number of the directors;

  2. he, acting alone or in concert with others, has the power to exercise or control the exercise of 30% or more of the Company's voting rights;

  3. he, acting alone or in concert with others, holds 30% or more of the issued and outstanding shares of the Company; or

  4. he, acting alone or in concert with others, actually controls the Company in any other manner.

  PART EIGHT SHAREHOLDERS' GENERAL MEETING

  Article 49 The shareholders' general meeting shall be the organ of authority of the Company and shall exercise the functions and powers according to law.

  Article 50 The shareholders' general meeting shall exercise the following functions and powers:

  1. decide on the business policies and investment plans of the Company;

  2. elect and replace directors and decide on matters concerning the remuneration of directors;

  3. elect and replace the supervisors who are to be appointed from among the shareholders' representatives and decide on matters concerning the remuneration of supervisors;

  4. examine and approve reports of the board of directors;

  5. examine and approve reports of the board of supervisors;

  6. examine and approve the Company's annual financial budget and final account proposals;

  7. examine and approve the Company's plans for profit distribution and making up losses;

  8. pass resolutions concerning the increase or reduction of the Company's registered capital;

  9. pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution or liquidation of the Company;

  10. pass resolutions on the issuance of bonds by the Company;

  11. pass resolutions on the employment, dismissal or refusal of employment of accounting firms by the Company;

  12. amend80 the Articles of Association of the Company;

  13. examine the motions raised by the shareholders' representing 5% or more of the Company's voting shares; and

  14. other matters that laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association require to be resolved by the shareholders' general meeting.

  Article 51 Without the prior approval of the shareholders' general meeting, the Company may not conclude any contact with any person other than a director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company for the delegation81 of the whole business management or part of the important business management of the Company to that person.

  Article 52 Shareholders' general meetings shall include annual shareholders' meetings and extraordinary shareholders' meetings. Shareholders' general meetings shall be convened82 by the board of directors. Annual meetings shall be convened once a year and shall be held within six months following the preceding fiscal year.

  The board of directors shall convene an extraordinary shareholders' meeting within two months of the occurrence of any of the following circumstances:

  1. the number of directors is less than the number provided for in the Company Law or less than two-thirds prescribed in the Articles of Association of the Company;

  2. the losses of the Company that have not been made up reach one-third of the total share capital of the Company;

  3. shareholders holding 10% or more of the Company's voting shares required in writing an extraordinary shareholders' general meeting to be convened; or

  4. the board of directors considers that there is a need or the board of supervisors proposes a meeting.

  Article 53 When the Company is to hold a shareholders' general meeting, it shall issue a written notice 45 days prior to the meeting informing all the registered shareholders of the matters to be examined at the meeting as well as the date and place of the meeting. Shareholders that intend to attend the shareholders' general meeting shall, within 20 days prior to the meeting, deliver a written reply to the Company on the meeting attendance.

  Article 54 When the Company is to hold an annual shareholders' general meeting, shareholders holding 5% or more of the total number of the Company's voting shares shall be entitled to propose new motions in writing to the Company. The Company shall include in the agenda for the meeting the matters in the motions that fall within the scope of duties of the shareholders' general meeting.

  Article 55 Based on the written replies received 20 days prior to a shareholders' general meeting, the Company shall calculate the number of voting shares represented by the shareholders intending to attend the meeting. If the number of voting shares represented by the shareholders intending to attend the meeting is more than half of the total number of the Company's voting shares, the Company may hold the shareholders' general meeting. If not, the Company shall within five days inform the shareholders once again of the matters to be examined at the meeting as well as the date and place of the meeting in the form of a public announcement. Upon notification by public announcement, the Company may hold the shareholders' general meeting.

  Extraordinary shareholders' general meeting may not decide on matters not specified in the notice or announcement.

  Article 56 The notice of a shareholders' general meeting shall meet the following requirements:

  1. it shall be made in writing;

  1. it shall specify83 the place, date and time of the meeting;

  3. it shall describe the matters to be discussed at the meeting;

  4. it shall provide to the shareholders the information and explanation necessary for them to make a wise decision on the matters to be discussed. This principal shall apply (but not limit) when the Company proposes a merger, buy-back of shares, reorganization of share capital or other restructuring, it shall provide the specific conditions and contract (if any) of the transaction under discussions and earnestly explain the cause and result of the transaction;

  5. it shall disclose the nature and extent of conflict of interests, if any, of any director, supervisor, manager or other senior management staff in any matter to be discussed; and provide an explanation of the difference, if any, between the way in which the matter to be discussed would affect such director, supervisor, manager or other senior management staff in his capacity as shareholder and the way in which such matter would affect other shareholders of the same category;

  6. it shall contain the full text of any special resolution proposed to be adopted at the meeting;

  7. it shall contain a conspicuous84 statement that shareholders entitled to attend and vote have the right to entrust one or more proxies to attend and vote on their behalf and that such proxy85 need not be a shareholder; and

  8. it shall state the time and place for the delivery of the meeting's proxy's forms.

  Article 57 The notice of a shareholders' general meeting shall be delivered to the shareholders (whether or not entitled to vote thereat) by assigned persons or per-paid mail to the recipient's address shown in the register of shareholders. For holders of domestic investment shares, the notice of a shareholders' general meeting may also be given by public announcement.

  The public announcement referred to in the preceding paragraph shall be published in one or more newspapers or periodicals designated by the State Council authorities in charge of securities during the period between 45 and 50 days before the meeting is held. Once the announcement is made, all holders of domestic investment shares shall be deemed to have received the notice of the relevant shareholders' meeting.

  Article 58 A meeting and the resolutions adopted to thereat shall not be invalidated as a result of the accidental omission87 to give notice of the meeting to, or the failure of receiving such notice by, a person entitled to receive such notice.

  Article 59 Any shareholder entitled to attend and vote at a shareholders' meeting shall have the right to appoint one or more persons (who need not be shareholders) as his proxies to attend and vote on his behalf. Such proxy may exercise the following rights according to his entrustment88 by the shareholder:

  1. the shareholder's right to speak at the shareholders' general meeting;

  2. the right to require by himself or in conjunction with others to make a resolution by voting; and

  3. the right to vote by raising hands or ballot89, except that if a shareholder has appointed more than one proxy, such proxies may only exercise their voting rights by ballot.

  Article 60 Shareholders shall entrust their proxies by written instruments that shall be signed by the entrusting90 parties or such proxies. Where the entrusting party is a legal person, the instrument shall be sealed by the legal person or signed by its director(s) or duly authorized proxies.

  Article 61 The instrument appointing a voting proxy shall be placed at the domicile of the Company or at such other place as specified in the notice of the meeting within 24 hours prior to the meeting at which the proxy is authorized to vote or within 24 hours prior to the specified time of the vote. Where the instrument is signed by another person authorized by the entrusting party, the power of attorney or other document authorizing91 the signature shall be notarized. The notarized power of attorney or other authorizing document shall be placed together with the instrument appointing the voting proxy at the domicile of the Company or at such other place as specified in the notice of the meeting.

  Where the entrusting party is a legal person, its legal representative or the person authorized by resolution of its board of directors or other decision-making body shall be entitled to attend the Company's shareholders' meetings as the representative of such legal person.

  Article 62 Any form issued by the board of directors of the Company to the shareholders for the appointment of proxies shall give the shareholders free choice to instruct their proxies to cast an affirmative or negative vote and enable the shareholders to give separate instructions on each matter to be voted during discussions at the meeting. The instrument of appointment shall specify that in the absence of instructions from the shareholder, the proxy may vote as he thinks fit.

  Article 63 Where the entrusting party has died, lost capacity for acts, revocated the proxy or the signed instrument of appointment prior to the voting, or the relevant shares have been transferred prior to the voting, a vote given in accordance with the terms of instrument of proxy shall remain valid86 as long as the Company did not receive a written notice of the event before the commencement of the relevant meeting.

  Article 64 Resolutions of the shareholders' general meeting can be ordinary resolutions or special resolutions.

  Ordinary resolutions of the shareholders' general meeting shall be passed by more than half of the voting rights held by the shareholders (including proxies) present at the meeting.

  Special resolutions of the shareholders' general meeting shall be passed by more than two-thirds of the voting rights held by the shareholders (including proxies) present at the meeting.

  Article 65 When shareholders (including proxies) vote at the shareholders' general meeting, they shall exercise their voting rights according to the number of voting rights that they represent. Each share shall carry one voting right.

  Article 66 Votes of the shareholders' general meeting shall be taken by raising hands for resolutions, unless the following persons require voting before or after any vote by raising hands for resolutions:

  1. the chairman of the meeting;

  2. at least two shareholders with voting rights or their proxies; or

  3. one or several shareholders (including proxies) holding totally or separately 10% or more of the shares carrying the right to vote at the meeting.

  Unless somebody proposes voting by ballot, the chairman of the meeting shall declare whether the proposal has been adopted according to the results of the vote by raising hand, and shall record the same in the minutes of the meeting, which shall serve as final evidence without having to state the number or proportion of the votes for or against resolution adopted at the meeting.

  The demand for a vote by ballot may be withdrawn92 by the person who made it.

  Article 67 If the matter demanded to be voted upon by ballot is the election of the chairman or the adjournment93 of the meeting, a ballot shall be taken immediately. If a ballot is demanded for any other matter, such ballot shall be taken at the time decided94 upon by the chairman and the meeting may proceed with the discussion of other matters; the result of the ballot shall still be regarded as a resolution passed at that meeting.

  Article 68 When a ballot is held, shareholders (including proxies) having the right to two or more votes need not use all of their voting rights in the same way.

  Article 69 When the number of votes for and against a resolution is equal, whether the vote is taken by raising hands or by ballot, the chairman of the meeting shall be entitled to one additional vote.

  Article 70 The following mattes shall be resolved by way of an ordinary resolution of the shareholders' general meeting:

  1. work reports of the board of directors and the board of supervisors;

  2. plans for the distribution of profits and making up of losses drafted by the board of directors;

  3. removal of members of the board of directors and the board of supervisors, their remuneration and method of payment of their remuneration;

  4. the Company's annual budget, final accounts, balance sheet, profit statement and other financial statements; and

  5. matters other than those that laws, administrative regulations or the Company's Articles of Association require to be passed by way of a special resolution.

  Article 71 The following matters shall be resolved by way of a special resolution of the shareholders' general meeting:

  1. increase or reduction of the Company share capital and issuance of any category of shares, warrants or other similar securities;

  2. issuance of Company's bonds;

  3. division, merger, dissolution and liquidation of the Company;

  4. amendment95 of the Articles of Association of the Company; and

  5. other matters that, as resolved by way of an ordinary resolution of the shareholders' general meeting, may have a significant impact on the Company and require adoption by way of a special resolution.

  Article 72 Shareholders requesting the convening96 of an extraordinary shareholders' general meeting or a meeting of shareholders of different categories shall proceed in accordance with the procedures set forth below:

  1. two or more shareholders holding a total of 10% or more of the shares carrying the right to vote at the meeting sought to be held may sign one or more written requests of identical form and substance requesting the board of directors to convene an extraordinary shareholders' general meeting or a meeting of shareholders of different categories and stating the subject of the meeting. The board of directors shall convene the shareholders' general meeting or the meeting of shareholders of different categories as soon as possible after having received the above-mentioned written request. The shareholding referred to above shall be calculated as of the day on which the written request is made; and

  2. if the board of directors fails to issue a notice of such a meeting within 30 days after having received the above-mentioned written notice, the shareholders who made such request may themselves convene the meeting within four months after the board of directors received the request. The procedures according to which they convene such meeting shall, to the extent possible, be identical to the procedures according to which shareholders' meetings are to be convened by the board of directors.

  Where shareholders convene and hold a meeting because the board of directors failed to hold such meeting pursuant to a request as mentioned above, the reasonable expenses incurred97 by such shareholders shall be borne by the Company and shall be deducted from the sums owed by the Company to the negligent98 directors.

  Article 73 Shareholders' general meeting shall be convened and presided over by the chairman of the board. Where the chairman of the board cannot attend such a meeting for any reason, the meeting shall be convened and presided over by the (a) vice99 chairman of the board. Where both the chairman and the vice chairman of the board (or vice chairmen of the board) are unable to attend the meeting, the board of directors may designate a director of the Company to convene and preside over the meeting on its behalf. Where no chairman is designated, the shareholders attending the meeting may elect one person to preside over the meeting. If for any reason the shareholders are unable to elect a chairman, the shareholder holding the largest number of voting shares and attending the meeting (whether in person or by proxy) shall preside over the meeting.

  Article 74 The chairman of the meeting shall be responsible for deciding whether or not a resolution of the shareholders' general meeting has been passed. His decision shall be final and shall be announced at the meeting and recorded in the minutes of the meeting.

  Article 75 If the chairman of the meeting has any doubts about the result of a resolution put to the vote, he may count the number of votes cast. If the chairman of the meeting fails to count the votes, a shareholder or proxy attending the meeting who challenges the result announced by the chairman of the meeting shall have the right to request counting of votes immediately after such announcement, the chairman of the meeting shall immediately count the votes.

  Articles 76 If counting of votes is held at a shareholders' general meeting, the result of the counting shall be recorded in the minutes of the meeting.

  The minutes of the meeting and the attendance records signed by the attending shareholders and proxies shall be kept at the Company's domicile.

  Article 77 Shareholders may examine photocopies100 of the minutes of meetings during the Company's office hours free of charge. If any shareholder demands from the Company a photocopy of relevant minutes of meetings, the Company shall send such photocopies within seven days of receiving payment of reasonable charges.

  PART NINE SPECIAL VOTING PROCEDURES FOR SHAREHOLDERS OF DIFFERENT CATEGORIES

  Article 78 Shareholders who hold different categories of shares shall be shareholders of different categories.

  Shareholders of different categories shall enjoy rights and assume obligations in accordance with laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association.

  Article 79 If the Company intends to change or abrogate101 the rights of shareholders of different categories, it may do so only after such change or abrogation102 has been approved by way of a special resolution of the shareholders' general meeting and by a separate shareholders' meeting convened by the affected103 shareholders of different categories in accordance with Articles 81 to 85.

  Article 80 The rights of shareholders of a certain category shall be deemed to have been changed or abrogated104 in the following conditions:

  1. an increase or decrease in the number of shares of such category or an increase or decease in the number of shares of a category having voting rights, distribution rights or other privileges equal or superior to those of the shares of such category;

  2. a change of all or part of the shares of such category into shares of another category, a conversion105 of all or part of the shares of another category into shares of such category or the grant of the right to such change;

  3. a removal or reduction of rights to accrued106 dividends or cumulative107 dividends attached to shares of such category;

  4. a reduction or removal of a dividend51 preference or property distribution preference during liquidation of the Company, attached to shares of such category;

  5. an addition, removal or reduction of share conversion rights, options, voting rights, transfer rights, preemptive rights to rights issues or rights to acquire securities of the Company attached to shares of such category;

  6. a removal or reduction of rights to receive amounts payable by the Company in a particular currency attached to shares of such category;

  7. a creation of a new category of shares with voting rights, distribution rights or other privileges equal or superior to those of the shares of that category;

  8. an imposition of restrictions108 or additional restrictions on the transfer or ownership of shares of such category;

  9. an issuance of rights to subscribe for, or convert into, shares of such category or category;

  10. an increase in the rights and privileges of shares of another category;

  11. restructuring of the Company causes shareholders of different categories to bear liability to different extents during the restructuring; or

  12. an amendment or cancellation of the provisions of this Part.

  Article 81 Shareholders of the affected category, whether or not otherwise having the right to vote at shareholders' general meeting, shall have the right to vote at meetings of shareholders of different categories in respect of matters referred to in Items (2) to (8) or (11) to (12) of Article 80, except that interested shareholders shall not have the right to vote at meetings of shareholders of different categories.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term “interested shareholders” shall have the following meanings:

  1. if the Company has made a buy-back offer to all shareholders in the same proportion or has bought back its own shares through open transactions on a securities exchange in accordance with Article 25 hereof, the controlling shareholders as defined in Article 48 hereof shall be “interested shareholders”;

  2. if the Company has bought back its own shares by an agreement outside a securities exchange in accordance with Article 25 hereof, holders of share in relation to such agreement shall be “interested shareholders”; or

  3. under a restructuring proposal of the Company, shareholders who will bear liability in a proportion smaller than that of the liability borne by other shareholders of the same category, or shareholders who have an interest in a restructuring proposal of the Company that is different from the interest in such restructuring proposal of other shareholders of the same category shall be “interested shareholders”。

  Article 82 Resolutions of a meeting of shareholders of different categories may be passed only by more than two-thirds of the voting rights of that category represented at the meeting in accordance with Article hereof.

  Article 83 When the Company is to hold a meeting of shareholders of different categories, it shall issue a written notice 45 days prior to the meeting informing all the registered shareholders of that category of the matters to be examined at the meeting as well as the date and place of the meeting. Shareholders that intend to attend the meeting shall, within 20 days prior to the day of the meeting, deliver a written reply to the Company on meeting attendance.

  If the number of share carrying the right to vote at the meeting represented by the shareholders intending to attend the meeting is more than half of the total number of shares of that category carrying the right to vote at the meeting, the Company may hold the meeting of shareholders of different categories. If not, the Company shall within five days inform the shareholders once again of the matters to be examined at the meeting and the date and place of the meeting in the form of a public announcement. Upon notification by public announcement, the Company may hold the meeting of shareholders of different categories.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
2 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
5 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
6 telex kpHwn     
n.用户电报,直通专用电传
参考例句:
  • I shall send you the information by telex.我将用电传把这一信息给你传来。
  • He rushed in with an urgent telex from Hong Kong.他手里拿着一份香港发来的紧急电传冲了进来。
7 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
8 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
9 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
10 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
11 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
12 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
13 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
14 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
15 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
16 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
17 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
18 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
19 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
20 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
21 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
22 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
23 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
24 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
25 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
26 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
27 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
28 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
29 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
30 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
31 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
32 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
33 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
34 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
35 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
36 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
37 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
38 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
39 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
40 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
41 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
42 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
43 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
44 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
45 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
46 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
47 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
48 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
49 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
50 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
51 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
52 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
53 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
54 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
55 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
56 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
57 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
58 overlap tKixw     
v.重叠,与…交叠;n.重叠
参考例句:
  • The overlap between the jacket and the trousers is not good.夹克和裤子重叠的部分不好看。
  • Tiles overlap each other.屋瓦相互叠盖。
59 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
60 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
61 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
62 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
63 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
64 notarial 73c2302981a8ce9c457a567fb0e58a44     
adj.公证人的,公证的
参考例句:
  • Tothe worldwide extent, there are 4 major notarial administration systems. 在世界范围内,主要存在四种公证管理体制。 来自互联网
  • Having the fund necessary to carry out notarial work. 有开展公证业务所必需的资金。 来自互联网
65 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
66 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
67 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
68 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
69 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
70 browse GSWye     
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
参考例句:
  • I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
  • It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。
71 aliases 9299da2529c98fccce0e32b476ba3266     
n.别名,化名( alias的名词复数 )
参考例句:
  • Can you allow the user to enter aliases for the longer entries? 可以允许用户为过长的文字选择别名吗? 来自About Face 3交互设计精髓
  • The criminal has several aliases. 该罪犯有数个化名。 来自辞典例句
72 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
73 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
74 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
75 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
76 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
77 subscriber 9hNzJK     
n.用户,订户;(慈善机关等的)定期捐款者;预约者;签署者
参考例句:
  • The subscriber to a government loan has got higher interest than savings. 公债认购者获得高于储蓄的利息。 来自辞典例句
  • Who is the subscriber of that motto? 谁是那条座右铭的签字者? 来自辞典例句
78 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
79 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
80 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
81 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
82 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
83 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
84 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
85 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
86 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
87 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
88 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
89 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
90 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
91 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
92 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
93 adjournment e322933765ade34487431845446377f0     
休会; 延期; 休会期; 休庭期
参考例句:
  • The adjournment of the case lasted for two weeks. 该案休庭期为两周。
  • The solicitor moved for an adjournment of the case. 律师请求将这个案件的诉讼延期。
94 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
95 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
96 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
97 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
98 negligent hjdyJ     
adj.疏忽的;玩忽的;粗心大意的
参考例句:
  • The committee heard that he had been negligent in his duty.委员会听说他玩忽职守。
  • If the government is proved negligent,compensation will be payable.如果证明是政府的疏忽,就应支付赔偿。
99 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
100 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
101 abrogate yytz2     
v.废止,废除
参考例句:
  • When can we abrogate the national boundaries all over the world?什么时候可以在全球取消国界?
  • A government may abrogate any unfair treaties.政府可以取消任何不公平的条约。
102 abrogation JIXyI     
n.取消,废除
参考例句:
  • China regrets the abrogation of the Anti-Ballistic Missile Treaty. 中国对《反弹道导弹条约》失效感到遗憾。
  • Measures for the abrogation shall be stipulated by the State Council. 废除的办法由国务院制定。
103 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
104 abrogated c678645948795dc546d67f5ec1acf6f6     
废除(法律等)( abrogate的过去式和过去分词 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
  • The president abrogated an old law. 总统废除了一项旧法令。
  • This law has been abrogated. 这项法令今已取消。
105 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
106 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
107 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
108 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片