城市房地产抵押管理办法(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 00:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

建设部令第98号
颁布日期:20010815  实施日期:20010815  颁布单位:建设部

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Procedures are formulated1 in order to strengthen administration of real property mortgages, to safeguard the order of the real property market, and to guarantee the lawful2 rights and interests of parties to real property mortgages in accordance with the PRC, Administration of Urban Real Property Law and the PRC, Security Law.

  Article 2 Any party that engage in the mortgage of real property on State-owned land in urban planning zones shall comply with these Procedures.

  These Procedures shall not apply where there are no buildings (including structures, constructions or construction projects in progress) upon State-owned land with leaseholds4 that may be mortgaged.

  Article 3 For the purposes of these Procedures, the term "real property mortgage" shall refer to an act undertaken by a mortgagor in order to provide, on the basis of the mortgagor's lawfully5 owned real property, a debt repayment7 guarantee to the mortgagee to the mortgage, on the condition that the ownership title to such real property will not be assigned in the process. Where the mortgagor fails to perform his debt repayment obligations, the creditor8 has the right, in accordance with the law, to put the mortgaged real property up for auction9 and shall have priority in receiving compensation from the proceeds thus obtained.

  For the purposes of these Procedures, the term "mortgagor" shall refer to any citizen, legal person or other organization which, acting10 as the mortgagor himself or a third party, provides a debt repayment guarantee to a mortgagee on the basis of a piece of lawfully acquired real property.

  For the purposes of these Procedures, the term "mortgagee" shall refer to any citizen, legal person or other organization which accepts a real property mortgage made by a mortgagor as a debt repayment guarantee.

  For the purposes of these Procedures, the term "pre-purchased commodity housing loan mortgage" shall refer to an activity in which a home buyer, after paying the down payment of a stipulated12 amount for the purchase of a house, is provided with a loan from a loaning bank to cover the remaining amount and mortgages his purchased commodity housing to the loaning bank as a loan repayment guarantee.

  For the purposes of these Procedures, the term "construction project in progress mortgage" shall refer to an activity in which a mortgagor, in order to obtain a loan to provide the capital to continue his construction project, mortgages his lawfully acquired leaseholds and the assets already invested in the construction project to the loaning bank as a debt repayment guarantee, on the condition that ownership title to such project will not be assigned in the process.

  Article 4 Where ownership rights to a lawfully acquired building are mortgaged, the leaseholds for such building within the area of its occupancy shall be mortgaged at the same time.

  Article 5 A real property mortgage shall adhere to the principle of voluntariness, mutual13 benefit, fairness, honesty and trustworthiness.

  A real property mortgage executed in accordance with the law shall be protected by State laws.

  Article 6 The State shall implement14 a real property mortgage registration15 system.

  Article 7 The administrative16 department of the State Council in charge of construction shall be the central authority in charge of administration of real property mortgages in cities throughout the whole country.

  The administrative departments in charge of construction of provinces and autonomous17 regions shall collectively be the departments in charge of the administration of real property mortgages in cities which are within the jurisdiction18 of their respective administrative regions.

  The administrative departments in charge of real property of the people's governments of municipalities directly under the central government, municipalities and counties (hereafter, "Real Property Administration Department(s)") shall be responsible for the administration of real property mortgages within the jurisdiction of their respective administrative regions.

  PART TWO ESTABLISHMENT OF REAL PROPERTY MORTGAGES

  Article 8 The following types of real property may not be mortgaged:

  1. real property of which the ownership is in dispute;

  2. real property that is used for the benefit of public welfare such as education, public health, municipal administration;

  3. other structures that are classified as protected cultural relics19 or which possess significant commemorative value;

  4. real property that is lawfully announced for demolition20;

  5. structures that are sealed up, held, under government examination or subject to other kinds of restrictions21; and

  6. other types of real property that may not be mortgaged in accordance with the law.

  Article 9 Where the same piece of real property is mortgaged more than twice, the mortgagor shall inform the mortgagee of the circumstances regarding the previous mortgages.

  The amount of a debt guarantee by the mortgagor shall not exceed the value of the mortgaged article.

  Where following the mortgage of a piece of real property the value of the real property is higher than the debt guarantee, another mortgage may be secured. However, this second mortgage must not exceed the value of the remaining amount.

  Article 10 Where a single mortgage is secured for more than two pieces of real property, the case shall be considered as one real property mortgage, unless the parties to such mortgage have agreed or arranged otherwise.

  Article 11 Where the completed part of a construction project is mortgaged, the leaseholds thereto shall also be included in the mortgage.

  Article 12 Where a piece of real property purchased under State preferential policies is mortgaged, the amount of the mortgage shall be limited in proportion to the amount that is under the disposal of, or the profit which may be obtained by, the owner of the real property.

  Article 13 Where a piece of real property of which the power of operation and management is granted by the State to a wholly State-owned enterprise or institution legal person is mortgaged, the mortgage shall be in compliance22 with the relevant regulations on the administration of State-owned assets.

  Article 14 Where a piece of real property which is owned by a collectively-owned enterprise is mortgaged, a resolution to that effect shall be adopted by the workers' (or representatives') congress of the collectively-owned enterprise. The resolution shall then be reported to the superior authority in charge of the enterprise for the record.

  Article 15 Where a piece of real property which is owned by a Sino-foreign equity23 joint24 venture, a Sino-foreign co-operative joint venture or a wholly foreign-owned enterprise is mortgaged, a resolution to that effect shall be adopted by the board of directors, unless the articles of association of the enterprise stipulate11 otherwise.

  Article 16 Where a piece of real property which is owned by a limited liability company, or a company limited by shares is mortgaged, a resolution to that effect shall be adopted by the board of directors or by the shareholders25' general meeting, unless the articles of association of the enterprise stipulate otherwise.

  Article 17 Where a piece of real property which is owned by an enterprise with a limited period of operation is mortgaged, the time limit on the guaranteed debt may not exceed the period of operation of the enterprise.

  Article 18 Where a piece of real property which has a limited period in land use is mortgaged, the time limit on the guaranteed debt may not exceed the period of land use as stipulated in the leasehold3 sale contract minus the period for which it has already been in use.

  Article 19 Where a piece of real property which is jointly26 owned is mortgaged, the mortgagor shall first seek the consent of the other joint owners in writing.

  Article 20 Where pre-purchased commodity housing is mortgaged for loans, such commodity housing development projects shall be in compliance with required real property assignment conditions and an commodity housing advanced sale permit shall be obtained.

  Article 21 Where a piece of real property which is already rented is mortgaged, the mortgagor shall inform the mortgagee of the circumstances regarding the rental27, and notify the lessor of the circumstances regarding the mortgage. The original leasing contract shall continue to be valid28.

  Article 22 Where a mortgage is secured for a piece of real property, the value of the mortgage may be determined29 by the parties to such mortgage through negotiation30 or by appraisal31 undertaken by a real property appraisal organization.

  The above clause shall prevail unless laws and regulations stipulate otherwise.

  Article 23 Where the parties to a mortgage agree to buy insurance for the mortgaged real property, the mortgagor shall buy insurance for such piece of mortgaged real property and the insurance costs shall be borne by the mortgagor. After the mortgaged real property is insured, the mortgagor shall hand over the insurance policy to the mortgagee for safe custody32. The mortgagee shall be the first beneficiary to receive any insurance compensation within the mortgage period.

  Article 24 Where an enterprise or institution legal person splits up its business or merges33, the original mortgage contract executed by it shall continue to be valid. The restructured legal person shall enjoy and bear the rights and obligations under the mortgage contract.

  Where a mortgagor dies or is declared dead or missing in accordance with the law, the legitimate34 inheritor or a trustee shall continue to perform the original mortgage contract.

  PART THREE CONCLUSION OF A REAL PROPERTY MORTGAGE CONTRACT

  Article 25 The parties to a mortgage shall execute a mortgage contract in writing for the mortgage of any real property.

  Article 26 A real property mortgage contract shall specify35 the following main contents:

  1. names or individual names, and places of residences of mortgagor and mortgagee;

  2. principal types of creditors36' rights and the amount involved;

  3. location, name, conditions, floor area of the structure, land use area and access regarding the four boundaries, etc., of the mortgaged real property;

  4. value of the mortgaged real property;

  5. name of the occupier and manager of the mortgaged real property, the manner of occupancy and the mode of management, occupancy and management responsibilities and liabilities in respect of any accidental damage, destruction and losses;

  6. time limit on debtor37's clearing of the debt;

  7. conditions governing nullification of the creditor's rights;

  8. liability for breach38;

  9. dispute resolution methods;

  10. date and place of execution of the mortgage contract; and

  11. other matters as agreed by both parties.

  Article 27 Where pre-purchased commodity housing is mortgaged, a valid advanced commodity housing purchase contract shall be produced.

  Article 28 Where a mortgage involves construction projects in progress, the mortgage contract shall also specify the following contents:

  1. the document numbers of the State-owned Leaseholds Certificate, the Construction Land Planning Permit and the Construction Project Planning Permit;

  2. the amount paid or payable39 for assignment of leaseholds;

  3. the amount invested in any construction projects in progress;

  4. the progress of construction and the date of completion; and

  5. the amount of work and the number of projects completed.

  Article 29 Where a mortgagee wishes to insure the mortgaged real property or, after execution of the mortgage, wishes to impose any restrictions on the mortgagor in respect of renting, assignment of the mortgaged real property, or alteration40 of the method of use of the real property, the parties to the mortgage shall specify such conditions in the mortgage contract.

  PART FOUR REAL PROPERTY MORTGAGE REGISTRATION

  Article 30 Within 30 days of signing the real property mortgage contract, the parties to a mortgage shall register the mortgaged real property with the Real Property Administration Department at the place where the real property is located.

  Article 31 A real property mortgage contract shall become valid upon registration.

  Article 32 The following documents shall be submitted for examination during the registration of a real property mortgage:

  1. the identification certification of the parties to the mortgage and the legal person status certification;

  2. the application form for mortgage registration;

  3. the mortgage contract;

  4. the State-owned Leaseholds Certificate, Certificate of Rights of Building or Certificate of Real Property Rights; where the building is jointly owned, a Certificate of Common Ownership of a Building and other documentary evidence demonstrating the other joint owner's agreement to the mortgage shall be produced;

  5. certificates and other supporting materials which can prove that the mortgagor has the right to secure a mortgage;

  6. materials which can affirm the value of the mortgaged real property; and

  7. other documents which the registration authorities consider necessary.

  Article 33 The registration authorities shall examine and verify the application made by an applicant41, and where ownership may clearly be ascertained42 and all the necessary documents are provided, shall decide whether to grant registration within seven days from the date of registration. Where registration is not granted, they shall notify the applicant in writing.

  Article 34 Where a piece of real property for which a building ownership certificate has been obtained in accordance with the law is mortgaged, the registration authorities shall record the additional types of ownership on the original Certificate of Rights of Building, which shall subsequently be kept by the mortgagor. A Certificate of Other Rights of Building shall be issued to the mortgagee.

  Where pre-purchased commodity housing or pre-purchased commodity housing currently under construction is mortgaged, the registration authorities shall specify the circumstances on the mortgage contract. Where construction of the mortgaged real property is completed during the period of mortgage, the parties concerned shall, following acquirement of a real property ownership rights certificate by the mortgagor, undertake a new mortgage registration.

  Article 35 Where a mortgage contract is to be revised or a mortgage relationship terminated, the parties to the mortgage shall, within 15 days from making a revision or termination, register the revision or cancel the registration with the original registration authorities.

  Where leaseholds and ownership rights to buildings and other related structures are obtained due to disposal of mortgaged real property in accordance with the law, the parties to the mortgage shall, within 30 days from the date the disposal becomes effective, apply for registration of transfer of ownership rights to buildings at the Real Property Administration Department of the local people's government above the county level. They shall also apply to register an alteration of leaseholds at the land administration department of the people's government at the same level by producing an amended43 Certificate of Rights of Building.

  PART FIVE OCCUPANCY AND ADMINISTRATION OF MORTGAGED REAL PROPERTY

  Article 36 Mortgaged real property shall be occupied and managed by the mortgagor.

  During the mortgage period when the mortgagor has the right to occupy and manage the mortgaged real property, the mortgagor shall safeguard the mortgaged real property from any damage and maintain it. The mortgagee has the right to examine and inspect the management of the mortgaged real property in accordance with the mortgage contract.

  Article 37 Mortgage rights may be assigned along with the creditor's rights. A mortgage rights assignment contract shall be executed for the assignment of mortgage rights. Registration of any alteration of mortgage rights shall also be undertaken. Following the assignment of mortgage rights, the original mortgagee shall inform the mortgagor of the circumstances.

  Provided the mortgagee agrees, the mortgaged real property can be assigned or leased.

  Proceeds obtained from assignment or lease of the mortgaged real property shall be paid to the mortgagee ahead of the scheduled date to pay off the mortgage. Where the proceeds obtained exceed the mortgaged sum the outstanding amount shall be kept by the mortgagor. Where the proceeds obtained are less than the mortgaged amount, the debtor shall be liable for the difference.

  Article 38 Where, owing to the needs of State construction, a piece of mortgaged real property is to be demolished44 and removed, the mortgagor shall promptly45 notify the mortgagee in writing of the circumstances. Both parties to the mortgage may secure anew the mortgage for the mortgaged real property. They may also settle the debts and credits in accordance with the law and terminate the mortgage contract.

  Article 39 Where, during a mortgagor's occupancy or management, a piece of mortgaged real property suffers any damage or losses, the mortgagor shall promptly notify the mortgagee of the circumstances, and shall undertake measures to prevent the damage and losses from escalating46. Where a piece of mortgaged real property suffers any damage or losses due to acts of the mortgagor, and the value of the mortgaged real property diminishes to a level that is no longer sufficient to act as guarantee for repayment of the debt, the mortgagee has the right to request the mortgagor to provide a new guarantee or contribute a further guarantee to cover the difference.

  Where a piece of mortgaged real property devalues not owing to any fault of the mortgagor, the mortgagee may only request the mortgagor to provide a guarantee within the amount of compensation paid for damages. The value of the mortgaged real property after devaluation shall still be held as a guarantee for debt payment.

  PART SIX DISPOSAL OF MORTGAGED REAL PROPERTY

  Article 40 The mortgagee has the right to request disposal of the mortgaged real property under any one of the following circumstances:

  1. The period of debt payment matures, but the mortgagee is still not fully6 recompensed, and the debtor has not reached an agreement on extending the debt payment period with the mortgagee;

  2. In the event that the mortgagor dies or is declared deceased and no representative will act on his behalf to repay the debt upon maturity47, or where the legitimate inheritor or beneficiary of the mortgagor refuses to repay the debt upon maturity;

  3. The mortgagor has announced its dissolution and bankruptcy48 in accordance with the law;

  4. The mortgagor is in breach of the relevant provisions of these Procedures and disposes of its mortgaged real property without authorization49; or

  5. Other circumstances as stipulated in the mortgage contract.

  Article 41 Where one of the circumstances as specified50 in Article 40 of these Procedures is exhibited, the parties to the mortgage may, through consultation51, dispose of the mortgaged real property by such lawful means as auction. Where the parties to the mortgage have failed to reach an agreement, the mortgagee may institute proceedings52 in a people's court.

  Article 42 Where a mortgagee wishes to dispose of a piece of mortgaged real property, he shall notify the mortgagor in advance in writing. Where the mortgaged real property is jointly owned or is rented, he shall notify the other joint owners or the lessee53 in writing at the same time. Joint owners or the lessee shall enjoy the same privilege of having priority in buying the real property in accordance with the law.

  Article 43 Where a piece of real property is mortgaged more than twice, debt repayment shall be made in light of the order of mortgage registration.

  Article 44 Where mortgaged real property is to be disposed of, new buildings constructed on the land and the mortgaged assets may be disposed of jointly in accordance with the law. The mortgagee shall have no priority of receiving payment from the income obtained from disposal of new constructions.

  Article 45 When disposing of the leaseholds for mortgaged real property that were obtained by State allocation, inclusive of the buildings constructed thereon, the income obtained shall first be used in payment of the leaseholds assignment fee. Only after the fee is paid up can the mortgagee enjoy the priority of receiving payment.

  Where laws and regulations have other stipulations, such laws and regulations shall prevail.

  Article 46 Disposal by the mortgagee of a piece of mortgaged real property shall be terminated under any one of the following circumstances:

  1. the mortgagee requests termination;

  2. the mortgagor has demonstrated its willingness to perform its obligation on debt repayment and has shown that it is able to complete payment on time, and the mortgagee has given its consent;

  3. it is found that ownership title to an auctioned54 mortgaged structure is in dispute;

  4. the mortgaged real property is involved in a lawsuit55 pending56 adjudication; or

  5. other circumstances which necessitate57 termination.

  Article 47 Income obtained from the disposal of mortgaged real property shall be distributed according to the following order of priority:

  1. payment for any expenses incurred58 from the disposal of mortgaged real property;

  2. deduction59 of tax arising from the mortgaged real property;

  3. repayment of debt principal plus interest and any penalty for breach of contract to the mortgagee;

  4. compensation made by the debtor to the mortgagee for any damages suffered by the mortgagee owing to the breach of contract; and

  5. the remaining amount shall be returned to the mortgagor.

  Where income obtained from the disposal of mortgaged real property is insufficient60 for the payment of debt, or penalty for breach of contract and compensation, the mortgagee has the right to pursue the debtor for the outstanding amount.

  PART SEVEN LEGAL LIABILITY

  Article 48 Where a mortgagor is found to have concealed61 such circumstances regarding the mortgaged real property, for example, that it is jointly owned, is involved in a property rights dispute, is sealed up, held or under government examination, the mortgagor shall bear any liability thus arising.

  Article 49 Where a mortgagor sells, leases, exchanges, gives away or uses other methods to dispose of its mortgaged real property without authorization, such acts shall be considered invalid62. Where a third party suffers any losses as a result, the mortgagor shall be liable for compensation.

  Article 50 In the event a dispute arises in respect of the performance of the mortgage contract or the disposal of mortgaged real property by the parties to a mortgage, the parties may settle the dispute by consultation. Where consultation fails to resolve the dispute, the parties to the mortgage shall apply for arbitration63 by an arbitration authority in accordance with a mutually agreed arbitration agreement. Where there is no arbitration agreement, the parties concerned may institute proceedings directly in a people's court.

  Article 51 Where, owing to the needs of State construction, a piece of mortgaged real property is to be demolished and removed and the mortgagor is found to be in breach of the afore-mentioned Article 38, that is, he has not settled the debts and credits in accordance with the law, nor has he secured a new mortgage in respect of the mortgaged real property, the mortgagee may institute proceedings in a people's court.

  Article 52 Where it is found that personnel of the registration authorities have perpetrated dereliction of duties, abused their power, taken advantage of their position, have solicited64 financial gains from others, or have illegally accepted bribes65 from others in order to advance these people's interests, administrative penalty shall be imposed on such personnel in accordance with the law. Where the act constitutes a criminal offence, criminal responsibility shall be assessed in accordance with the law.

  PART EIGHT SUPPLEMENTARY66 PROVISIONS

  Article 53 Real property mortgages undertaken within State-owned land outside urban planning zones shall refer to these Procedures for implementation67.

  Article 54 The administrative department of the State Council in charge of construction shall be responsible for the interpretation68 of these Procedures.

  Article 55 These Procedures shall be effective as of 1 June 1997.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 leasehold 1xbyN     
n.租赁,租约,租赁权,租赁期,adj.租(来)的
参考例句:
  • This paper discusses the land leasehold institution of China in four parts.本文论述了我国的土地批租制度及其改革。
  • Absolute title also exists to leasehold land,giving the proprietor a guaranteed valid lease.租借土地也享有绝对所有权,它给予物主一个有担保的有效租借权。
4 leaseholds 94206855414a897f9681f95a0dac7e77     
n.租赁权,租赁期,租赁物( leasehold的名词复数 )
参考例句:
5 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
8 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
9 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
12 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
13 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
14 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
17 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
18 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
19 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
20 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
21 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
22 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
23 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
24 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
25 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
26 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
27 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
28 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
29 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
30 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
31 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
32 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
33 merges a03f3f696e7db24b06d3a6b806144742     
(使)混合( merge的第三人称单数 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to Mo Yan"who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". 2012年诺贝尔文学奖得主为莫言,他“很好地将魔幻现实与民间故事、历史与当代结合在一起”。
  • A device that collates, merges, or matches sets of punched cards or other documents. 一种整理、合并或比较一组穿孔卡片或其它文档的设备。
34 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
35 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
36 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
37 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
38 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
39 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
40 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
41 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
42 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
43 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
44 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
45 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
46 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
47 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
48 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
49 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
50 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
51 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
52 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
53 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
54 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
55 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
56 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
57 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
58 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
59 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
60 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
61 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
62 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
63 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
64 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
65 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
66 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
67 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
68 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片