财政部关于印发《外商投资企业执行企业会计制度>有关问题的规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 01:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

财会[2001]62号
颁布日期:20011129  实施日期:20011129  颁布单位:财政部

  CaiKuai [2001] No.62

  November 29,2001

  In order to further standardize1 the accounting2 practices of enterprises with foreign investment and to unify3 the accounting standards for enterprises, this Ministry4 has enacted5 the Provisions on the Relevant Issues Concerning the Implementation7 of the Accounting Regulations for Enterprises by Enterprises with Foreign Investment, please assign the Provisions to your affiliated8 enterprises with foreign investment for implementation accordingly. If there is any problem in the implementation of the Accounting Regulations for Enterprises, please inform this Ministry by letter without delay.

  Attachment9:

  Provisions on the Relevant Issues Concerning the Implementation of the Accounting Regulations for Enterprises by Enterprises with Foreign Investment

  From January 1, 2002, enterprises with foreign investment shall implement6 the Accounting Regulations for Enterprises (CaiKuai [2000] No.25) promulgated10 by the Ministry of Finance on December 29, 2001. The Accounting Regulations of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment (CaiKuaiZi [92] No.33) promulgated by the Ministry of Finance on June 24, 1992 and the relevant provisions on accounting classifications and accounting statements (hereinafter referred to as "accounting regulations for enterprises with foreign investment) shall be nullified simultaneously11. The relevant issues concerning the implementation of the Accounting Rules for Enterprises by enterprises with foreign investment are hereby specified12 as follows:

  1. Where the accounting policies adopted by enterprises with foreign investment are changed as a result of the implementation of the Accounting Rules for Enterprises, except the following changes that are required to be dealt with based on the method of retroactive adjustment, the method of afterward13 application shall be adopted for the other changes:

  1) Disposition14 of the provision for price falling of short-term investments and the provision for depreciation15 of long-term investments, fixed16 assets, projects under construction and loans by mandate17 that are set up according to the Accounting Rules for Enterprises. The method of retroactive adjustment shall be applied18 for the difference between the provision for bad debts of accounts receivable as well as the provision for price falling of inventories19 set up according to the Accounting Rules for Enterprises and that set up according to the former regulations.

  2) The investments that were made before the day on which the Accounting Rules for Enterprises took effect but were still held on that day shall be dealt with according to the provisions of the Accounting Rules for Enterprises from the day on which the Accounting Rules for Enterprises took effect, namely the investments and the investment incomes that had been recognized according to the accounting regulations for enterprises with foreign investment shall not be adjusted retroactively; and the recognition of investment incomes and the adjustment of investment book value thereafter shall be dealt with according to the provisions of the Accounting Rules for Enterprises.

  3) In the implementation of the Accounting Rules for Enterprises by an enterprise with foreign investment, if the balance of the starting expenses not yet amortized20 and of the exchange losses during the preparation period is relatively21 large, and significant impact will be caused to the enterprise's profits if the balance is directly transferred to the current profits and losses, the method of retroactive adjustment may be applied. If the balance of the starting expenses not yet amortized and of the exchange losses during the preparation period is relatively small and no significant impact will be caused to the enterprise's profits with the balance directly transferred to the current profits and losses, the balance may be directly transferred to the current profits and losses.

  2. In the implementation of the Accounting Regulations for Enterprises by an enterprise with foreign investment, the other relevant issues shall be dealt with according to the following provisions:

  1) Balance of the category of "marketable securities" shall be transferred to the category of "short-term investments".

  2) Balance of the category of "prepaid payments" and balance of the category of "payments received in advance" shall be separately transferred to the category of "prepaid accounts" and the category of "accounts received in advance".

  3) Balance of the category of " provision for losses from sale of inventory22" shall be transferred to the category of "provision for price falling of inventory".

  4) Credit balance of the "exchange losses during the preparation period" shall be dealt with according to the different circumstances: those retained to be disposed of until liquidation23 shall be transferred to the category of "long-term expenses to be amortized"; those retained for offsetting24 the annual losses occurring during the operation period of the enterprise shall be transferred to the category of "long-term expenses to be amortized"; with respect to those written off by equal installments25 over 5 years after the commencement of operations, if significant impact will be caused to the enterprise's profits with the balance directly transferred to the current profits and losses, the method of retroactive adjustment may be applied; if no significant impact will be caused to the enterprise's profit with the balance directly transferred to the current profits and losses, the balance may be directly calculated as the current profits and losses.

  5) Balance of other deferred26 expenses shall be dealt with according to the different circumstances: those that will benefit the future accounting periods shall be transferred to the category of "long-term expenses to be amortized"; and those that can't benefit the future accounting periods shall be calculated as the current profits and losses.

  6) Balance of the category of "deferred investment losses" shall be dealt with according to the different circumstances: the debit27 balance shall be transferred to the category of "long-term expenses to be amortized"; and the credit balance shall be transferred to the category of "deferred incomes".

  7) Corporate28 bonds payable29, and the premium30 or discount balance of corporate bonds payable shall be transferred to the category of "bonds payable".

  8) Balance of the category of "wages payable" (or "wages and welfares payable") shall be dealt with according to the different circumstances: those that fall within the total amount of wages payable to the employees (including various kinds of wages, bonus, and subsidies31, etc. within the total amount of wages) shall be shown in the category of "wages payable"; those that fall within the retirement32 or old-age pension fund, insurance and welfare expenses, and various kinds of State allowances payable to the employees of the Chinese party shall be transferred to the category of "welfare payable expenses".

  9) The category of "welfare payable expenses", except calculating the items transferred from the category of "wages payable", shall only calculate the employee bonus and welfare fund extracted from the profit after taxation33 by the enterprise with foreign investment according to the provisions as well as the use of the fund. Other welfare expenses shall be directly calculated as the profits and losses of the period those expenses occur.

  10) Balance of the categories of "reserve fund", "enterprise expansion fund", and "profits returned for investment" shall be transferred to the category of "surplus reserve".

  11) The item of "deferred incomes" shall be added under the item of "estimated debts" in the balance sheet. The item of "among which, the investment of Chinese party (terminal balance of non-Renminbi capital ___) and the investment of foreign party (terminal sum of non-Renminbi capital ___)" shall be added under the item of "paid-in capital" in the balance sheet.

  12) Tourism enterprises with foreign investment shall, on the basis of implementation of the Accounting Regulations for Enterprises and these Regulations, fill in the profit statements and the attachments34 thereof in the format35 as specified in the Accounting Classifications and Accounting Statements of Tourism Enterprises with Foreign Investment for the present time.

  3. In the case of adjustment by the retroactive method, in the drawing up of a comparative accounting statement, according to the changes of accounting policies during the period of the comparative accounting statement, the net profits and losses and other relevant items of that period shall be adjusted, and those policies shall be regarded as having been applied during the period of comparative accounting statement. And according to the accumulative impact of the changes of accounting policies before the comparative period of the comparative accounting statement, the initial retention36 of income of the earliest period of the comparative accounting statement shall be adjusted, and the figures of other relevant items shall also be adjusted.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
2 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
3 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
8 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
9 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
10 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
11 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
12 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
13 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
14 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
15 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
16 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
17 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
18 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
19 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
20 amortized 8ac370f944a0cd546496075434c09f7c     
v.分期偿还(债务)( amortize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Business expenses had to be amortized over a 60 month period. 营业费用必须在60个月的时间内分期偿还。 来自辞典例句
  • This high initial capitalization is rapidly amortized in the well managed high-density orchard. 在管理好的高密植果园里,这个最初的高额成本可以很快收回。 来自辞典例句
21 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
22 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
23 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
24 offsetting c005dfe34c894146c623d2dd18e54b55     
n.偏置法v.抵消( offset的现在分词 );补偿;(为了比较的目的而)把…并列(或并置);为(管道等)装支管
参考例句:
  • Dealers, having concluded a forward contract, should always hedge with an offsetting contract. 外汇经营商在签订了一项远期合同之后总是应进行套头交易签订一项相抵合同。 来自辞典例句
  • Where does Germany think offsetting shifts into greater external deficits might occur? 在德国看来,这么大的外部赤字应该转移到哪里? 来自互联网
25 installments 7d41ca7af6f495d8e3432f8a4544f253     
部分( installment的名词复数 )
参考例句:
  • The first two installments were pretty close together in 1980. 第一次和节二次提款隔得很近,都是在1980年提的。
  • You have an installments sales contract. 你已经订立了一份分期付款的买卖契约了。
26 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
27 debit AOdzV     
n.借方,借项,记人借方的款项
参考例句:
  • To whom shall I debit this sum?此款应记入谁的账户的借方?
  • We undercharge Mr.Smith and have to send him a debit note for the extra amount.我们少收了史密斯先生的钱,只得给他寄去一张借条所要欠款。
28 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
29 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
30 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
31 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
32 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
33 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
34 attachments da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e     
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
  • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
  • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
35 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
36 retention HBazK     
n.保留,保持,保持力,记忆力
参考例句:
  • They advocate the retention of our nuclear power plants.他们主张保留我们的核电厂。
  • His retention of energy at this hour is really surprising.人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片