国际收支统计申报办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 06:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on August 30, 1995, promulgated1 by the People's Bank of China on September 14,1995)
颁布日期:19950914  实施日期:19960101  颁布单位:中国人民银行

  Article 1 These Procedures are formulated2 in accordance with the Statistics Law of the People's Republic of China to improve statistics on international receipts and payments.

  Article 2 The coverage3 of declaration and statistics on international receipts and payments includes all economic exchanges which occur between Chinese and non-Chinese residents.

  Article 3 The term ``Chinese residents'' as referred to in these Procedures includes:

  (1) all natural persons who have resided within China over one year except students and patients from foreign countries or from the regions of Hong Kong, Macau and Taiwan and foreign staff of foreign embassies or consulates4 in China and their families;

  (2) Chinese citizens staying abroad for a short duration (less than one year), Chinese students studying abroad, Chinese patients seeking medical treatment abroad and staff of Chinese embassies or consulates and their families;

  (3) enterprises or institutions (including foreign investment enterprises and foreign-capital financial institutions) with legal person status established within China according to law and foreign offices quartered in China by bodies corporate5 abroad (not including offices quartered in China by international organizations nor foreign embassies or consulates situated6 in China); and

  (4) Chinese governmental organs (including Chinese embassies or consulates situated abroad), public organizations and army units.

  Article 4 These Procedures shall be applicable in all regions within China, including bonded7 areas and bonded warehouses8 set up within China.

  Article 5 The State Administration of Foreign Exchange Control shall, pursuant to the procedures prescribed by the Statistics Law of the People's Republic of China, be responsible for organizing the declaration and statistics on international receipts and payments, exercising supervision9 and conducting inspections10gathering11, compiling and publishing statistics on the status of international receipts and payments and international investments, formulating12 and revising detailed13 rules for the implementation14 of these Procedures and formulating and issuing declaration and statistics forms of international receipts and payments. Various relevant government departments shall assist in the work concerning the declaration and statistics on international receipts and payments.

  Article 6 The declaration and statistics on international receipts and payments shall follow the principle of declaration by those involved in the transaction and procedures shall be adopted combining direct declaration with indirect declaration and allowing for both declaration on a deal-after-deal basis and declaration at regular intervals15.

  Article 7 Chinese residents shall timely, accurately16 and completely declare their international receipts and payments.

  Article 8 Chinese residents who engage in business transactions with non-Chinese residents through a financial organization situated in China shall, through the same financial organization, declare the content of the transaction to the State Administration of Foreign Exchange Control or to its branches.

  Article 9 Securities exchanges and securities registration17 agencies that engage in external securities transactions for themselves or as agents of clients shall declare to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the receipts, payments, dividends18 and interest distribution of such transactions.

  Article 10 Traders within China who conduct transactions in futures19 or futures properties for themselves or as agents of clients shall declare to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the receipts and payments of such transactions.

  Article 11 Various financial organizations within China shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches the details of external transactions, including external assets and liabilities, changes in assets and liabilities, receipts and payments of relevant profits and interest, receipts and payments of the external financial service and other kinds of receipts and payments. The institutions shall also be obligated to handle matters related to declarations through them on international receipts and payments by Chinese residents.

  Article 12 Non-financial Chinese institutions who have opened an account outside of China shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches any transactions they have made with non-Chinese residents through their foreign account and shall report the balance of the account.

  Article 13 Foreign investment enterprises within China, enterprises with direct investment abroad and other non-financial organizations with external assets or liabilities shall declare directly to the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches external assets or liabilities, changes in assets or liabilities and receipts and payments for related profits, dividends and interest.

  Article 14 The State Administration of Foreign Exchange Control or its branches may conduct sample or general surveys of the state of international receipts and payments.

  Article 15 The State Administration of Foreign Exchange Control or its branches shall have the authority to examine and check the contents of reports by Chinese residents. The declarer or relevant agency or individual shall supply all data and convenience necessary for such examinations and checks.

  Article 16 The State Administration of Foreign Exchange Control and its branches shall rigorously maintain the confidence of specific data declared and shall only utilize20 data for statistics on international receipts and payments. Statistical21 staff for international receipts and payments may not supply any agency or individual with any data in any form declared by the declarer except that otherwise provided for by law.

  Article 17 Violation22 of these Procedures by Chinese residents may be punished by the State Administration of Foreign Control or its branches by a warning, notice of criticism or fine in light of the seriousness of the offense23.

  Article 18 If these Procedures are violated by various kinds of financial institutions, the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches may, in light of the seriousness of the offense, issue a warning, circulate a notice of criticism, impose a fine or revoke24 the institution's license25 for foreign exchange business.

  Article 19 Any statistical staff for international receipts and payments who violate the provisions of Article 16 of these Procedures shall be punished by the State Administration of Foreign Exchange Control or its branches with administrative26 disciplinary measures.

  Article 20 The State Administration of Foreign Exchange Control shall draw up detailed rules and regulations for the implementation of the procedures governing declaration and statistics on international receipts and payments in accordance with these Procedures.

  Article 21 These Procedures shall come into effect as of the date of January 1, 1996.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
4 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
7 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
8 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
11 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
12 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
13 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
14 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
15 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
16 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
17 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
18 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
19 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
20 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
21 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
24 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
25 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
26 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片