中华人民共和国煤炭法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-19 02:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国煤炭法
COAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the 21st Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on August 29, 1996, promulgated2 by Order No. 75 of the President of the People's Republic of China on August 29, 1996)
颁布日期:19960829  实施日期:19961201  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Planning for Coal Production and Exploitation and Construction of Coal Mine

  Chapter III Coal Production and Safety in Coal Mine

  Chapter IV Coal Management

  Chapter V Protection of Coal Mining Area

  Chapter VI Supervision3 and Inspection4

  Chapter VII Legal Responsibility

  Chapter VIII Supplementary5 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated7 for the purposes of rationally exploiting, utilizing8 and protecting coal resources, standardizing9 coal production and management activities and promoting and guaranteeing the development of coal industry.

  Article 2 This Law shall apply to coal production and management activities within the territory of the People's Republic of China and other sea areas under the jurisdiction10 of the People's Republic of China.

  Article 3 Coal resources shall be owned by the state. The state ownership of coal resources, either near the earth's surface or underground, shall not change with the ownership or right to the use of the land which the coal resources are attached to.

  Article 4 The state shall practice the policy of unified11 planning, rational distribution and comprehensive utilization12 in coal exploitation.

  Article 5 The state shall protect coal resources in accordance with the law. Abusive or wasteful13 exploitation which is destructive to coal resources shall be forbidden.

  Article 6 The state shall protect the legitimate14 rights and interests of those investing to exploit coal resources in accordance with the law.

  The state shall guarantee the healthy development of state-owned coal mines.

  The state shall implement15 a policy of support, transformation16consolidation17, combination and improvement with regard to township coal mines in order to safeguard their standardized18 and rational exploitation and orderly development.

  Article 7 Coal mining enterprises must adhere to the policy of “safety first and precaution foremost” for the safety in production, establish and improve the safety production responsibility system and the system of mass precaution and control.

  Article 8 The people's governments at all levels and their departments and coal mining enterprises must take measures to strengthen labor19 protection and safeguard the safety and health of coal miners.

  The state shall adopt special protective measures for workers operating in the pit.

  Article 9 The state shall encourage and support the adoption20 of advanced science and technology and management skills in coal exploitation and utilization.

  Coal mining enterprises shall strengthen and improve the operation and management, raise the labor productivity and economic results.

  Article 10 The state shall safeguard the production and work order in coal mining areas, and protect facilities of coal mining enterprises.

  Article 11 Exploitation and utilization of coal resources shall abide21 by laws and regulations concerning environmental protection, prevent and control environmental pollution, and protect the ecological22 environment.

  Article 12 The department of coal administration under the State Council shall be responsible for the supervision and control of nationwide coal industry in accordance with the law. Other relevant departments under the State Council shall exercise supervision and control over the coal industry according to their respective authorities.

  The department of coal administration and other relevant departments under the local people's governments at and above the county level shall be responsible for the supervision and control of coal industry within their respective regions.

  Article 13 Coal mining bureaus are state-owned coal mining enterprises with an independent legal person status.

  Coal mining bureaus and other coal mining enterprises and coal management enterprises with an independent legal person status shall, in accordance with the law, perform autonomous23 management, assume sole responsibility for profits and losses, and implement self-binding and self-development.

  Chapter II Planning for Coal Production and Exploitation and Construction of Coal Mine

  Article 14 The department of coal administration under the State Council shall, in accordance with the national planning for mineral resources exploration, work out a national planning for coal resources exploration.

  Article 15 The department of coal administration under the State Council shall, in the light of coal resources set by the national planning for mineral resources, organize drawing up and implementing24 a planning for coal production and exploitation.

  The department of coal administration under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall, in the light of coal resources set by the national planning for mineral resources, organize drawing up and implementing a local planning for coal production and exploitation, and submit it for filing to the department of coal administration under the State Council.

  Article 16 Planning for coal production and exploitation shall be worked out in accordance with the needs of the national economy and social development, and be incorporated in the plan of national economy and social development.

  Article 17 The state shall formulate6 beneficial policies to support the development of coal industry and promote the construction of coal mines.

  Coal mine construction projects shall conform to the planning for coal production and exploitation and the coal industrial policy.

  Article 18 For establishing a coal mining enterprise, the following requirements shall be satisfied:

  (1) have a feasibility study report or mining plan for the coal mine construction project;

  (2) have definite scope of the mine and mining area, and a resources comprehensive utilization plan;

  (3) have geological, surveying and hydrological data and other relevant data needed for mining;

  (4) have a mine design conformable with the requirements for safety in production and environmental protection of coal mine;

  (5) have a rational production scale of coal shaft25 and funds, equipment and technical personnel suited to the production scale; and(6) other requirements specified26 by laws or regulations.

  Article 19 For establishing a coal mining enterprise, an application must be submitted to the department of coal administration for examination and approval in accordance with the requirements specified by this Law and the scope of authorities at different levels stipulated27 by the State Council.

  For examination and approval of a coal mining enterprise, a review and opinions on the scope of mining areas and the plan for comprehensive utilization of resources shall be required from the administrative28 department of geology and mineral resources.

  Coal mining enterprises approved to be established shall, by presenting the approval document, apply for a mining license29 from the administrative department of geology and mineral resources.

  Article 20 The use of land for the construction of coal mines shall be handled in accordance with relevant laws and regulations. In the case of requisition of land, the land and settlement compensations shall be paid in accordance with the law, and the settlement work for the removing residents shall be done properly.

  The construction of coal mines shall adhere to the principle of protection of cultivated land and rational utilization of land.

  Local people's governments shall give support and assistance when there is a need to use land and remove relevant residents for the construction of a coal mine in accordance with the law.

  Article 21 In construction of coal mines, coal exploitation shall be conducted in step with the protection and control of the environment. Installations for environmental protection at a coal mine construction project must be designed, built, inspected and brought into operation together with the principal part of the project.

  Chapter III Coal Production and Safety in Coal Mine

  Article 22 Before starting production, a coal mining enterprise shall, in accordance with the provisions of this Law, apply for a coal production license from the department of coal administration, and the latter shall conduct an examination on the enterprise's actual production and safety conditions and, where considering them conformable with the conditions prescribed by this Law, issue a coal production license.

  Those without a coal production license may not engage in coal production.

  Article 23 For applying for a coal production license, the following requirements shall be satisfied:

  (1) have a mining license obtained in accordance with the law;

  (2) the production system of the mine shaft is conformable with the safety rules for coal mines stipulated by the state;

  (3) the mine director has received proper training in accordance with the law and obtained a credential for mine directors;

  (4) the workers of special operation have received proper training in accordance with the law and obtained an operation credential;

  (5) the communication of production management up or down the pit, inside or outside the mine is unblocked;

  (6) have field surveying up- against down-pit engineering drawings, plain figure for excavation30 and figure for ventilation system;

  (7) have installations which have been completed and have passed the inspection for safeguarding the safety in production in coal mine and environmental protection; and

  (8) other requirements specified by laws or regulations.

  Article 24 The department of coal administration under the State Council shall take in charge of the following coal mining enterprises in respect of the issuance and control of coal production licenses31

  (1) coal mining enterprises which have been examined and approved to establish by the State Council or the establishment of which should be examined and approved by the department of coal administration under the State Council according to law; and

  (2) coal mining enterprises involving areas of more than one provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government.

  The department of coal administration under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall be in charge of coal mining enterprises other than those mentioned in the preceding paragraph in respect of the issuance and control of coal production licenses.

  The department of coal administration under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may authorize32 the department of coal administration under the people's governments of districted cities or autonomous prefectures to be responsible for the issuance and control of coal production licenses.

  Article 25 The departments for issuance and control of coal production licenses shall be responsible for the supervision of coal production licenses.

  Coal mining enterprises having obtained a coal production license may not transfer or hire out the license to others.

  Article 26 No coal production license may be issued with regard to a mining area for which a coal production license has already been issued.

  When the term of validity of a coal production license expires or the coal resources in the relevant approved mining are a have been exhausted33, the department issuing the coal production license shall cancel the license and make an announcement accordingly.

  If there have been any changes to the production and safety conditions of a coal mining enterprise, and after being verified, the changed production and safety conditions are considered no longer to conform to the stipulations of this Law, the coal production license of the enterprise shall be revoked34 by the issuing department with an announcement made accordingly.

  Article 27 Measures for the control of coal production licenses shall be formulated by the State Council in accordance with this Law.

  The standing committee of the people's congress of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may, in accordance with this Law and relevant provisions of the State Council, formulate measures for the control of coal production licenses for implementing within their respective regions.

  Article 28 The state shall conduct protective exploitation with regard to those special or scare kinds of coal which bear importance to the national economy.

  Article 29 The exploitation of coal resources must accord with the coal mining rules, abide by the rational mining order and reach the specified recovery rate of coal resources.

  The recovery rates shall be determined35 by the department of coal administration under the State Council in the light of different resources and mining conditions.

  The state encourages coal mining enterprises to do re exploitation and mine remnants of old pits or extremely poor coal.

  Article 30 Coal mining enterprises shall strengthen the supervision, examination and management of the quality of coal products. The quality of coal products shall be classified according to the national or industrial standards.

  Article 31 Coal production shall be conducted within the approved mining areas in accordance with the law. No exploitation beyond the approved boundary or layer shall be allowed.

  In mining operation, it is forbidden to mine protective coal columns without authorization36 or adopt dangerous methods such as breaking dikes, demolition37 or making tunnels through that may endanger the safety in production of the neighboring coal mines.

  Article 32 If any activities of coal exploitation cause occupation of areas of land or subsidence of, or damages to, land surface, the exploiter shall be responsible for its reclamation38 and restoration to the useful status; compensation shall be given if any losses have been made to others.

  Article 33 Closure of mines and scraping of pits shall be handled in accordance with relevant laws and regulations as well as relevant provisions of the department of coal administration under the State Council.

  Article 34 The state shall establish a system under which coal mining enterprises shall accumulate funds for shifting the line of production when the coal mine comes to its senile stage.

  The state encourages and supports coal mining enterprises to develop diversified39 economy.

  Article 35 The state encourages and supports coal mining enterprises and other enterprises to develop combined production of coal and electricity, coking, coal chemical industry and coal building materials, etc. through developing deep and fine processing of coal.

  The state encourages coal mining enterprises to develop coal dressing40 processing, comprehensively exploit and utilize41 seam gas, gangue, coal mire42, bone coal and peat.

  Article 36 The state shall develop and promote coal cleaning technology.

  The state shall take measures to ban coking with local methods. It is forbidden to newly establish coke ovens of local method; the existing ones shall be transformed within a specified time limit.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
9 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
10 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
11 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
12 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
13 wasteful ogdwu     
adj.(造成)浪费的,挥霍的
参考例句:
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
16 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
17 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
18 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
19 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
20 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
21 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
22 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
23 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
24 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
25 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
26 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
27 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
28 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
29 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
30 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
31 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
32 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
33 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
34 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
35 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
36 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
37 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
38 reclamation MkNzIa     
n.开垦;改造;(废料等的)回收
参考例句:
  • We should encourage reclamation and recycling.我们应当鼓励废物的回收和利用。
  • The area is needed for a land reclamation project.一个土地开垦项目要在这一地区进行。
39 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
40 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
41 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
42 mire 57ZzT     
n.泥沼,泥泞;v.使...陷于泥泞,使...陷入困境
参考例句:
  • I don't want my son's good name dragged through the mire.我不想使我儿子的名誉扫地。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片