中华人民共和国国防法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 03:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Fifth Session of the Eighth National People's Congress on March 14, 1997, and promulgated1 by Order No. 84 of the President of the People's Republic of China on March 14, 1997)
颁布日期:19970314  实施日期:19970314  颁布单位:全国人大

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II National Defence Functions and Powers of State Organs

  Chapter III Armed Forces

  Chapter IV Frontier Defence, Coast Defence and Air Defence

  Chapter V Scientific Research and Production of National Defence and Order for Military Materials

  Chapter VI Funds and Assets of National Defence

  Chapter VII National Defence Education

  Chapter VIII National Defence Mobilization and War-state

  Chapter IX National Defence Obligations and Rights of Citizens and Organizations

  Chapter X Obligations, rights and Interests of Serviceman

  Chapter XI Foreign Military Relations

  Chapter XII Supplementary2 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated4 in accordance with the Constitution with a view to establishing and strengthening national defence, and to guaranteeing the smooth development of the construction of our socialist5 modernization6.

  Article 2 This Law is applicable to military activities our country takes to guard against and resist aggression7, prevent military subversion8, safeguard the sovereignty, unification, territorial9 integrity and security of our county, as well as activities in such fields as politics, economy, diplomacy10, science and technology and education that concern military affairs.

  Article 3 National defence is the security guarantee of the survival and development of our country.

  The state shall strengthen the construction of military strength, the construction of frontier defence, coast defence and air defence, develop the scientific research and production of national defence, spread national defence education among all the people, improve mobilization system, and realize the modernization of national defence.

  Article 4 The state shall establish and strengthen national defence independently, with the initiative in our own hands and through our own efforts, take an active defence strategy and adhere to the principle of general self-defence.

  While concentrating its energy to carry out economic construction, the state shall strengthen the national defence construction, promote the harmonious11 development of national defence construction and economic construction.

  Article 5 The state takes unified12 leadership over national defence activities.

  Article 6 It is a sacred duty for every citizen of the People's Republic of China to defend our motherland and resist aggression.

  Every citizen of the People's Republic of China shall fulfil according to law his national defence obligation.

  Article 7 The state and society hold respect for and give preferential treatment to Servicemen, protect their legal rights and interests, and develop various kinds of activities to support the army and give preferential treatment to the families of the Servicemen and martyrs13.

  The Chinese People's Liberation Army and the Chinese People's Armed Police Forces shall develop activities of supporting the government and cherishing the people in order to strengthen unity14 between the army and the government and between the army and the people.

  Article 8 The People's Republic of China maintains world peace and fights against any activities of aggression and expansion in the foreign military relations.

  Article 9 The state and society take various forms to give commendation and reward to organizations and personnel that have made contribution to national defence activities.

  Those that violate this Law and any law connected, refuse to fulfil national defence obligations or jeopardize15 national defence interests shall be investigated for legal responsibility.

  Chapter II National Defence Functions and Powers of State Organs

  Article 10 The National People's Congress decides according to the stipulations of the Constitution the issue of peace or war, and exercises other functions and powers in the aspect of national defence stipulated17 by the Constitution.

  The Standing18 Committee of the National People's Congress decides according to the stipulations of the Constitution the declaration of war state, decides a general mobilization or a partial mobilization, and exercises other functions and powers in the aspect of national defence provided by the Constitution.

  Article 11 The President of the People's Republic of China declares war state and issues mobilization orders according to the decision of the National People's Congress or the Standing Committee of the National People's Congress, and exercises other functions and powers in the aspect of national defence stipulated by the Constitution.

  Article 12 The State Council leads and governs the course of national defence construction, and exercises the following functions and powers:

  (1) to compose and make programmes and plans for national defence construction development;

  (2) to formulate3 principles, policies and administrative19 regulations in the aspect of national defence construction;

  (3) to lead and take charge of scientific research and production of national defence;

  (4) to govern national defence funds and national defence assets;

  (5) to lead and govern the work of national economic mobilization, the people's armed mobilization, and work concerned in the aspects of people's air defence, national defence traffic, etc.;

  (6) to lead and take charge of the work of supporting the army and giving preferential treatment to families of Servicemen and martyrs, and the work of settling Servicemen out of active service;

  (7) to direct the work of national defence education;

  (8) to lead together with the Central Military Commission the work of governing the construction and conscription of the Chinese People's Armed Police Forces and the militia20, as well as the work of reserve duty, frontier defence, coast defence and air defence; and

  (9) other functions and powers stipulated by law that concern with the course of national defence construction.

  Article 13 The Central Military Commission leads all armed forces of the state, and exercises the following functions and powers:

  (1) to direct uniformly all armed forces of the state;

  (2) to decide the military strategy and operational policies of the armed forces;

  (3) to lead and govern the construction of the Chinese People's Liberation Army, formulate programmes and plans, and organize the implementation22

  (4) to submit motions to the National People's Congress or the Standing Committee of the National People's Congress;

  (5) to formulate military regulations, issue decisions and orders in accordance with the Constitution and laws;

  (6) to decide the system and establishment of the Chinese People's Liberation Army, stipulate16 the task and responsibility of headquarters, military area commands, services and other units at the level of military area command;

  (7) to appoint and remove, train, examine, reward and punish members of military forces according to the provisions of laws and military regulations;

  (8) to ratify23 weaponry systems and weaponry development programmes and plans of the armed forces, lead and supervise scientific research and production of national defence together with the State Council;

  (9) to supervise national defence funds and assets along with the State Council; and

  (10) other functions and powers stipulated in law.

  Article 14 The State Council and the Central Military Commission may convene24 coordination25 meetings according to circumstances to solve problems connected with national defence affairs. The implementation of issues negotiated and decided26 at the meetings shall be organized by the State Council and the Central Military Commission in their respectives cope of authority.

  Article 15 Local people's congresses at various levels and standing committees of local people's congresses at or above the county level shall guarantee in their administrative divisions that laws and regulations connected with national defence are obeyed and implemented27.

  Local people's governments at various levels shall supervise according to limits of authority stipulated by law the work of conscription, militia, reserve service, national defence education, national economic mobilization, people's air defence, national defence traffic, protection of national defence installations, settlement of Servicemen out of active service, supporting the army and giving preferential treatment to families of Servicemen and martyrs in their administrative divisions.

  Article 16 Local people's governments at various levels and station military organs shall convene according to needs joint28 meetings of local authority and army to coordinate29 and solve problems connected with national defence affair in their administrative divisions.

  The joint meeting of local authority and army shall be convened30 by the people in charge of local people's government along with the people in charge of station military organ. The participants of the joint meetings of local authority and army shall be decided by the conveners of the meetings.

  Items negotiated and decided at the joint meetings of local authority and army shall be handled by local people's governments and station military organs according to their respective limits of authority, and matters of great importance shall be reported to their respective higher level.

  Chapter III Armed Forces

  Article 17 The armed forces of the People's Republic of China belong to the people, whose task is to strengthen national defence, resist aggression, defend the state, safeguard the people's peaceful work, attend the course of national construction and serve the people wholeheartedly.

  Article 18 The armed forces of the People's Republic of China must comply with the Constitution and laws, adhere to the principle of directing troops in accordance with law.

  Article 19 The armed forces of the People's Republic of China are led by the Communist Party of China. Organizations of the Communist Party of China in the armed forces shall develop activities according to the Charter of the Communist Party of China.

  Article 20 The state strengthens the construction of the armed forces' revolutionization, modernization and normalization31, strengthen national defence.

  Article 21 The armed forces of the People's Republic of China shall meet the needs of modern war, strengthen military drill, develop political work, improve safeguard level and heighten combat effectiveness comprehensively.

  Article 22 The armed forces of the People's Republic of China are composed of troops of the Chinese People's Liberation Army on active service and reserve service, the Chinese People's Armed Police Forces and militia.

  The troops of the Chinese People's Liberation Army on active service are the standing army of the state, whose main task is to defend and combat, and who may assist in maintaining public order according to law when necessary. The troops on reserve service shall conduct drilling at ordinary times according to regulations, and may assist in maintaining public order in accordance with law when necessary, and shall transform into troops on active service at wartime according to mobilization orders issued by the state.

  The Chinese People's Armed Police Forces shall shoulder the task of safeguard and maintaining public order that is assigned by the state under the leadership and direction of the State Council and the Central Military Commission.

  The militia shall, under the direction of military organs, shoulder the task of combat readiness and services, defence and combat, and shall assist in maintaining public order.

  Article 23 The scale of the armed forces of the People's Republic of China shall meet the needs of defending the state's security and interests.

  Article 24 The military service of the People's Republic of China is divided into active service and reserve service. The service system of Servicemen on active service and people on reserve service is set by law.

  The state conducts a rank system on Servicemen on active service and people on reserve service in accordance with stipulations of law.

  Article 25 The state forbids illegal military organizations established by any organization or individual, forbids illegal military activities, and forbids pretence32 to be servicemen on active service or military organization.

  Chapter IV Frontier Defence, Coast Defence and Air Defence

  Article 26 The territorial lands, interior waters, territorial sea and territorial sky of the People's Republic of China are sacred and cannot be violated. The state strengthens the construction of frontier defence, coast defence and air defence, takes effective measures of defence and supervision33 to protect the security of territorial lands, interior waters, territorial sea and territorial sky, and to maintain the rights and interests of the state's oceans.

  Article 27 The Central Military Commission leads uniformly the work of frontier defence, coast defence and air defence.

  Local people's governments at various levels, relevant departments under the State Council and relative military organs shall, according to the extent of authority stipulated by the state, divide the responsibility among themselves to take charge of the supervision and defence of frontier defence, coast defence and air defence, and make joint effort to maintain national security and interests.

  Article 28 The state constructs national defence installations of combat, direction, communication, protection, traffic and security according to the needs of frontier defence, coast defence and air defence. People's governments at various levels and military organs shall, according to the provisions of laws and stipulations, guarantee the construction of national defence installations and safeguard national defence installations.

  Chapter V Scientific Research and Production of National Defence and Order for Military Materials

  Article 29 The state establishes and improves the scientific and technical industry system of national defence, develops scientific research and production of national defence, and provides the armed forces with weapons and equipment advanced in function, reliable in quality, complete in equipment set and convenient to manipulate and maintain as well as other useable military materials to meet the needs of national defence.

  Article 30 The scientific and technical industry of national defence follows the principle of combining the army with the people, peace with war, giving priority to military goods and the people supporting army.

  The state makes overall plans and programmes for the scientific and technical industry construction of national defence and maintains the productive capability34 of scientific research for national defence on a reasonable scale and with a complete set of specialities and rational distribution.

  Article 31 The state promotes progress in science and technology of national defence, strengthens research in high and new technology, gives play to high and new technology's leading role in the development of weapons and equipment, extends technical reserve store, and researches and produces new weapons and equipment.

  Article 32 The state performs uniform leadership, planned regulation and control in scientific research and production of national defence.

  The state provides necessary guarantee conditions and preferential policies for enterprises and institutes bearing the responsibility of scientific research and production of national defence. Local people's governments at various levels shall provide assistance and support to enterprises and institutes bearing the responsibilities of scientific research and production for national defence.

  Enterprises and institutes bearing the responsibilities of scientific research and production of national defence shall accomplish the task of scientific research and production for national defence, and guarantee the quality of weapons and equipment.

  Article 33 The state takes necessary measures to train and bring up qualified35 personal of national defence science and technology, to create favorable circumstances and conditions and to allow full play to their action.

  Science and technology personnel of national defence shall be respected by the whole society. The state shall improve gradually the treatment of science and technology personnel of national defence and protect their legal rights and interests.

  Article 34 The state, in accordance with needs of national defence and requirements of the socialist market economy, employs a system of order for military goods to guarantee the purchase and supply of weapons and equipment and other military materials.

  Chapter VI Funds and Assets of National Defence

  Article 35 The state guarantees necessary funds for national defence. The increase in the funds of national defence shall suit the needs of national defence and the standard of national economy's development.

  Article 36 The state adopts a system of financial allocation in the funds of national defence.

  Article 37 Assets of national defence include capital directly invested, lands and other resources allocated36 for use by the state for the construction of armed forces, scientific research and production of national defence and other defence construction, as well as weapons and equipment, installations and facilities, materials and apparatuses37 and technical achievements formed in this way for purpose of national defence.

  Assets of national defence belong to the state.

  Article 38 According to the requirements of national defence construction and economic construction, the state decides the scale, structure and distribution of assets of national defence, adjusts and handles assets of national defence.

  Supervising organs and units that possess and utilize38 assets of national defence shall run according to law assets of national defence, and make full use of assets of national defence.

  Article 39 The state protects assets of national defence against inroad and damage, guarantees their security, integrity and validity.

  No organization or individual is permitted to damage, wreck39 or seize assets of national defence. Without ratification40 from the State Council, the Central Military Commission or organs authorized41 by the State Council or by the Central Military Commission, units that possess and utilize assets of national defence shall not change the assets' purpose for national defence. Assets of national defence that have been ratified42 not to be used in national defence any more shall be supervised according to law.

  Chapter VII National Defence Education

  Article 40 The state helps citizens through national defence education enhance the sense of national defence, grasp national defence knowledge, develop the spirit of patriotism43 and fulfill44 the obligation of national defence at their own freewill.

  It is a responsibility of the whole society to popularize and strengthen national defence education.

  Article 41 National defence education follows the principle of participation45 of all the people, long-term persistence46 and laying stress on practical results, and carries out a policy of combining regular education with concentrated education, universal education with key education, and theoretical education with be haviour education.

  Article 42 The State Council, the Central Military Commission, people's governments at the level of province, autonomous47 region and municipality directly under the Central Government and relevant military organs shall take steps to strengthen the work of national defence education.

  All state organs and armed forces, all political parties and social organizations, all enterprises and institutes shall organize their regions, departments and units to carry out national defence education.

  National defence education in school is the foundation of national defence education of the entire people. Schools at various levels and of various kinds shall offer proper courses of national defence education, or add subject of national defence education to relevant courses. Military organs shall assist schools in developing national defence education.

  Departments and units of education, culture, press, publication, broadcast, film and television shall act in close coordination to develop national defence education in various forms.

  Article 43 People's governments at various levels shall bring national defence education into line with national economic and social development plan, and guarantee the funds needed in national defence education.

  Chapter VIII National Defence Mobilization and War State

  Article 44 In case the People's Republic of China's sovereignty, unification, territorial integrity or security is threatened, the state starts national mobilization or partial mobilization in accordance with the provisions of the Constitution and laws.

  Article 45 The state prepares for the mobilization in peaceful period, brings the preparation for people's armed forces mobilization, national economic mobilization, and mobilization for people's air defence, national defence traffic and etc. into line with the state's overall plan and programme, perfects the mobilization system, heightens mobilization potentiality and improves mobilization capability.

  Article 46 The state establishes a system of strategic materials reserve. The strategic materials reserve shall be on a proper scale, kept in security, convenient to transfer, changed regularly and can guarantee the requirements during war period.

  Article 47 The State Council and the Central Military Commission shall lead in conjunction the preparation and implementation of mobilization.

  All state organs and armed forces, all political parties and social organizations, all enterprises and institutions and citizens must complete the work of mobilization preparation according to stipulations of law during peaceful period, and must accomplish the mobilization task stipulated after the mobilization order bas been issued by the state.

  Article 48 According to needs in mobilization, the state may take over for use in accordance with law equipment and facilities, means of transportation and other materials of organizations and individuals.

  People's governments at or above the county level shall make proper compensation to the requisitions according to relevant stipulations of the state for economic losses directly resulting from the requisition.

  Article 49 The state declares war state according to the stipulations of the Constitution, takes various measures to amass48 manpower, materials and funds, leads all citizens to defend our country and resist aggression.

  Chapter IX National Defence Obligations and Rights of Citizens and Organizations

  Article 50 It is an honorable obligation of citizens of the People's Republic of China to enlist49 in the army and join in the militia according to law.

  Drafting institutes at various levels and people's military organs at basic level shall handle the conscription work according to law, fulfill the drafting task according to the command of the State Council and the Central Military Commission, and guarantee the quality of troops' sources. Other relevant state organs, social organizations, enterprises and institutions shall fulfil according to law the work of militia and reserve duty, and assist conscription institutes in fulfilling the drafting task.

  Article 51 Enterprises and institutions shall shoulder according to the state's requirement the task of scientific research and production for national defence, accept the state's orders for military goods, and provide qualified weapons and equipment or other military materials.

  Enterprises and institutions shall according to the state's stipulations implement21 the national defence's requirement in traffic construction. Units in charge of traffic installation such as stations, ports, airports and roads shall provide preceded service for the passage of Servicemen on active service, military vehicles and ships, and offer preferential treatment in accordance with stipulations.

  Article 52 Citizens shall receive national defence education.

  Citizens and organizations shall protect national defence facilities, and are forbidden to damage or do harm to national defence installations.

  Citizens and organizations shall abide50 by stipulations of protecting secrets, shall not reveal the state's secrets about national defence, shall not possess illegally classified documents, papers or other classified articles about national defence.

  Article 53 Citizens and organizations shall support national defence construction, and provide facilities or other assistance for such activities of military forces as military drill, combat readiness service and defending combat.

  Article 54 Citizens and organizations have the right to give advice to national defence construction, and the right to stop and inform against activities endangering national defence.

  Article 55 Citizens and organizations that suffer economic losses directly owing to national defence construction or military activities may get compensation according to relative stipulations of the state.

  Chapter X Obligations, Rights and Interests of Servicemen

  Article 56 Servicemen on active service shall be loyal to the state, fulfil their duties, fight bravely, not fear sacrifice and defend the state's security, honour and interests.

  Article 57 Servicemen on active service shall observe the Constitution and laws examplarily, comply with military regulations, execute commands and abide by principles strictly51.

  Article 58 Servicemen on active service shall develop the glorious traditions of the people's army, love the people, protect the people, participate actively52 in the construction of socialist material and spiritual civilization, and fulfil such tasks as rescue and relief work.

  Article 59 Servicemen shall be respected by the whole society.

  The state takes effective measures to protect the honour, personality and dignity of servicemen on active service, and imposes special protection on their marriage.

  Activities of fulfilling duties by servicemen according to law shall be protected by law.

  Article 60 The state and society give preferential treatment to servicemen on active service.

  The state guarantees that servicemen on active service enjoy living farewell and treatment commensurate to the duties they fulfill, and gives preferential treatment in such aspect as living farewell to servicemen on active service working in such areas or positions as frontier defence, coast defence where conditions are arduous53.

  The state adopts a system of serviceman insurance.

  Article 61 The state makes appropriate settlement for the servicemen out of active service, provides necessary professional training for demobilized servicemen, and guarantees retired54 servicemen's living welfare treatment.

  People's governments at or above the county level shall have charge of settling demobilized servicemen, and arranging jobs for them on the basis of their post-rank, contributions and specialty55.

  Units admitting demobilized servicemen shall, according to the relevant provisions of the state, give them preferential treatment in such aspect as living welfare treatment, education and housing.

  Article 62 The state and society give pensions and preferential treatment to disabled servicemen, and offer special guarantee according to law to their life and medical treatment.

  After the disabled servicemen who are crippled or lose health in war or on duty have withdrawn56 from active service, people's governments at or above the county level shall admit and settle them in time, and guarantee their life not under the local average living level.

  Article 63 The state and society give preferential treatment to families of servicemen on active service, give pensions and preferential treatment to families of martyred soldiers and of soldiers that die a martyr's death or die of an illness on duty, and give them special treatment in such aspects as employment, housing and compulsory57 education.

  Article 64 The militia, people on reserve service and other people shall fulfil their own responsibilities and obligations while taking part in military drill, performing service for combat readiness and defending combat tasks according to law. The state and society guarantee them commensurate treatment, and give pensions or preferential treatment to them according to relevant regulations.

  Chapter XI Foreign Military Relations

  Article 65 The People's Republic of China adheres to the Five Principles of mutual58 respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence, deals with foreign military relations independently, and carries out military exchange and corporation.

  Article 66 The People's Republic of China supports activities relevant to military affairs that are taken by the international society to contribute to maintaining peace, security and stability in the world and areas, and supports efforts the international society makes to solve fairly such affairs as international disputes, arms control and reduction of armaments.

  Article 67 The People's Republic of China abides59 by relevant treaties and agreements that she concludes, accedes60 to or accepts with foreign countries in foreign military relations.

  Chapter XII Supplementary Provisions

  Article 68 The provisions about servicemen in this Law apply to the People's Armed Police Forces of China.

  Article 69 Defence in special administrative regions of the People's Republic of China is stipulated by the basic law of special administrative regions and relative laws.

  Article 70 This Law comes into effect as of the date of promulgation61.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
7 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
8 subversion wHOzr     
n.颠覆,破坏
参考例句:
  • He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
  • It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
9 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
10 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
11 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
12 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
13 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
14 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
15 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
16 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
17 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
18 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
19 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
20 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
21 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
22 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
23 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
24 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
25 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
27 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
28 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
29 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
30 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
31 normalization qnCzVH     
n.(normalisation)正常化,标准化
参考例句:
  • The visit signalled the normalization of relations between the two countries.这次访问显示两国关系已经正常化。
  • He was pleased to the normalization of relationship between the police and the people.他很高兴警方和人民之间关系的正常化。
32 pretence pretence     
n.假装,作假;借口,口实;虚伪;虚饰
参考例句:
  • The government abandoned any pretence of reform. 政府不再装模作样地进行改革。
  • He made a pretence of being happy at the party.晚会上他假装很高兴。
33 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
34 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
35 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
36 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
37 apparatuses 73644d5e4385221f8ef33521056728cc     
n.器械; 装置; 设备; 仪器
参考例句:
  • That magazine covers all kinds of heating apparatuses. 那本杂志论及所有暖气装置。 来自辞典例句
  • Apparatuses and methods for preparing sol-gel solutions are provided. 提供制备溶胶-凝胶溶液的装置和方法。 来自互联网
38 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
39 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
40 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
41 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
42 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
43 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
44 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
45 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
46 persistence hSLzh     
n.坚持,持续,存留
参考例句:
  • The persistence of a cough in his daughter puzzled him.他女儿持续的咳嗽把他难住了。
  • He achieved success through dogged persistence.他靠着坚持不懈取得了成功。
47 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
48 amass tL5ya     
vt.积累,积聚
参考例句:
  • How had he amassed his fortune?他是如何积累财富的呢?
  • The capitalists amass great wealth by exploiting workers.资本家剥削工人而积累了巨额财富。
49 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
50 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
51 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
52 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
53 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
54 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
55 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
56 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
57 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
58 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
59 abides 99cf2c7a9b85e3f7c0e5e7277a208eec     
容忍( abide的第三人称单数 ); 等候; 逗留; 停留
参考例句:
  • He abides by his friends. 他忠于朋友。
  • He always abides by the law. 他素来守法。
60 accedes 486623e652594c3427adc19a72b9d1f7     
v.(正式)加入( accede的第三人称单数 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes. 没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。 来自互联网
  • Deng Xiaoping accedes and developed Mao Zedong this one thought. 邓小平则继承和发展了毛泽东这一思想。 来自互联网
61 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片