国家税务总局、国家外汇管理局关于加强外国公司船舶运输收入税收
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 01:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国税发[2001]139号
颁布日期:20011204  实施日期:20020501  颁布单位:国家税务总局、 国家外汇管理局

  Promulgated1 on December 4, 2001

  GuoShuiFa [2001] No.139

  SAT bureaus, local taxation2 authorities in all provinces, autonomous3 regions, municipalities directly under the Central Government, and municipalities separately listed on the State plan; SAFE branches in all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, exchange administration offices, and SAFE branches in the cities of Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo; and all designated foreign exchange banks:

  A circular is hereby issued as follows in accordance with the country's tax laws and regulations and relevant provisions on foreign exchange administration with a view to implementing4 the Procedures Concerning Tax Collection on Shipping5 Income of Foreign Companies (CaiShuiZi [1996] No. 087) (hereinafter referred to as the Procedures) approved by the State Council and further strengthening and improving administration of tax collection on shipping income of foreign companies and administration of external payments in the international ocean shipping sector6:

  1. Withholding8 agents of tax payables as mentioned in Article 3 of the Procedures refer to the organizations or individuals (hereinafter referred to as withholding agents) that, according to relevant provisions of the State, are responsible for directly or indirectly10 paying freight charges to taxpayers12 as mentioned in Article 3 of the Procedures (hereinafter referred to as taxpayers), including solely13 foreign-funded shipping companies, international shipping agencies, international freight agencies, and other organizations or individuals that make external payments of international ocean shipping charges.

  Withholding agents shall perform the duties of withholding and collecting tax payables from taxpayers and paying the taxes on their behalf according to relevant provisions of the country's laws and regulations.

  2. Prior to an external payment of freight charges, a withholding agent shall always withhold7 tax payables directly from the freight charges payable9 to a taxpayer11 by taking as taxable income the full amount of freight charges for external payment and calculating tax payables at the "comprehensive computation and collection rate" as provided by Article 4 of the Procedures.

  Meanwhile, a Statement of the SAT on Withholding and Paying on Agency of Income Tax on Shipping Income of Foreign Companies shall be submitted to the local bureau of the SAT, and a Statement on Withholding and Paying on Agency of Turnover14 Tax on Shipping Income of Foreign Companies shall be submitted to the local taxation authorities in accordance with relevant provisions. The statement required in Article 9 of the Procedures may not be submitted any more if there is no special requirement from the local taxation authorities.

  3. When a withholding agent pays freight charges to a taxpayer under export account in international trade, it may, after authenticity15 verification by the designated foreign exchange bank, make the external payment directly from its relevant foreign exchange account by presenting the contract or agreement, and the invoice16 and bill of lading (or duplicate) issued by the shipping company outside the territory, and submit the certificates issued by the local taxation authorities that acknowledge full payments of enterprise income tax and turnover tax, or alternatively, the Certification Formula of the SAT of the People's Republic of China for Exemption17 of Enterprise Income Tax on Shipping Income of Foreign Companies (hereinafter referred to as Certification Formula for Exemption of Income Tax) and the Certification Formula of the SAT for Exemption of Turnover Tax on Shipping Income of Foreign Companies (hereinafter referred to as Certification Formula for Exemption of Turnover Tax). No external payment in foreign exchange shall be made without the necessary taxation certificates or tax exemption certificates.

  Taxation certificates and tax exemption certifications may not be required for external payment of ocean shipping charges under import account in international trade.

  4. If a taxpayer is to enjoy tax reduction or exemption treatment according to the treaties on avoiding double tax collection, treaties on mutual18 exemption concerning international shipping income of ocean shipping enterprises, ocean shipping treaties and other related agreements or exchanges of notes signed between China and other countries, he shall, either by himself or by authorizing19 his withholding agent, report by filling out the Certification Formula for Exemption of Income Tax to the local bureau of the SAT and the Certification Formula for Exemption of Turnover Tax to the local taxation authority.

  The local taxation authority will issue to the taxpayer or his withholding agent the Certification Formula for Exemption of Income Tax or the Certification Formula for Exemption of Turnover Tax after examining and certifying20 the credentials21 of the said taxpayer issued by the taxation authority of the contracting party, or the legal person's certification papers issued by the shipping authority of the contracting party, or other valid22 certificates that are capable of proving the identification of the said taxpayer.

  The Certification Formula is valid for three years starting from the day it is issued by the taxation authority. If the resident identity of a taxpayer changes within three years or if the taxpayer seeks renewal23 of the tax exemption treatment upon expiry of the Certification Formula after three years, a new application for the exemption shall be filed with the taxation authority.

  Tax exemption treatment may not be enjoyed if due application fails to be filed or if related certification papers fail to be provided. If a taxpayer fails to submit tax exemption certificates in time, he may pay due taxes first in line with relevant provisions and seek reimbursement24 after all certificates are completed.

  5. If a taxpayer collects freight charges directly from a payer outside the Chinese territory for transporting passengers, goods or mails by vessel25 out of the territory from a Chinese port, he shall declare by himself for tax payment to the local bureau of the SAT and local taxation authorities within the same jurisdiction26 where the port of departure belongs.

  Upon knowledge of the above-mentioned freight payment terms, any organization or individual within the territory who handles related business for such a taxpayer shall timely report to the local bureau of the SAT and local taxation authorities with a Statement on Shipping Income of Foreign Companies Collected outside the Territory, and an account of the taxpayer's shipping operations in China.

  Penalties shall be imposed according to relevant provisions of tax laws and regulations should the taxpayer fail to declare for tax payment in time, or should any organization or individual within the territory who is aware of the taxpayer's behavior fail to report to taxation authorities.

  If a taxpayer fails to declare within one tax year the taxable amounts he has received, and in the meantime fails to apply for the tax exemption treatment under agreement, the local bureau of the SAT and local taxation authorities shall timely report the relevant circumstances of the said taxpayer level by level to the SAT.

  6. Taxation authorities in all localities may pay withholding commissions to withholding agents according to relevant provisions of the Circular of the SAT on Readjusting the Proportion of Commissions Drawn27 on Withheld28 Taxes by Foreign Shipping Agency Branch Companies (GuoShuiHanFa [1990] No.380).

  7. Starting from the date of issuance of this Circular, taxpayers who are eligible29 to enjoy tax exemption treatment according to relevant provisions may either apply on their own for tax exemption certificates at the county- or above-level taxation authorities at the location of ports, or alternatively, authorize30 their withholding agents to apply for the certificates at the county- or above-level taxation authorities at the location of the withholding agents.

  8. Anyone who violates the above-mentioned provisions shall be punished in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Administration of Tax Collection and relevant regulations, as well as the relevant provisions of the State on foreign exchange administration.

  Taxation authorities of all localities, after granting shipping income tax exemption certificates to taxpayers, shall report all necessary information of the taxpayers level by level to the SAT for record.

  Based on what is reported by localities, the SAT will release, in collaboration31 with the SAFE, a non-periodical list of foreign companies that enjoy tax exemption treatment.

  Withholding agents may present duplicates of the tax exemption certificates to designated foreign exchange banks upon payment of freight charges to taxpayers that are included in the tax exemption list.

  9. This Circular shall enter into force as of May 1, 2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
3 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
4 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
5 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
8 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
9 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
10 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
11 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
12 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
13 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
14 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
15 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
16 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
17 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
18 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
19 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
20 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
21 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
22 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
23 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
24 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
25 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
26 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
27 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
28 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
29 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
30 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
31 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片