深圳经济特区奖励和保护见义勇为人员条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-19 05:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Thirteenth Meeting of the Standing1 Committee of the Second Shenzhen Municipal People‘s Congress on February 26, 1997, Shenchangfa No. 17 [1997])
颁布日期:19970226  实施日期:19970226  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to encourage healthy trends, maintain the law and order of a society, reward and protect the persons taking courageous2 acts for a just cause, and regulate the public security fund in its raising, use and management, these regulations are hereby formulated3 in accordance with the related law and regulations, and in the light of the practical conditions of the Shenzhen Special Zone (hereinafter referred to as “the Special Zone”)。

  Article 2 These regulations shall apply to rewarding and protecting the persons who take courageous acts for a just cause within the Special Zone; as for rewarding and protecting the citizens of this city who take courageous acts for a just cause in other places, these regulations shall be referred to.

  These regulations shall apply to the courageous acts for a just cause taken by people‘s policemen, armed policemen, armymen in active service and other public officers of security when they are out of duty.

  Article 3 Rewarding the persons taking courageous acts for a just cause shall follow the principle of combination of material awards and moral encouragement.

  Article 4 In order to reward and protect the persons taking courageous acts for a just cause, the Shenzhen municipal public security fund (hereinafter abbreviated4 as “the fund”) shall be established according to law.

  The use and management of the fund shall be supervised by the related departments and the public.

  Article 5 The Shenzhen municipal people‘s government (hereinafter referred to as “the municipal people’s government”) shall be responsible for the implementation5 of these regulations. The people‘s bank, the departments of public security, civil administration, health, social insurance, labor6, personnel, news and propaganda shall be responsible for the implementation of these regulations within the scope of their respective duties.

  The Shenzhen public security foundation (hereinafter referred to as “the foundation‘) shall be an organization as a legal person responsible for handling the details of these regulations. The foundation shall develop its activities according to the related law, regulations and the articles of the foundation.

  Chapter II Verification of Courageous Acts for a Just Cause

  Article 6 The courageous acts for a just cause referred to in these regulations shall mean:

  (1) struggling against breaking the law and committing to a crime in active encroachment7 upon the property of the state, collectives, individuals or the citizens‘ personal rights so that the damage is avoided or reduced;

  (2) struggling against breaking the law and committing to a crime in active jeopardizing8 of the state security and public order so that the acts to break the law and to commit to a crime are stopped;

  (3) actively9 assisting the departments of public security, justice to pursue and capture a criminal suspect or helping10 to solve a major case so that the deeds are outstanding;

  (4) taking no notice of personal safety in rushing to deal with an emergency and making the state property and people‘s lives and property to escape from a major loss so that the deeds are outstanding and the impact is considerable.

  Article 7 The persons taking courageous acts for a just cause may apply to the

  foundation for verification of their courageous acts for a just cause. The related units and individuals may also recommend the persons taking courageous acts for a just cause to the foundation. The persons taking courageous acts for a just cause who have been verified shall enjoy the rewards and protection prescribed by these regulations.

  The applicants12 and recommenders shall provide their identification certificates and other certification materials.

  Article 8 After receiving an application or recommendation, the foundation shall promptly13 send its people to investigate and verify the courageous acts for a just cause, and collect and keep the related evidence. If the acts are not the courageous acts for a just cause, the foundation shall inform the applicant11 or recommender by a written notice. The materials of investigation14 and verification shall be certified15 by the department of public security of the locality where the courageous acts for a just cause took place. As for the acts referred to in Item (4) of Article 6, the materials of investigation and verification shall be certified by a legally prescribed responsible department.

  Article 9 If the courageous acts for a just cause have not been verified, the applicants or recommenders may apply to the foundation for review.

  The foundation shall seriously consider a review application, and reply an applicant or recommender in writing within 1 month from the date of receiving the application.

  Chapter III Rewarding

  Article 10 The foundation shall grant different classes of money awards to the persons taking courageous acts for a just cause. The classes, applicable requirements, and authority of examination and approval of money awards shall be decided16 by the executive council of the foundation.

  The foundation may issue honor certificates to the persons taking courageous acts for a just cause whose deeds are outstanding, if the deeds are extremely outstanding, recommendation may be also filed to the related departments for awards.

  Article 11 The municipal, district people‘s governments and the related departments shall grant the following commendations and awards to the persons taking courageous acts for a just cause whose deeds are outstanding and whose contributions are considerable:

  (1) circulating a notice of commendation;

  (2) granting money awards;

  (3) raising the wages;

  (4) recording17 a merit;

  (5) granting an honorary title of “the advanced individual taking courageous acts for a just cause”。

  Commendations and awards referred to in the above section may apply

  individually and also in combination. If the deeds are extremely outstanding, a report may be filed to a people‘s government higher by one level for commendation and awards.

  If the above-mentioned persons taking courageous acts for a just cause are employees of government offices, enterprises, institutions and social organizations, the reports shall be filed by the units which they are affiliated18 with; as for the other persons taking courageous acts for a just cause, the reports shall be filed by the foundation.

  Article 12 The persons taking courageous acts for a just cause who have been granted honorary titles by a people‘s government shall enjoy preferential treatment in entering a higher school, enlisting19 in the armed forces, employment, housing, pay raise, residence registration20 in comparison with the people with equivalent conditions in other respects.

  The persons taking courageous acts for a just cause who have been granted the honorary titles of “the advanced individual taking courageous acts for a just cause” by the municipal people‘s government shall enjoy the treatment as the municipal model workers.

  Article 13 If a person died for taking courageous acts for a just cause and is qualified21 to be a revolutionary martyr22, the municipal department of civil administration shall report to the related departments for approval.

  In case of being approved as a revolutionary martyr according to law, the person‘s surviving family members shall be treated as the members of a revolutionary martyr’s family according to the related rules.

  Article 14 The unit or basic-level organization which a person taking courageous acts for a just cause is affiliated with may grant commendation and award to this person according to these regulations.

  Article 15 Rewarding of the persons taking courageous acts for a just cause shall be done publicly, except if a person taking courageous acts for a just cause wants to keep it as a secret or the related department believes that it should be kept as a secret.

  Article 16 The department of news and propaganda shall vigorously give publicity23 to the courageous acts for a just cause and promptly report the activities of rewarding and protecting of the persons taking courageous acts for a just cause.

  Chapter IV Protection

  Article 17 The persons causing injuries shall be held liable for the medical expenses, loss of working hours and funeral fees of the persons taking courageous acts for a just cause, but the related units and departments shall make payments in advance according to the rules in these regulations.

  The units making advance payments shall have the right of recourse from the persons causing injuries.

  Article 18 Various medical institutions shall give priority to the emergency and medical treatments of the persons taking courageous acts for a just cause, and shall not shirk or reject the responsibility.

  Article 19 The medical expenses of the persons who have suffered from injuries in taking courageous acts for a just cause shall be paid in advance according to the following rules:

  (1) If the units which the persons taking courageous acts for a just cause are affiliated with have participated in employment injury insurance, the social insurance agencies shall make payments according to the rules of employment injury insurance, the persons taking courageous acts for a just cause shall enjoy the other benefits of employment injury insurance at the same time;

  (2) If the persons taking courageous acts for a just cause participated in medical insurance, the social insurance agencies shall make payments;

  (3) As for the other persons taking courageous acts for a just cause, the foundation shall make one-time payments for medical subsidies24. The classes, amounts and authority of examination and approval of the medical subsidies shall be decided by the executive council of the foundation.

  Article 20 As concerns the funeral fees of a person who died for taking

  courageous acts for a just cause, if it is covered by employment injury insurance, the social insurance agency shall make a payment in advance; if there is an employing unit which this person is affiliated with, the unit shall make an advance payment; if there is no employing unit which this person is affiliated with, the foundation shall make an advance payment.

  Article 21 When the persons taking courageous acts for a just cause are under medical treatment, they shall be regarded as having full-time25 attendance in their work places, their employing units shall not deduct26 part of their wages, bonus, and other welfare benefits for this reason.

  Article 22 The grade of disability of a person who was disabled because of taking courageous acts for a just cause shall be determined27 by a social insurance agency according to law if this person is a beneficiary of employment injury insurance; as for the other kind of persons, the grade shall be determined by the department of civil administration according to law.

  Article 23 The pension for the family of a person who deceased in taking courageous acts for a just cause or the pension for a person who was disabled in taking courageous acts for a just cause shall be paid by the department of civil administration or social insurance agency according to the related rules if these persons are public employees of the state or beneficiaries of employment injury insurance; as for other kind of persons, the foundation shall make one-time payments of a certain amount.

  Article 24 If a person cannot take the original job in this city because of disability caused by taking courageous acts for a just cause, the employing unit shall make an appropriate adjustment of the person‘s job and shall not terminate the contract of labor or lay off the person; if the person is employed in other places, the foundation shall issue a certificate on the courageous acts for a just cause and suggest the employing unit make an appropriate adjustment and allowances for this person. The department of civil administration, the association of the disabled or the department of labor and personnel shall be responsible for making appropriate arrangements for the jobs of the disabled persons taking courageous acts for a just cause if these persons are registered as permanent residents in the Shenzhen City.

  The department of labor and personnel shall giver priority to recommendation of the spouses28, lineal relatives of the deceased or disabled persons taking courageous acts for a just cause for employment in comparison to the other people with equivalent qualifications.

  Article 25 If it is not appropriate for a person taking courageous acts in pursuing and capturing a criminal suspect or solving a major case to be made public, the foundation and the related department shall keep the secret. The departments of public security, justice shall take effective measures to protect the person taking courageous acts for a just cause and the person‘s family who need protection.

  Chapter V Raising, Use and Management of the Fund

  Article 26 The fund shall be raised, used and managed by the foundation according to law. The other organizations and individuals shall not raise such money.

  The foundation shall establish and improve the rules and regulations on the use and management of the fund, and the executive council shall exercise the functions and power of the use and management of the fund.

  Article 27 The fund shall be raised in the way as follows:

  (1) the donations made by the domestic government offices, organizations, enterprises, institutions and individual citizens;

  (2) the donations made by the overseas Chinese, Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots, and foreign friendly groups and individuals;

  (3) the financial aid provided by the social welfare fund;

  (4) the necessary financial aid provided by the people‘s governments at various levels;

  (5) the other legal channels.

  The foundation may publicize and commend the units and individuals having

  made donations.

  The units and individuals who have made large donations shall be recommended by the foundation to join the executive council.

  Article 28 The fund shall be used for the following purpose:

  (1) the awards for the persons taking courageous acts for a just cause;

  (2) the medical subsidies for the persons taking courageous acts for a just cause;

  (3) the funeral fees, pensions of the persons taking courageous acts for a just cause and the pensions for the family of the deceased persons taking courageous acts for a just cause;

  (4) the other expenses audited29 and confirmed by the foundation.

  The fund shall be used for its specified30 purposes only and shall not be

  misappropriated for the other purposes.

  Article 29 The expenses shall be within the value added of the fund, if it is indeed necessary to have expenses beyond the value added, such expenses shall be approved at a plenary meeting of the executive council.

  A certain proportion of the surplus of the annual value added of the fund shall be retained and converted into the principal, and the remaining part shall be used for the next year‘s expenses. The proportion of retaining shall be decided by the executive council.

  Article 30 The fund shall increase in value through savings31 deposit, bonds-purchase, and other safe ways that the state allows.

  Article 31 The foundation shall accept the supervision32 by the related departments such as the people‘s bank, department of civil administration, etc., and regularly report the statements of income and expenditure33 to the responsible department.

  Chapter VI Legal Liabilities

  Article 32 In case of violation34 of Article 18 of these regulations by refusing or delaying the emergency treatment of a person injured in taking courageous acts for a just cause, the municipal responsible department of health shall give criticism and education, and order the emergency treatment; if a serious consequence has been caused, disciplinary sanction shall be imposed on the related leaders and directly responsible persons.

  Article 33 If an employing unit has, in violation of Article 21 of these regulations, deducted35 part of the wage, bonus, and other welfare benefits of the persons taking courageous acts for a just cause, the municipal responsible department of labor shall give criticism and order correction; if the correction has been refused, the municipal responsible department of labor shall impose a fine of 5,000 RMB on the employing unit.

  Article 34 If an employing unit has, in violation of Article 24 of these regulations, refused to make an appropriate adjustment in the job of a person who was disabled in taking courageous acts for a just cause, the municipal responsible department of labor shall give criticism and order correction; if the contract of labor has been terminated or the person has been laid off, an order to continue to execute the contract shall be issued; if the order has been rejected, the municipal responsible department of labor shall, as the circumstances may require, order a one-time payment of 20,000 RMB as compensation for the person taking courageous acts for a just cause.

  Article 35 In case of violation of Article 25 of these regulations by failing to keep the secret of a person taking courageous acts for a just cause who should not be made public or failing to protect a person taking courageous acts for a just cause and the person‘s family members who need protection so that a serious consequence has been caused, the related department shall investigate into the responsibility of the related leaders and directly responsible persons according to law, if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained36 by the department of justice according to law.

  Article 36 In case of violation of the first section of Article 26 by illegally raising the fund, the municipal people‘s bank shall order stopping of the activities of illegal money-raising, confiscate37 the illegally raised money, and impose a fine according to the related rules, and the related departments shall investigate into the responsibility of the responsible persons according to law, if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained by the department of justice according to law.

  Article 37 In case of violation of the second section of Article 28 of these regulations by misappropriating the fund for other purposes, the responsible department shall order correction and impose disciplinary sanctions on the chief responsible person and directly responsible persons of the foundation, if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained by the department of justice according to law.

  Article 38 In case of violation of Article 30 by increasing the value of investment in the way not allowed by law or neglecting the duty in investment to cause the loss of the fund, the responsible department shall impose disciplinary sanctions on the chief responsible person and directly responsible persons; if there are illegal personal earnings38, they shall be recovered, if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained by the department of justice according to law.

  Article 39 In case of violation of Article 31 of these regulations by failing to regularly report the statements of income and expenditure of the fund to the people‘s bank and the department of civil administration, the people’s bank and the department of civil administration shall circulate a notice of criticism and order reporting. If the circumstances are serious, the related departments shall deal with the case according to law.

  Chapter VII Supplementary39 Provisions

  Article 40 These regulations shall take effect as of the date of promulgation40.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 abbreviated 32a218f05db198fc10c9206836aaa17a     
adj. 简短的,省略的 动词abbreviate的过去式和过去分词
参考例句:
  • He abbreviated so much that it was hard to understand his article. 他的文章缩写词使用太多,令人费解。
  • The United States of America is commonly abbreviated to U.S.A.. 美利坚合众国常被缩略为U.S.A.。
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
7 encroachment DpQxB     
n.侵入,蚕食
参考例句:
  • I resent the encroachment on my time.我讨厌别人侵占我的时间。
  • The eagle broke away and defiantly continued its encroachment.此时雕挣脱开对方,继续强行入侵。
8 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
9 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
12 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
13 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
18 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
19 enlisting 80783387c68c6664ae9c56b399f6c7c6     
v.(使)入伍, (使)参军( enlist的现在分词 );获得(帮助或支持)
参考例句:
  • He thought about enlisting-about the Spanish legion-about a profession. 他想去打仗,想参加西班牙军团,想找个职业。 来自辞典例句
  • They are not enlisting men over thirty-five. 他们不召超过35岁的人入伍。 来自辞典例句
20 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
21 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
22 martyr o7jzm     
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲
参考例句:
  • The martyr laid down his life for the cause of national independence.这位烈士是为了民族独立的事业而献身的。
  • The newspaper carried the martyr's photo framed in black.报上登载了框有黑边的烈士遗像。
23 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
24 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
25 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
26 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
27 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
28 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
29 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
30 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
31 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
32 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
33 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
34 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
35 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
36 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
37 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
38 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
39 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
40 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片