国际航行船舶进出中华人民共和国口岸检查办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 03:11 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第175号
Promulgated1 in Decree No. 173 by the State Council of the People's Republic of China on March 21, 1995)
颁布日期:19950321  实施日期:19950321  颁布单位:国务院办公厅

  Article 1 These Measures are formulated2 with a view to strengthening the administration of ships of international voyage entering or leaving the ports of the People's Republic of China, facilitating the entry or exit of the ships and improving the efficiency and functions of ports.

  Article 2 The ships of international voyage (hereinafter referred to as ships) entering or leaving the ports of the People's Republic of China and crew members, passengers, cargo3 and other articles carried thereon shall be subject to inspection4 under these Measures by the organs stipulated5 in Article 3 of these Measures. But if otherwise provided for by laws or by the State Council, special provisions shall apply.

  Article 3 The harbour superintendencies of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the harbour superintendencies), the customs offices of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the customs offices), the border inspection offices of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the border inspection offices), the quarantine offices of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the quarantine offices) and the animal and plant inspection offices of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the animal and plant offices)shall be the organs responsible for inspection of ships of international voyage entering or leaving the ports of the People's Republic of China (hereinafter jointly7 referred to as the inspection organs)。

  Article 4 The inspection organs shall exercise inspection and shall handle illegal acts in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative8 regulations.

  The harbour superintendencies shall be responsible for convening9 the joint6 meeting attended by other inspection organs to study and resolve the problems relating to inspection of entry or exit ships.

  Article 5 Where a ship is intended to enter or leave the port of the People's Republic of China, the shipper or his agent shall go through the entry or exit formalities in accordance with the relevant provisions of these Measures. The inspection organs will not embark10 on the ship to perform inspection except in cases of the situations provided in the second paragraph of Article 10 and Article 11 of these Measures or in other special situations.

  The shipper or his agent shall accurately11 complete report forms and shall truthfully submit relevant proof, certificates and information in accordance with the provisions by the inspection organs when going through the entry or exit for militias12.

  Article 6 The shipper or his agent shall, seven days before the scheduled arrival of his ship at a port (or if the voyage is less than seven days, at the time of departure from the previous port), complete an “Application Form for Port Entry of Ships of International Voyage” and apply for examination and approval with the harbour superintendencies at the port of arrival.

  Where a ship is intended to enter the waterway of the Yangtze River, the shipper or his agent shall, seven days before its scheduled passage through the Port of Shanghai (or if the voyage is less than seven days, at the time of departure from the previous port), complete an “Application Form for Port Entry of Ships of International Voyage” and apply for examination and approval with the harbour superintendencies at the port of arrival.

  Article 7 The shipper or his agent shall, 24 hours before the scheduled arrival of his ship (or if the voyage is less than 24 hours, at the time of departure from the previous port), report with the inspection organs on the time of arrival, place of berth13, arrangement of berth or changing berth and information on crew members and passengers.

  Article 8 The shipper or its agent failing to complete the entry formalities before the arrival of his ship, shall complete the formalities with the inspection organs within 24 hours as of arrival of ship.

  If the time period of berth of a ship is less than 24 hours, the shipper or his agent may, with approval of the inspection organs, go through the exit formalities at the same time when going through the entry formalities.

  Article 9 The shipper or his agent having completed the entry formilities before the arrival of his ship, may embark or disembark passengers, load or unload cargo or other articles on arrival.

  Where a shipper or his agent fails to complete the entry formalites before the arrival of his ship, no person, other than pilots and inspectors14 from the inspection organs who exercise inspection of entry formalities, shall be allowed to embark on or disembark from the ship, no cargo or other articles shall be loaded or unloaded on arrival; if the previous port of call is in the People's Republic of China, passengers are allowed to embark on or disembark from the ship, and cargo or other articles to be loaded or unloaded on arrival, but all entry formalities shall be completed without delay.

  Article 10 The quarantine offices shall exercise telecommunicated quarantine inspection of ships. For ships with sanitary15 certificates, the shippers or their agents may apply to the quarantine offices for telecommunicated quarantine inspection.

  Ships from pestilence16 areas, or ships carrying any quarantine able epidemic17 victim or suspect or corpse18 of anyone who dies due to an unidentified cause other than accidential harm, or ships without sanitary certificates or with lapsed19 sanitary certificates or in unqualified sanitary conditions, shall be subject to quarantine inspection at anchorage by the quarantine offices.

  Article 11 The animal and plant inspection offices may, at anchorage, exercise quarantine inspection of ships from animal and plant epidemic areas, animals and plants and their products, and other quarantine projects carried thereon.

  Article 12 A shipper or his agent shall, within four hours before departure of his ship from port (or if the time period of berth is less than four hours, at the time of his arrival), complete all necessary exit formalities with the inspection organs. The competent inspection organ shall endorse20 a “Liaison21 Form of Exit Formalities of Ships” and the shipper or his agent shall submit the Liaison Form and other proof, certificates and information as required to apply to the harbour superintendencies for an Exit Permit.

  Article 13 After taking out the Exit Permit, if situations change or the ship fails to leave the port within 24 hours, the shipper or his agent shall submit a report with the harbour superintendency which will, in consultation22 with other inspection organs, determine whether or not the exit formalities are to be completed anew.

  Article 14 For a ship with fixed23 number of crew members that navigates25 a fixed route for one or more than one voyage within 24 hours, the shipper or his agent may file a written application with the harbour superintendencies for completing the regular entry or exit formalities. The harbour superintendency which receives the application shall, in consultation with other inspection organs and upon examination and approval of them together, issue a Regular Exit Permit with a period of validity not less than seven days and shall exempt26 the ship from the entry formalities within this period of validity. Article 16 The meanings of the following terms used in this Measures:

  “Ships of international voyage” mean ships with foreign nationality which enter or leave the ports of the People's Republic of China, or ships with nationality of the People's Republic of China which navigate24 international routes.

  “Ports” mean ports for entry or exit of ships of international voyage under approval of the State.

  A “shipper” men as an owner or an operator of ships.

  Article 17 This Measures shall enter into effect as of the date of promulgation27. With approval of the State Council, the General Rules Concerning Joint Inspection of Entry or Exit Ships promulgated by the Ministry28 of Communications, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the Ministry of Public Security and the Ministry of Public Health on October 24, 1961 shall be superseded29 simultaneously30.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
4 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
5 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
10 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
11 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
14 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
15 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
16 pestilence YlGzsG     
n.瘟疫
参考例句:
  • They were crazed by the famine and pestilence of that bitter winter.他们因那年严冬的饥饿与瘟疫而折磨得发狂。
  • A pestilence was raging in that area. 瘟疫正在那一地区流行。
17 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
18 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
19 lapsed f403f7d09326913b001788aee680719d     
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
  • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
20 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
21 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
22 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
23 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
24 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
25 navigates 958df1f5bfaf5943d4890ea6c3cd4bd4     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的第三人称单数 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • Dolpins also navigates by some kind of echo system. 原来海豚也是借助某种回声系统寻向的。 来自辞典例句
  • Navigates in menus, lists, choice screens and into edited texts. 可以操纵菜单、列表、屏幕选项和进入编辑文本。 来自互联网
26 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
27 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
28 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
29 superseded 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
30 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片