对外贸易经济合作部、国家工商行政管理局外商投资企业投资者股权
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 03:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

[1997]外经贸法发第267号
(Promulgated by the Ministry1 of Foreign Trade and Economic Co-operation and the State Administration for Industry and Commerce on, and effective as of, 28 May 1997.)
颁布日期:19970528  实施日期:19970528  颁布单位:对外贸易经济合作部、 国家工商行政管理局

  Article 1 These Provisions are formulated2 in accordance with the PRC, Company Law, the PRC, Sino-foreign Equity3 Joint4 Venture Law, the PRC, Sino-foreign Co-operative Joint Venture Law and the PRC, Wholly Foreign-owned Enterprise Law and other relevant laws and regulations, in order to promote the healthy development of foreign investment enterprises, to safeguard the lawful5 rights and interests of all investing parties and to protect the social and economic order.

  Article 2 For the purpose of these Regulations, the term “changes in equity interest of investors7 in foreign investment enterprises” shall refer to changes that occur in investors in Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign co-operative joint ventures or wholly foreign-owned enterprises (“Enterprises”) established in China under Chinese laws or changes that occur in the shares of capital contributions (including co-operation conditions provided) (“Equity Interests”) of investors in Enterprises. The above includes but is not limited to changes in the Equity Interest of investors in foreign investment enterprises caused by the following main reasons:

  1. Equity Interest is assigned through an agreement between the investors in the Enterprise;

  2. an investor6 in the Enterprise assigns its Equity Interest to its affiliate8 or another assignee with the consent of all other investors;

  3. the registered capital of the Enterprise is adjusted through an agreement between the investors in the Enterprise, resulting in a change in the Equity Interests of all the investors;

  4. an investor in the Enterprise, with the consent of all the other investors, pledges its Equity Interest to a creditor9, and the pledgee or beneficiary acquires such Equity Interest in accordance with the provisions of the law or the stipulations of the contract;

  5. an investor in the Enterprise becomes bankrupt, is dissolved, is abolished, is closed down or dies, or its successor, creditor or other beneficiary acquires the Equity Interest of such investor according to law;

  6. an investor in the Enterprise is merged10 or divided, and its successor after the merger11 or division inherits the Equity Interest of the original investor according to law; or

  7. an investor in the Enterprise fails to perform its obligation to contribute capital as prescribed in the contract and articles of association and, with the approval of the original examination and approval authority, the investor is replaced or the Equity Interest changed.

  Article 3 Any change in the Equity Interest of an investor in an Enterprise shall conform with the relevant Chinese laws and regulations and be subject to approval by the examination and approval authority in accordance with these Provisions, whereupon the registration12 with the registration authority shall be changed in accordance with these Regulations. Any changes in Equity Interest that have not been approved by the examination and approval authority shall be invalid13.

  Article 4 Changes in the Equity Interests of investors in Enterprises must conform with the provisions of Chinese laws and regulations on the qualifications of investors and with industrial policy requirements.

  In industries where the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue does not permit wholly foreign-owned enterprises, a change in Equity Interest may not result in a foreign investor's holding the entire Equity Interest in the Enterprise. If an Enterprise becomes a wholly foreign-owned enterprise due to a change in Equity Interest, the Enterprise must also conform with the conditions for the establishment of a wholly foreign-owned enterprise specified15 in the PRC, Wholly Foreign-owned Enterprise Implementing16 Rules (“the WFOE Rules”)。

  In industries where State-owned assets are required to form the controlling interest or occupy a dominant17 position, a change in Equity Interest may not result in a situation where a foreign investor or another entity18 that is not a Chinese State-owned enterprise holds a controlling interest or occupies a dominant position.

  Article 5 A change in the Equity Interest of an investor in an Enterprise may not result in the investment ratio of the foreign investor being lower than 25% of the registered capital of the Enterprise, unless the foreign investor assigns its entire Equity Interest to the Chinese investor.

  Article 6 With the consent of the other investors in the Enterprise, an investor that makes a capital contribution may pledge to a pledgee the Equity Interest formed by the paid-up portion of its capital contribution in accordance with the relevant provisions of the PRC, Security Law (“the Security Law”), by signing a pledge contract and obtaining the approval of the examination and approval authority. An investor may not pledge Equity Interest in any portion of its capital contribution that has not yet been paid up. An investor may not pledge its Equity Interest to the Enterprise invested in.

  During the period of pledge, the pledging investor's status of investor in the Enterprise does not change. The pledgee may not assign the pledged Equity Interest without the consent of the pledging investor and the other investors in the Enterprise. The pledging investor may not assign or re-pledge the Equity Interest that it has already pledged.

  The rights and obligations of the pledging investor and the pledgee and the provisions of the pledge contract shall be governed by the relevant laws and regulations and the relevant provisions of these Provisions.

  Article 7 The authority for examination and approval of a change in Equity Interest of an investor in an Enterprise shall be the examination and approval authority that approved the establishment of the Enterprise. If the Equity Interest of a Chinese investor in a Sino-foreign equity or co-operative joint venture changes, causing the Enterprise to become a wholly foreign-owned enterprise, and such Enterprise belongs to an industry in which the establishment of wholly foreign-owned enterprises is restricted as specified in Article 5 of the WFOE Rules, the change in the Equity Interest of the Chinese investor in such Enterprise shall be subject to approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation of the PRC (“MOFTEC”)。

  If an increase in the registered capital of an Enterprise leads to a change in the Equity Interests of the investors in the Enterprise and results in a situation where its total amount of investment exceeds the limit of authority for examination and approval of the original examination and approval authority, the change in the Equity Interests of the investors in the Enterprise shall be reported to a higher examination and approval authority for examination and approval in accordance with the limits of authority for examination and approval and the relevant regulations.

  The authority for registration of a change in the Equity Interest of an investor in an Enterprise shall be the original registration authority. A change in Equity Interest that has been approved by MOFTEC shall be registered by the State Administration for Industry and Commerce or, upon entrustment19 by the State Administration for Industry and Commerce, the original registration authority.

  Article 8 When the Equity Interest of a Chinese investor that had invested State-owned assets changes, a value appraisal20 of the Equity Interest that needs to be changed must be carried out by the relevant State-owned assets appraisal authority, and confirmed by the administration authority for State-owned assets. The confirmed appraisal results shall be the basis for valuing the Equity Interest to be changed.

  Article 9 If Equity Interest needs to be changed for a reason set forth21 in Items (1) and (2) of Article 2 hereof, the Enterprise shall submit the following documents to the examination and approval authority:

  1. an application for change in the Equity Interest(s) of the investor(s);

  2. the original contract for and articles of association of the Enterprise, and the amendment23 agreements therefor;

  3. photocopies24 of the approval certificate and business licence of the Enterprise;

  4. the resolution of the Board of Directors of the Enterprise concerning the change in Equity Interest(s) of the investor(s);

  5. the list of the members of the Board of Directors after the Equity Interest(s) of the investor(s) in the Enterprise investor has (have) changed;

  6. the Equity Interest assignment agreement executed between the assignor and the assignee and signed or otherwise confirmed in writing by the other investors; and

  7. other documents that the examination and approval authority requires to be submitted.

  Article 10 An Equity Interest assignment agreement shall include the following particulars:

  1. the names and domiciles of the assignor and assignee, and the names, positions and nationalities of their legal representatives;

  2. the share accounted for by, and the price of, the assigned Equity Interest;

  3. the time limit for settlement and the form of the Equity Interest assignment;

  4. the rights and obligations of the assignee under the contract for and articles of association of the Enterprise;

  5. liability for breach25 of contract;

  6. governing law and settlement of disputes;

  7. entry into effect and termination of the agreement; and

  8. time and venue26 of conclusion of the agreement.

  Article 11 If an Equity Interest needs to be changed for the reason set forth in Item (3) of Article 2 hereof, it shall conform with the relevant special regulations of MOFTEC and the State Administration for Industry and Commerce. In addition to submitting the documents specified in Items (1), (2), (3), (4) and (5) of Article 9, the agreement to change the Equity Interest executed by the investors of the Enterprise shall be submitted to the examination and approval authority.

  Article 12 After an investor in an Enterprise and a pledgee have executed a pledge contract for an Equity Interest, the following documents shall be submitted for examination to the examination and approval authority that approved the establishment of the Enterprise:

  1. the resolutions of the Board of Directors and the other investors in the Enterprise concerning consent to the pledging investor's pledge of its Equity Interest;

  2. the pledge contract executed by the pledging investor and the pledgee;

  3. the capital contribution verification certificate of the pledging investor; and

  4. the investment verification report issued for the Enterprise by an accountant registered in China and the accountant's firm.

  The examination and approval authority shall decide whether to grant approval or not within 30 days of the date on which all the documents specified in the preceding paragraph are received.

  Within 30 days of obtaining the official reply in which the examination and approval authority agrees to the pledge of Equity Interest by the investor in the Enterprise, the Enterprise shall record the pledge with the original registration authority on the strength of the relevant official reply document.

  Pledge acts that have not been examined and approved and placed on the record in accordance with this Article shall be invalid.

  Article 13 If the ownership of a pledged Equity Interest passes to the pledgee or another beneficiary in accordance with the provisions of the Security Law, the Enterprise shall submit to the examination and approval authority valid14 documentary evidence of the pledgee's or other beneficiary's obtaining of the Equity Interest of the original investor, in addition to the documents specified in Items (1), (2), (3), and (5) of Article 9. The examination and approval authority shall carry out the examination and approval in accordance with the above-mentioned documents, the documents mentioned in Article 12 hereof and the relevant laws and regulations.

  Article 14 If Equity Interest needs to be changed for a reason set forth in Items (5) and (6) of Article 2 hereof, in addition to submitting the documents specified in Items (1), (2), (3), and (5) of Article 9, the Enterprise shall submit to the original examination and approval authority valid documentary evidence of the obtaining of the Equity Interest of the original investor by the person that obtained the Equity Interest.

  If the provisions of Item (5) or (6) of Article 2 hereof result in a change in an investor in an Enterprise and the other investors in the Enterprise do not agree to continue operations, an application may be made to the original examination and approval authority to terminate the contract for and articles of association of the original Enterprise. After the contract for and articles of association of the original Enterprise have been terminated, the person that obtained the Equity Interest shall have the right to join the liquidation27 committee and to be distributed property of the Enterprise remaining after liquidation. If the person that obtained the Equity Interest does not agree to continue operations, it may assign its Equity Interest to another investor in the Enterprise or a third party in accordance with these Regulations.

  Article 15 If an investor needs to be replaced or Equity Interest needs to be changed for the reason set forth in Item (7) of Article 2 hereof, the non-breaching investor shall have the right to unilaterally apply to the original examination and approval authority to make such change. In addition to submitting the documents specified in Items (1), (2), (3) and (5) of Article 9, the non-breaching investor shall submit the following documents to the original examination and approval authority:

  1. the investment verification report issued for the Enterprise by an accountant registered in China and the accountant's firm; and

  2. documentary evidence of the non-breaching party's urging the party in breach to make or make in full its capital contribution.

  If a new investor participates in the equity, proof of the lawful commencement of business and creditworthiness of the new investor shall be submitted to the examination and approval authority as well. If the party in breach had already made part of its capital contribution in accordance with the original contract for and articles of association of the Enterprise, documents related to the Enterprise's disposal of the portion of capital contribution of the party in breach shall also be submitted to the examination and approval authority.

  Article 16 If the Equity Interest of a Chinese investor that invested State-owned assets changes, the Enterprise must also submit the following documents to the examination and approval authority:

  1. the signed opinion of the authority in charge of the Chinese investor on the change in the Equity Interest of the investor in the Enterprise.

  2. the asset appraisal report in respect of the Equity Interest that needs to be changed, issued by an appraisal organization for State-owned assets; and

  3. written confirmation28 issued by the administration authority for State-owned assets in respect of the above-mentioned asset appraisal report.

  Article 17 The examination and approval authority shall decide whether to grant approval or not within 30 days of the date on which all the specified documents to be submitted are received.

  An Enterprise shall carry out the procedures for changing its foreign investment enterprise approval certificate with the examination and approval authority within 30 days of the date on which the examination and approval authority approves the change in the Equity Interest(s) of the investor(s) in the Enterprise.

  If the Chinese investor obtains the entire Equity Interest in an Enterprise, it must hand in for cancellation29 the foreign investment enterprise approval certificate to the examination and approval authority within 30 days of the date on which the examination and approval authority approves the change in the Equity Interests of the investors in the Enterprise. Within 15 days of the date on which the examination and approval authority cancels the foreign investment enterprise approval certificate, it shall issue a notice concerning such cancellation to the original registration authority of the Enterprise.

  Article 18 Within 30 days of the date on which an Enterprise's foreign investment enterprise approval certificate is changed or handed in for cancellation, the Enterprise shall apply to change its registration with the registration authority in accordance with relevant regulations such as the PRC, Administration of the Registration of Enterprise Legal Persons Regulations, the PRC, Administration of Company Registration Regulations, etc. If the registration is not changed with the registration authority in accordance with these Provisions, the registration authority shall impose a fine in accordance with the relevant regulations.

  Article 19 When an Enterprise applies to register a change in Equity Interest, it shall supply to the registration authority the relevant documents submitted to the examination and approval authority.

  If an investor needs to be replaced or the registration of Equity Interest needs to be changed for the reason set forth in Item (7) of Article 2 hereof, the document concerning the positions held in the new Board of Directors of the Enterprise by the members thereof, the proof of identity of the members of the new Board of Directors and the resolution of the new Board of Directors shall be submitted to the registration authority in addition to the documents specified in Article 15 hereof.

  If a Chinese investor obtains the entire Equity Interest in an Enterprise because of a change in the Equity Interest(s) of the other investor(s) in the Enterprise, the Enterprise shall, when applying to change the registration, submit the relevant documents to the registration authority in accordance with the requirements for registering the establishment of the proposed type of enterprise into which the Enterprise is to change. Upon approval by the registration authority, the Business Licence of an Enterprise with the Status of a Legal Person of the PRC shall be handed in for cancellation and replaced with a Business Licence of an Enterprise with the Status of a Legal Person.

  Article 20 An agreement for assignment of Equity Interest and an agreement to amend22 the original contract for and articles of association of an Enterprise shall be effective from the date of issuing the amended30 foreign investment enterprise approval certificate. After such agreements become effective, the relevant rights and obligations of the investors in the Enterprise shall be as specified in the amended contract for and articles of association of the Enterprise.

  Article 21 Except where laws and regulations provide otherwise, the transfer of unlisted shares in companies limited by shares with foreign investment shall be handled by reference to these Provisions.

  Article 22 Where a company, enterprise or other economic organization or an individual from Hong Kong, Macao or Taiwan has invested in and established an enterprise elsewhere in China and a change occurs in the Equity Interest of an investor in such enterprise, such change shall be handled by reference to these Provisions.

  Article 23 These Provisions shall be effective as of the date of promulgation31.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
9 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
10 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
11 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
12 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
13 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
14 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
15 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
16 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
17 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
18 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
19 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
20 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
21 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
22 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
23 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
24 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
25 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
26 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
27 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
28 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
29 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
30 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
31 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片