广东省商品房预售管理条例(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-01 01:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Promulgated by the Standing1 Committee of the Guangdong Provincial2 People's Government on 22 August 1998, revised according to the Amending4 the Decision on 14 October 2000 and effective as of the date of promulgation5.)
颁布日期:20001014  实施日期:20001014  颁布单位:广东省人大常委会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Regulations are formulated6 in accordance with the PRC, Administration of Urban Real Property Law and relevant laws and regulations and on the basis of the real situation in this province, in order to strengthen administration of the pre-sale of commodity premises7, to safeguard the legal rights and interests of pre-sellers and pre-purchasers, and to promote the healthy development of the real property industry.

  Article 2 For the purposes of these Regulations, the pre-sale of commodity premises shall refer to the sale in accordance with the law by a legally established real property development enterprise of commodity premises to be developed by it prior to completion and acceptance in which the pre-purchaser shall pay a purchase sum for the property in accordance with the contract and the pre-seller shall deliver the commodity premises in accordance with the contract.

  For the purposes of these Regulations, pre-seller shall be the real property development and operation enterprise that pre-sells the commodity premises.

  For the purposes of these Regulations, pre-purchaser shall refer to the work unit or individual that purchases the pre-sale commodity premises.

  Article 3 These Regulations apply to pre-sale, and administration thereof, of legally developed commodity premises within the administrative8 region of Guangdong Province.

  Article 4 The Provincial People's Government administrative department in charge of construction and the municipal and county People's Government administrative departments in charge of construction or departments of real property administration (hereafter, "the departments in charge") shall be responsible for the administration of the pre-sale of commodity premises and organizing the implementation10 of these Regulations within their administrative regions.

  Other relevant administrative government departments shall only carry out tasks for the administration of the pre-sale of real property within the limits of their respective duties.

  Article 5 The pre-sale of commodity premises shall abide11 by the principle of fairness, honesty and trustworthiness.

  PART TWO ADMINISTRATION OF COMMODITY PREMISES PRE-SALE PROJECTS

  Article 6 A Commodity Premises Pre-sale Licence shall be obtained when pre-selling commodity premises. To obtain the Commodity Premises Pre-sale Licence the following conditions shall be fulfilled:

  1. the pre-seller has already obtained a real property development qualification certificate and a business licence;

  2. the leaseholds12 grant fee has been paid in accordance with the relevant provisions of the land administration department and a leaseholds certificate has already been obtained;

  3. a construction planning licence and construction works licence are held and the construction quality and safety monitoring procedures have been carried out;

  4. the work schedule, time of completion and time of delivery for use have been set;

  5. the foundations and structure of commodity premises of not more than three storeys have been completed. In the case of commodity premises of not less than four storeys, if the premises have a basement, the foundations and first storey structure have been completed; if the premises do not have a basement, the foundations and structure of four storeys have been completed;

  6. a special property pre-sale account has been opened with a commercial bank in the place where the project is located;

  7. the commodity premises pre-sale project and its leaseholds are free from third party rights; and

  8. any other conditions stipulated14 in laws and regulations.

  The provincial administrative department in charge of construction may, according to the supply and demand conditions of the market, make adjustments to the image and progress of the commodity premises pre-sale project and implement9 such adjustments upon approval of the provincial people's government, provided that they are not lower than the conditions stipulated in Item (5) in the preceding paragraph.

  Article 7 The pre-seller shall apply to the department-in-charge for a Commodity Premises Pre-sale Licence for each phase or for each single project.

  On receiving an application the department in charge shall verify the project in accordance with the pre-sale conditions stipulated in these Regulations and, within 15 days of receiving the application, shall issue a Commodity Premises Pre-sale Licence to those projects which fulfil the conditions or, for projects which do not fulfil the conditions, notify the applicant15 in writing giving the reason(s) why the licence is not issued.

  The Commodity Premises Pre-sale Licence shall state clearly the pre-seller's name and the location, building number, number of storeys and floor area of the commodity Premises for pre-sale. A plan showing clearly the location and building number of the commodity premises for pre-sale should be attached.

  Article 8 When the department in charge issues the Commodity Premises Pre-sale Licence it shall ask the pre-seller to provide information such as the construction schedule, investment plan and source of funding, etc. and through on-site inspection16 and analysis verify that the date for completion of construction of the project and delivery for use is reasonable. If the department-in-charge can prove that the date is not reasonable it shall order the pre-seller to amend3 it.

  Article 9 A pre-seller may not create third party rights over a commodity premises project or its leaseholds prior to completion, verification as up-to-standard and delivery for use of a pre-sold commodity premises.

  Article 10 A pre-seller must not change without authorization17 the design of commodity premises which have already been pre-sold. When changing the building structure, apartment structure, use, function, usable area or the design of other items agreed upon in the contract, the agreement of the relevant pre-purchaser must be obtained. If the pre-purchaser does not agree to the changes and the two sides cannot reach agreement on compensation through negotiation18, the pre-purchaser can demand the return of the pre-sale payment already paid with interest thereon and can in accordance with the contract agreement claim liquidated19 damages from the pre-seller. If no liquidated damages have been agreed upon in the contract, the pre-purchaser may in accordance with the law claim liquidated damages at not less than 10% and not more than 20% of the pre-sale payment already paid.

  Article 11 If the pre-seller transfers an already pre-sold commodity premises project for development and construction by another real property development enterprise, it shall obtain the agreement of the pre-purchasers holding not less than two-thirds of the floor area of the pre-sold commodity premises.

  The party to which the pre-sale commodity premises project is transferred must be a real property development and operation enterprise established in accordance with the law and with the required grade of qualifications.

  Article 12 Where a pre-sale commodity premises is transferred, the transferee shall enjoy the rights of the original pre-seller with regard to the pre-purchasers, and undertake the obligations undertaken by the original pre-seller with regard to the pre-purchasers.

  Article 13 The transferee should submit the following documents to the department which issued the Commodity Premises Pre-sale Licence within 30 days of signing the project transfer contract with the pre-seller, in order to change the Licence:

  1. the commodity premises project transfer contract;

  2. the original commodity premises pre-sale licence;

  3. the relevant documents agreeing to the change from departments such as the land administration and urban planning departments;

  4. the real property development qualification certificate of the transferee;

  5. the pre-sale property special account opened with a commercial bank in the place where the project is located; and

  6. other conditions and supporting materials as specified20 by laws and regulations.

  In the case of projects which fulfil the conditions the department-in-charge shall amend the Commodity Premises Pre-sale Licence within 15 days of receiving the application.

  The pre-seller shall cease to pre-sell commodity premises from the date on which the project transfer contract is signed. The transferee must not pre-sell commodity premises until it has exchanged the Commodity Premises Pre-sale Licence.

  Article 14 Municipal and county-level departments in charge shall follow and supervise the progress of projects for which a Commodity Premises Pre-sale Licence has been issued. If problems are discovered they shall order the pre-seller to rectify21 the problems within a time limit.

  Article 15 Once a pre-sold commodity premises project is completed the department-in-charge shall organize verification of the completed work in accordance with the provisions of laws and regulations. The premises can only be delivered to the pre-purchaser for use once it has been verified as up-to-standard.

  Article 16 Municipal and county-level departments in charge shall set up and publicize pre-sale commodity premises enquiry and complaint telephone lines. Complaints received shall be dealt with and replied to in a timely fashion.

  PART THREE ADMINISTRATION OF THE PRE-SALE OF COMMODITY PREMISES

  Article 17 When pre-selling commodity premises the pre-seller shall provide the pre-purchaser with written clarification of the following:

  1. the pre-seller's name, registered address, contact telephone number and legal representative;

  2. the Commodity Premises Pre-sale Licence or a copy thereof confirmed by the department that issued the licence;

  3. the project development schedule and date for completion and delivery for use;

  4. a plan of the project and ancillary22 facilities;

  5. the type of structure, type of apartment and standard of decoration of the commodity premises, and method of apportioning23 floor area for public and common use;

  6. the price of the pre-sale commodity premises and the method of payment;

  7. the special account for the pre-sale payment for the commodity premises;

  8. the management of the property; and

  9. other items specified in laws and regulations.

  Article 18 A pre-seller who appoints a real property intermediary organization as sales agent shall appoint a qualified24 intermediary organization and issue a letter of appointment specifying25 the scope and limitation of the power of the agent. Agents shall provide written clarification to the pre-purchaser of the items stipulated in Article 17 and of the following:

  1. the agent's qualification certificate;

  2. the pre-seller's letter of appointment to the agent; and

  3. the agent's address and contact telephone number.

  Article 19 If a pre-seller issues a pre-sale advertisement, the pre-seller shall have already obtained a Commodity Premises Pre-sale Licence. Pre-sale advertisements must be truthful26 and accurate and must not have contents that mislead or deceive the public or are not in accord with the pre-sale commodity premises project. They must state clearly the Commodity Premises Pre-sale Licence number and the department that issued it.

  Article 20 A pre-purchaser has the right to require that items stated explicitly27 in the commodity premises pre-sale advertisement and publicity28 material published by the pre-seller be included in the commodity premises pre-purchase contract.

  Article 21 Five days before issuing a commodity premises pre-sale advertisement the pre-seller shall file a sample of the advertisement with the department-in-charge that issued the Commodity Premises Pre-sale Licence and the department for industry and commerce administration. If the department in charge or the department for industry and commerce administration finds that the advertisement is not in accord with the project, it shall order that publication of the advertisement be halted.

  Article 22 When commodity premises are pre-sold, the pre-seller and pre-purchaser shall sign a written commodity premises pre-purchase contract. Within 30 days of signing of the said contract, registration29 procedures shall be carried out with the real property transactions registration authority of the place where the project is located on the strength of such contract. The real property transactions registration authority shall register this within 20 days of receipt.

  Article 23 Before the pre-seller and pre-purchaser sign the written commodity premises pre-purchase contract, the pre-seller may, on the agreement of both parties, collect from the pre-purchaser a set sum as a commodity premises pre-purchase down payment. Before the pre-seller collects a down payment, it shall provide to the pre-purchaser a draft of the commodity premises pre-purchase contract.

  When a commodity premises pre-purchase down payment is collected, the pre-seller and the pre-purchaser shall conclude a written agreement specifying the precise sum of the down payment received and the precise method by which it shall or shall not be returned.

  Once the pre-seller and pre-purchaser sign the written commodity premises pre-purchase contract, the commodity premises pre-purchase down payment collected by the pre-seller from the pre-purchaser shall become the commodity premises pre-sale payment paid by the pre-purchaser.

  Article 24 The commodity premises pre-purchase contract shall set out and stipulate13 the following:

  1. the names, addresses, postal30 codes and legal certification numbers of the pre-seller, the pre-purchaser and their appointed agents;

  2. the basis for use of the land by the pre-seller and the location of the pre-sold commodity premises;

  3. the actual floor area and apportioned31 floor area of the pre-purchased commodity premises and the particulars, building number, storey, unit number and storey height concerned;

  4. the price of the pre-purchased commodity premises and particulars and standards of taxes and fees included;

  5. method of dealing32 with discrepancies33 between actual area at the time the property is delivered and the area agreed upon at the time of pre-sale;

  6. date and method of payment and the pre-purchaser's liability for breach34 of contract if payment is not made within the time limit;

  7. the time of completion and delivery for use of pre-sold commodity premises and liability for breach of contract if the premises are not completed and handed over within the time limit;

  8. decoration items and standards and the brand, model number and material specifications35 of equipment, and liability for breach of contract;

  9. building standards and operating requirements for infrastructure36 and ancillary structures for common use and liability for breach of contract;

  10. property management particulars; and

  11. other items that both parties believe should be agreed on.

  Changes in the names, addresses, postal codes or contact telephone numbers of the pre-seller, the pre-purchaser or their appointed agents shall be notified to all parties concerned within seven days of the date of the change.

  Article 25 A plan of the pre-purchased commodity premises project and of the building storey shall be appended to the commodity premises pre-purchase contract. The plan shall clearly indicate the position of the building number, storey and unit number purchased by the pre-purchaser.

  Once the price of pre-sold commodity premises and the taxes and fees to be collected on an agency basis have been agreed upon and set out by the pre-seller and the pre-purchaser in the commodity premises pre-purchase contract, the pre-seller may not collect further sums from the pre-purchaser unless new taxes or fees are levied37 by the State or the province.

  Article 26 The layout and the quality of the decoration and equipment in the samples of the commodity premises established by the pre-seller shall be the same as in the pre-sale brochure and the commodity premises actually delivered for use, unless the parties involved agree otherwise. Sample premises may not be dismantled38 before the pre-sold commodity premises are completed and delivered for use.

  Article 27 Once commodity premises are pre-sold the pre-seller shall notify the pre-purchaser at regular intervals39 of progress in construction of the commodity premises.

  Article 28 The pre-seller shall provide a Residential40 Quality Guarantee and a Residential Use Brochure when handing over the pre-sold residential commodity premises to the pre-purchaser.

  The Residential Quality Guarantee shall set out the quality grade of the residential commodity premises, give undertakings41 to bear liability for maintenance of the foundations and main structure for a reasonable number of years of use and give undertakings as to the type and period of maintenance of individual units in the residential commodity premises in conditions of normal use.

  The Residential Use Brochure shall explain the structure and function of the residential commodity premises and the type, function and standard of each unit, and shall point out items to be aware of during use.

  PART FOUR SUPERVISION42 AND ADMINISTRATION OF PRE-SALE PAYMENTS

  Article 29 Commodity premises pre-sale payment is payment made in advance by the pre-purchaser to the pre-seller as agreed upon in the contract and which, until the commodity premises are completed, checked and delivered for use, is the fee for the construction of the commodity premises.

  Article 30 The money in the special commodity premises pre-sale payment account opened by the pre-seller with a bank in the place where the commodity premises project is located may, until the project is completed, be used only for the purchase of building materials and equipment necessary for the construction of the project and for the payment of the project construction schedule fee and statutory taxes and fees. It may not be diverted to other use.

  A pre-seller with more than one commodity premises pre-sale project shall open separate commodity premises pre-sale payment accounts.

  Article 31 The pre-purchaser shall in accordance with the time of payment agreed upon in the contract deposit the pre-sale payment directly into the special commodity premises pre-sale payment account and exchange the deposit certificate issued by the bank with the pre-seller for proof that payment has been received.

  If the pre-seller deals with the commodity premises real estate rights certificate on behalf of the pre-purchaser, the pre-purchaser may retain 15% of the commodity premises price, of which 10% shall be paid once the pre-sold commodity premises are completed and checked prior to delivery for use, and of which 5% shall be paid when the pre-seller hands over the commodity premises real property rights certificate.

  If the pre-purchaser deals with the commodity premises real property rights certificate himself the pre-purchaser may retain 10% of the commodity premises price, which shall be paid within ten days of the pre-seller obtaining a commodity premises project property rights confirmation43 certificate and the delivery of the commodity premises for use.

  Article 32 The municipal or county real property transactions registration authority of the place where the pre-sale commodity premises are located shall be responsible for supervision and administration of the deposit and use of pre-sale payments.

  Article 33 When the pre-seller applies to register the commodity premises pre-purchase contract, it shall also append the voucher44 issued to the pre-purchaser by the bank when the first instalment of the commodity premises pre-sale payment is deposited into the special account.

  When the pre-seller makes use of the commodity premises pre-sale payment, the bank shall pay the amounts approved by the real property transactions registration authority for payment.

  The real property transactions registration authority shall reply within five days of the date of receipt of an application by the pre-seller to use the commodity premises pre-sale payment. Applications in accord with Section 1, Article 30 of these Regulations shall be approved. If use is not approved, a written explanation shall be provided.

  Article 34 When supervising and administering commodity premises pre-sale payments, real property transactions registration authorities may collect from the pre-seller two-thousandths of the supervision and administration cost as a supervision and administration service charge.

  PART FIVE LEGAL LIABILITY

  Article 35 Pre-sellers who violate the provisions of Articles 6, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 17, 18, 22, 23, 24, 25, 27, 28, 30 or 31 of these Regulations, and pre-purchasers who violate the provisions of Article 24 or Section 1 of Article 31 of these Regulations thereby45 causing the other party to sustain losses, shall be liable for compensation in accordance with the law. If a crime is suspected, it shall be dealt with according to law by the judicial46 authorities.

  Article 36 Those who pre-sell commodity premises in violation47 of the provisions of Article 6 of these Regulations shall be ordered to halt pre-sales by the department in charge. Their illegal gains shall be confiscated48 and they may additionally be fined not less than 30% and not more than 50% of the price of the commodity premises already pre-sold.

  Article 37 If in violation of the provisions of Article 9 of these Regulations, pre-sold commodity premises projects and their leaseholds third party rights are established over, such rights shall be invalid49. Losses caused shall be borne by the pre-seller.

  Article 38 Those who pre-sell commodity premises in violation of the provisions of Section 3, Article 13 of these Regulations shall be ordered by the department-in-charge to stop pre-sales, go through the procedures and have their illegal gains confiscated, and, additionally, may be fined not less than 30% and not more than 50% of the price of commodity premises already pre-sold.

  Article 39 If in violation of the provisions of Articles 17 and 18 of these Regulations the pre-seller and his agent have not indicated the statutory items clearly to the pre-purchaser and continue not to do so when clarification is requested by the pre-purchaser, the department-in-charge shall order rectification50 and issue a warning. It may impose a fine of not less than Rmb 500 and not more than Rmb 2,000.

  Article 40 If the pre-seller issues false advertisements or prints false publicity material, cheating and misleading the pre-purchaser so that the pre-purchaser's legal rights and interests are adversely51 affected52, the pre-seller shall bear the civil liability. Those who deal in or put out advertisements and who know or should know that an advertisement is false but still design, manufacture and put out such an advertisement shall bear joint53 and several liability according to law.

  Article 41 If a pre-seller uses commodity premises pre-sale payments in violation of the provisions of Section 1, Article 30 of these Regulations or accepts commodity premises pre-sale payments directly in violation of the provisions of Section 1, Article 31 of these Regulations, the department-in-charge shall order rectification, reduce or revoke54 the qualification to develop real property, and, additionally, may impose a fine of not less than 10% and not more than 20% of the money illegally used.

  Article 42 If a bank pays out commodity premises pre-sale payments in violation of the provisions of Section 2, Article 33 of these Regulations or a real property transactions registration authority agrees to the use of commodity premises pre-sale payments in violation of the provisions of Section 1, Article 30 of these Regulations, the department-in-charge at the level above shall order rectification and recover the lost money. If they have caused losses to the pre-purchaser they shall bear the related responsibility.

  If a real property transactions registration authority does not agree the legal use of commodity premises pre-sale payments by the pre-seller, causing losses to the pre-seller, it shall be liable for compensation.

  Article 43 If a party involved does not accept a specific administrative act by the department-in-charge or by other relevant administrative departments it may, within 15 days of the date of receipt of the administrative decision, apply to the authority at the level above for administrative reconsideration, or can appeal directly to the People's Court. If it does not accept the reconsideration, it may within 15 days of the date of receipt of the decision appeal to the People's Court.

  If a party involved does not apply for reconsideration or appeal to the People's Court, but does not obey a specific administrative decision, the authority which made the specific administrative decision shall apply to the People's Court for it to be enforced.

  Article 44 Neglect of duty, abuse of powers, practice of graft55, or the solicitation56 or acceptance of bribes57 by personnel working in the department-in-charge or other relevant administrative authorities shall be prosecuted58 administratively59 in accordance with the law. If a crime is suspected, such premises will be dealt with by the judicial authorities.

  PART SIX SUPPLEMENTARY60 PROVISIONS

  Article 45 These Regulations shall be implemented61 as of 1 October 1998.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
3 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
4 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
5 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
11 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
12 leaseholds 94206855414a897f9681f95a0dac7e77     
n.租赁权,租赁期,租赁物( leasehold的名词复数 )
参考例句:
13 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
14 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
15 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
16 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
17 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
18 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
19 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
20 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
21 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
22 ancillary EwCzg     
adj.附属的,从属的
参考例句:
  • The transport corps is ancillary to the infantry.运输队是步兵的辅助部队。
  • This is just an ancillary business.这仅仅是一项辅助业务。
23 apportioning 59a87b97fadc826d380d94e13f6ad768     
vt.分摊,分配(apportion的现在分词形式)
参考例句:
  • There is still no law apportioning Iraq's oil resources. 关于一如何分配石油还是没有法律出台。 来自互联网
  • The act or a round of apportioning or distributing. 分布或散布或分配的行为。 来自互联网
24 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
25 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
26 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
27 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
28 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
29 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
30 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
31 apportioned b2f6717e4052e4c37470b1e123cb4961     
vt.分摊,分配(apportion的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They apportioned the land among members of the family. 他们把土地分给了家中各人。
  • The group leader apportioned them the duties for the week. 组长给他们分派了这星期的任务。 来自《现代汉英综合大词典》
32 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
33 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
34 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
35 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
36 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
37 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
38 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
39 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
40 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
41 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
42 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
43 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
44 voucher ELTzZ     
n.收据;传票;凭单,凭证
参考例句:
  • The government should run a voucher system.政府应该施行凭证制度。
  • Whenever cash is paid out,a voucher or receipt should be obtained.无论何时只要支付现金,就必须要有一张凭据或者收据。
45 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
46 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
47 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
48 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
49 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
50 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
51 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
52 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
53 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
54 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
55 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
56 solicitation LwXwc     
n.诱惑;揽货;恳切地要求;游说
参考例句:
  • Make the first solicitation of the three scheduled this quarter. 进行三位名单上预期捐助人作本季第一次邀请捐献。 来自互联网
  • Section IV is about the proxy solicitation system and corporate governance. 随后对委托书的格式、内容、期限以及能否实行有偿征集、征集费用由谁承担以及违反该制度的法律责任进行论述,并提出自己的一些见解。 来自互联网
57 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
58 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
59 administratively 997bb9a014d883e2619abbc0b4191994     
[医]adv.行政上
参考例句:
  • Administratively, the country is divided into counties. 这个国家在行政区划分上分为许多郡。 来自辞典例句
  • Administratively permission enactment right is the foundation of administrative systems standardization. 摘要行政许可设定权是行政许可制度规范化的基础。 来自互联网
60 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
61 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片