财政部、国家税务总局、海关总署关于印发《关于在我国海洋开采石
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 02:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:20011221  实施日期:20011221  颁布单位:财政部、 国家税务总局、 海关总署

  CaiShui [2001] No.186

  December 21,2001

  In accordance with the spirit of the Request for Instructions by the Ministry1 of Finance, the State Administration of Taxation2 and the General Administration of Customs on the Preferential Taxation Policies Expiring at the End of 2000 (CaiShui [2001] No.3) approved by the State Council on keeping the taxation policies on exemption3 of import tax for the import materials used for exploiting oil (natural gas) in the oceans and certain land areas of China after the adjustment of the "tenth-five-year plan", the Interim4 Provisions on Exempting5 Import Tax on the Imported Materials for Exploiting Oil (Natural Gas) in Oceans of China (attachment6 1) and the Interim Provisions on Exempting Import Tax on the Imported Materials for Exploiting Oil (Natural Gas) in Certain Land Areas of China (attachment 2) are hereby formulated7, please carry them out accordingly.

  Attachment: 1

  Interim Provisions on Exempting Import Tax on the Imported Materials for Exploiting Oil (Natural Gas) in Oceans of China

  1. These Provisions are formulated in accordance with the instructions of the State Council on adjusting the taxation policies on import materials for exploiting oil and natural gas in the oceans and certain land areas of China during the "tenth-five-year-plan".

  2. The oceans as referred to in these Provisions are: the interior sea, marginal sea, continental8 shelf of China and other sea areas (including shallow seas and mudflats) subject to the jurisdiction9 of ocean resources of the People's Republic of China.

  3. Where any project of exploitation of oil and natural gas in the oceans of China imports equipments, instruments, spare parts and accessories, special tools (see attachment 1 for the list of the specific materials) directly used in the exploitation operations, the import duty and added value tax for import links shall be exempted10 according to these Provisions. The import commodities for which the taxes may not be reduced or exempted as prescribed by the State Council shall not be included in the aforesaid scope of tax exemption.

  4. The list of attachment 1 includes the tariff11 nomenclature heading numbers and the commodity names, focus shall be put on the consistence of commodity name and actual use. That list shall be adjusted once a year in principle. When the customs examine the tax exemption of import commodities of that category, if the commodity name and the classification of tariff nomenclature are inconsistent with these provisions, the commodity names listed in these Provisions shall be the standard ones for the tax exemption formalities.

  5. The General Administration of Customs jointly12 with the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation shall examine and approve the equipments, instruments, spare parts and accessories, special tools that are not listed in attachment 1 but are indeed necessary to be imported for use in the exploitation of oil (natural gas) in the oceans of China.

  6. Where the project units and the foreign cooperators import the materials within the scope of the list attached to these Provisions temporarily, tax exemption shall be granted. The customs shall handle the formalities as those for the temporarily imported goods. Where it is needed to use the materials exceeding the import time limit, the period may be extended upon the approval of the customs, and tax exemption shall be granted within the period of temporary import (including the period extended).

  7. With respect to the oil field, prospecting13 and development projects within the "ocean" scope as referred to in Article 2 of these Provisions, the departments in charge of the projects shall gather the information and report to the Ministry of Finance, and the latter shall, consulting with the relevant departments, make examination and determination.

  8. With respect to the tax-free import materials listed in Article 3 and Article 7 of these Provisions, the China National Petroleum14 Corporation, China Offshore15 Oil Corporation, China Petroleum Chemical Corporation and the Ministry of Land Resources shall present their uniform annual plan or list of import equipments respectively to the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs for record. The importing units shall send the list of imported materials to the customs directly under the General Administration of Customs of the places where the projects are located for the formalities for tax reduction and exemption. The specific procedures for examination and verification and the measures for supervision16 shall be formulated separately by the General Administration of Customs.

  9. The "old projects" as indicated in attachment 1 shall refer to the foreign cooperation projects that were approved prior to Dec. 31 of 1994 (see attachment 2).

  10. The lease of imported materials within the scope of the list shall be exempted from tax, and the lease of materials not included in the import list shall be subject to taxation according to the provisions.

  11. The tax-free imported materials used in exploitation of oil (natural gas) in oceans and land areas may not be mortgaged, pledged, transferred, used for other purposes or disposed of in other ways. Any violation17 shall be dealt with according to the relevant laws and regulations of the State.

  12. The time for execution of these Provisions shall be from January1, 2001 to December 31, 2005.

  13. The power to interpret these Provisions shall be remain with the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs.

  Attachment 2

  Interim Provisions on Exempting Import Tax on the Imported Materials for Exploiting Oil (Natural Gas) in Certain Land Areas of China

  1. These Provisions are formulated in accordance with the instructions of the State Council on adjusting the taxation policies on imported materials for exploiting oil and natural gas in the oceans and certain land areas of China during the "tenth-five-year-plan".

  2. The certain areas as refer to in these Provisions are: the deserts, gobi and wilderness18 areas within the territory of China (see attachment 1) and the land oil and natural gas bid-winning sections of Chinese-foreign cooperated exploitation approved by the State.

  3. Where any project of exploitation of oil and natural gas in the certain areas of China imports equipments, instruments, spare parts and accessories, special tools (see attachment 2 for the list of the specific materials) that can't be produced in China or the performance of those produced in China fail to meet the requirements and that are directly used in the prospecting and development operations, the import duty and added value tax for import links shall be exempted according to these Provisions. The imported commodities for which the taxes may not be reduced or exempted as prescribed by the State Council shall not be included in the aforesaid scope of tax exemption.

  4. The list of attachment 2 includes the tariff nomenclature heading numbers and the commodity names, focus shall be put on the consistence of commodity name and actual use. That list shall be adjusted once a year in principle. When the customs examine the tax exemption of imported commodities of that category, if the commodity name and the classification of tariff nomenclature are inconsistent with the these provisions, the commodity names listed in these Provisions shall be the standard ones for the tax exemption formalities.

  5. The General Administration of Customs shall, in collaboration19 with the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation, examine and approve the equipments, instruments, spare parts and accessories, special tools that are not listed in attachment 1 but are indeed necessary to be imported for use in the exploitation of oil (natural gas) in the certain land areas of China.

  6. Where the project units and the foreign cooperators import the materials within the scope of the list attached to these Provisions temporarily, tax exemption shall be granted. The customs shall handle the formalities as those for the temporarily imported goods. Where it is needed to use the materials exceeding the import time limit, the period may be extended upon the approval of the customs, and tax exemption is granted within the period of temporary import (including the period extended).

  7. With respect to the oil field, prospecting and development projects in conformity20 to the "certain areas" conditions as referred to in Article 2 of these Provisions, the departments in charge of the projects shall gather the information and report to the Ministry of Finance, and the latter shall, after inquiring the relevant departments, make the examination and determination.

  8. With respect to the tax-free import materials listed in Article 3 and Article 7 of these Provisions, the China National Petroleum Corporation, China Offshore Oil Corporation, China Petroleum Chemical Corporation and the Ministry of Land Resources shall separately present their uniform annual plan or list of imported equipments to the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs for record. The importing units shall send the list of imported materials to the customs directly under the General Administration of Customs of the places where the projects are located for the formalities for tax reduction and exemption. The specific procedures for examination and verification and the measures for supervision shall be formulated separately by the General Administration of Customs.

  9. The import materials (same as attachment 2) needed by the projects of prospecting and exploitation of coal bed methane21 by the China United Coalbed Methane Corporation shall be exempted form import duties and value-added tax for import links in analogy of these Provisions.

  10. The lease of imported materials that within the scope of the list shall be exempted from tax, the lease of materials not included in the import list shall be subject to taxation according to the provisions.

  11. The tax-free imported materials used in exploitation of oil (natural gas) in oceans and land areas may not be mortgaged, pledged, transferred, used for other purposes or disposed of in other ways. Any violation shall be dealt with according to the relevant laws and regulations of the State.

  12. The time for execution of these Provisions shall be from January 1, 2001 to December 31, 2005.

  13. The power to interpret these Provisions shall be remain with the Ministry of Finance jointly with the State Administration of Taxation and the General Administration of Customs.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
3 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
4 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
5 exempting 4f616cbc867c6529f2300ceadb70e506     
使免除[豁免]( exempt的现在分词 )
参考例句:
  • EPA adopted regulations exempting discharges from agricultural activities, with certain exceptions for relatively major pollution sources. 环境保护局采用管制规章,禁止源自农业活动的各种排放,对于一些相关的大型污染源也有例外。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
9 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
10 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
11 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
12 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
13 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
14 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
15 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
16 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
17 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
18 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
19 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
20 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
21 methane t1Eyx     
n.甲烷,沼气
参考例句:
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片